Annenskii, Innokentii Fedorovich

Annenskii, Innokentii Fedorovich; Анненский, Иннокентий Федорович
Annenskii I. F.; Анненский И. Ф.
20.8(1.9).1855, Омск (Россия) — 30.11(13.12).1909, Санкт-Петербург (Россия)
русский поэт и драматург, переводчик, филолог, критик

Из семьи чиновника. В 1860 году вместе с семьей переехал в Санкт-Петербург. С 1865 года учился во 2-й петербургской гимназии. В 1875—1879 годах также получал образование на историко-филологическом факультете Санкт-Петербургского университета. После окончания университета занялся преподаванием и, в частности, читал курсы античных языков. Во второй половине 1890-х гг. занял должность директора Николаевской гимназии в Царском селе.

Дебютировал в печати в 1880-е гг. с научными и публицистическими работами. Свою оригинальную лирику начал публиковать только в начале 1900-х гг. («Тихие песни»), хотя стихи писал с 1870—1880-х гг. Многие же из ранних стихотворений Анненского были уничтожены самим поэтом. Как автор не принадлежал к какому-либо литературному направлению, но в то же время ориентировался на символистскую поэтику и тематику. Вместе с этим указывалось, что «символизм Анненского не метафизический, а скорее психологический, символизм сцеплений и соответствий — в бодлеровском смысле»(Гинзбург Л. Я. О старом и новом. — 1980. — С. 31). Также отмечалась и «подчеркнутая культурность, книжность» поэзии Анненского, в свою очередь, «резко противопоставлявшая его… авторам, которые субъективно пытались вырваться за пределы слов (зрелый Лермонтов, Маяковский, Цветаева» (Лотман Ю. М. Анализ поэтического текста: Структура стиха. — 1972. — С. 111). В конце 1900-х гг. принял участие в организации журнала «Аполлон». Также печатался в таких изданиях, как «Гермес», «Перевал», в большей степени — как рецензент и публицист. 

Помимо лирики, писал также и драматические произведения, и прежде всего — на сюжеты античных мифов («Меланиппа-философ», «Царь Иксион», «Лаодамия» и др.). В своих трагедиях также использовал некоторые из приемов античной драматургии и, в частности, включал в них партии хора. Сам Анненский, впрочем, утверждал, что в его трагедиях в большей степени «отразилась душа современного человека» (Фёдоров А. В. Иннокентий Анненский. Личность и творчество. — 1984. — С. 233), несмотря на общий интерес автора к древним литературам и исторической реконструкции. Как критик писал и о русской (Ф. М. Достоевский, И. С. Тургенев, К. Д. Бальмонт и др.), и о европейской (У. Шекспир, Г. Гейне, Г. Ибсен и др.) литературе. В своих критических публикациях отстаивал, помимо прочего, символистские идеологические позиции: «Сами по себе создания поэзии не только не соизмеримы с так называемым реальным миром, но даже с логическими, моральными и эсте­тическими отношениями в мире идеальном… вся их сила, ценность и красота лежит вне их, она заключается в поэтическом гипнозе» (Анненский И. Ф. Книги отражений. — 1979. — С. 202).

При жизни был известен также и как переводчик. Наиболее известны были переводы Анненского из французской (Ш. Бодлер, Г. Леконт де Лиль, П. Верлен, А. Рембо, С. Малларме и др.) поэзии. Переводил, тем не менее, также с немецкого (И. Гёте, Г. Гейне), английского (Г. Лонгфелло) и итальянского (А. Негри) языков. Исследователи писали, что «Анненский был переводчиком лирическим, и более того — крайне субъективным» и по этой причине «отказался от просветительской полезности» литературного перевода, «переводил лишь то, что могло… стать частью его собственного творчества» (Эткинд Е. Г. Русская переводная поэзия XX века. — 1997. — С. 8). Критиками также замечалось, что Анненский в своих переводах часто реализовывал принцип «внеструктурной» или даже «наивной точности» и, в том числе, «в передаче какого-либо отдельного и притом обычно мелкого элемента» (Федоров А. В. Проблема стихотворного перевода. — 1927. — С. 115), где перевод, таким образом, соответствовал не столько оригинальному тексту, сколько представлениям и симпатиям самого переводчика.

Как переводчик античных авторов также предпочитал «жертвовать частью содержания» с той целью, что «иначе пришлось бы пожертвовать поэзией» (Зелинский Ф. Ф. Иннокентий Федорович Анненский как филолог-классик. — 2017). С латыни переводил лирику Горация, с древнегреческого — драмы Еврипида. Осуществил переводы почти 20 трагедий Еврипида («Андромаха», «Вакханки», «Ифигения в Авлиде», «Ифигения в Тавриде», «Медея» и др.). В связи с интересом Анненского к Еврипиду исследователи также писали, что переводчик «представлял себе Еврипида таким, как сам себе казался: утонченным, одиноким и непонятым, так сказать облагороженным и гармонизированным образом проклятого поэта-декадента» (Гаспаров М. Л. Анненский — переводчик Эсхила. — 1997. — С. 141). Впоследствии, сделанные Анненским переводы, тем не менее, были признаны важным вкладом в историю классической филологии в России.

