Davidenkova, Valentina Sergeevna
Получила образование в Политехническом институте (1925). В середине 1950-х гг. также окончила Ленинградский педагогический институт иностранных языков.
Дебютировала в печати в 1930-е гг. Переводила, прежде всего, с французского (К. Маро, И. дю Белле, В. Гюго, Э. Верхарн и др. и английского (У. Шекспир, Р. Браунинг, Г. Лонгфелло) языков. Кроме того, переводила украинских (И. Франко), азербайджанских (Низами), итальянских, эстонских и др. авторов. Неоднократно занималась и прозаическими (В. Скотт, Джером К. Джером, Г. Уэллс) переводами. Исследователи, характеризуя переводческую манеру Давиденковой, специально отмечали, что «пластика ее поэтического искусства бывала удивительна» (Витковский Е. В. Валентина Давиденкова).
Скончалась в конце 1980-х гг.
Соч.:
- Антология английской поэзии. — Л.: ГИХЛ, 1937.
- Шекспир У. Полное собрание сочинений: в 8 т. — М.; Л.: Academia; Гослитздат, 1937—1949.
- Поэты французского Возрождения. — Л.: Гослитиздат, 1938.
- Франко И. Стихотворения. — Л.: Советский писатель, 1941. — (Библиотека поэта. Малая серия).
- Гюго В. Собрание сочинений в пятнадцати томах. — М.: ГИХЛ, 1953—1956.
- Джером К. Д. Трое в лодке (не считая собаки). Как мы писали роман. Пирушка с привидениями. Рассказы. — Л.: Лениздат, 1958.
- Лонгфелло Г. Избранное. — М.: ГИХЛ, 1958.
- Антология эстонской поэзии: в 2 т. — М.; Л.: Художественная литература, 1959.
- Скотт В. Собрание сочинений: в 20 т. — М.; Л.: ГИХЛ, 1960—1965.
- Верхарн Э. Избранные стихотворения. — М. : Радуга, 1984.
- Поэзия Плеяды. — М.: Радуга, 1984.
- Французская поэзия в переводах русских поэтов 10—70-х годов XX века. — М.: Радуга, 2005.
Лит.:
- Витковский Е. В. Валентина Давиденкова // Век перевода. — (https://www.vekperevoda.com/1900/vdavidenkova.htm).
- Семенова О. Н. В чем же причина?: («Антология эстонской поэзии». Плюсы и минусы) // Мастерство перевода. — М.: Сов. писатель, 1965. — Сб. 4. — С. 74—97.
Автор:
С. Д. Попов