В 1906 году был уволен из гимназии в связи с ученическими беспорядками. После этого продолжил службу инспектором Петербургского учебного округа. Скончался в конце 1900-х гг. При жизни Анненский был мало известен. Посмертная репутация поэта, впрочем, сложилась чуть более успешно. В 1910-е гг. Анненский стал т. н. «подземным классиком» (Тименчик Р. Д. Из истории культа Анненского. — 2017. — С. 104), то есть известным, в первую очередь, в узких и элитарно настроенных читательских сообществах автором. Тогда же начались и другие посмертные публикации сборников его лирики («Кипарисовый ларец» и др.). 

Соч.:

  • Ник. T—о. Тихие песни. С приложением сборника стихотворных переводов «Парнасцы и проклятые». — СПб.: Т-во художественной печати, 1904.
  • Театр Еврипида / Пер. И. Ф. Анненского. — СПб.: Т-во. «Просвещение», 1906.
  • Анненский И. Ф. Стихотворения и трагедии. — Л.: Сов. писатель, 1959. — (Библиотека поэта. Большая серия).
  • Анненский И. Ф. [Переводы] // Мастера русского стихотворного перевода. — Л.: Сов. писатель, 1968. — Т. 2. — С. 93—104. — (Библиотека поэта. Большая серия).
  • Французские стихи в переводе русских поэтов XIX—XX веков. — М.: Прогресс, 1969.
  • Анненский И. Ф., Сологуб Ф. К. Созвучия. Стихи зарубежных поэтов. — М.: Прогресс, 1979.
  • Анненский И. Ф. Книги отражений. — М.: Наука, 1979. — (Литературные памятники).
  • Рембо А. Стихи; Последние стихотворения; Озарения; Одно лето в аду. — М.: Наука, 1982. — (Литературные памятники).
  • Анненский И. Ф. Стихотворения и трагедии. — Л.: Сов. писатель, 1990. — (Новая библиотека поэта).
  • Анненский И. Ф. [Переводы] // Мастера поэтического перевода. XX век. — СПб.: Академический проект, 1997. — С. 57—65. — (Новая библиотека поэта).
  • Верлен П. Три сборника стихов. — М.: Радуга, 2005.
  • Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 123, 169—171, 185—187, 536—537, 548, 553, 602—603.

Лит.:

  • Гаспаров М. Л. Анненский — переводчик Эсхила // Гаспаров М. Л. Избранные труды. — М.: Языки русской культуры, 1997. — Т. II. О стихах. — С. 141—147.
  • Гинзбург Л. Я. О старом и новом. — Л.: Сов. писатель, 1982.
  • Зелинский Ф. Ф. Иннокентий Федорович Анненский как филолог-классик // Зелинский Ф. Ф. Еврипид и его трагедийное творчество. — СПб.: Алетейя, 2017. — С 25—36.
  • Иннокентий Анненский и русская культура ХХ века. Сборник научных трудов. — СПб.: Арсис, 1996. 
  • Иннокентий Анненский глазами современников. — СПб.: Росток, 2011. 
  • Лотман Ю. М. Анализ поэтического текста: Структура стиха. — Л.: Просвещение, 1972.
  • Тименчик Р. Д., Чёрный К. М. Анненский Иннокентий Фёдорович // Русские писатели. 1800—1917: Биографический словарь. — М.: Сов. энциклопедия, 1989. — Т. 1.: А—Г. — С. 84—88.
  • Тименчик Р. Д. Из истории культа Анненского // Подземные классики: Иннокентий Анненский. Николай Гумилёв. — М.; Иерусалим: Мосты культуры; Гешарим, 2017. — С. 77—254.
  • Федоров А. В. Проблема стихотворного перевода // Поэтика. — Л.: Academia, 1927. — [Вып.] II. — С. 104—118.
  • Фёдоров А. В. Иннокентий Анненский. Личность и творчество. — Л.: Художественная литература, 1984.
  • Эткинд Е. Г. Русская переводная поэзия XX века // Мастера поэтического перевода. XX век. — СПб.: Академический проект, 1997. — С. 5—56. — (Новая библиотека поэта).
  • Kelly C. Classical Tragedy and the «Slavonic Renaissance»: The Plays of Vjačeslav Ivanov and Innokentij Annenskij Compared // The Slavic and East European Journal. — 1989. — Vol. 33. — № 2. — P. 235—255.

Автор:

С. Д. Попов

Cómo citar esta entrada:

Попов С. Д. Анненский, Иннокентий Федорович. Версия от 2025-08-16 // СПСЛ: Энциклопедия. — URL: https://es.cpcl.info/encyclopedia/bioref-poets/annenskiy_i_f/