Dmitriev, Ivan Ivanovich
Из известной дворянской семьи. Получил домашнее образование, несколько лет провел в пансионах Казани и Симбирска. Рано овладел французским языком и познакомился с французской (Мольер, Ж. Расин, Н. Буало) и русской литературами (А. П. Сумароков, М. В. Ломоносов, М. М. Херасков). В 1774 году поступил в полковую школу Семеновского полка; в 1776 году получил звание унтер-офицера. С 1778 года — в звании сержанта.
Впервые выступил в печати в 1777 году с оригинальной лирикой. Как автор ориентировался, прежде всего, на русских поэтов XVIII века, которых читал в юности, и различные русские теоретические работы по литературному творчеству («Риторика» Ломоносова, «Пиитика» А. Байбакова и др.); позднее — на литераторов-современников (Н. М. Карамзин, Г. Р. Державин) и сочинения французских просветителей (Вольтер, Д. Дидро, Ж. Мармонтель, Л. Мерсье и др.). В 1791 году начал сотрудничать с «Московским журналом» Карамзина. Тогда же включился в литературную полемику, писал сатирические тексты об эпигонах классицизма («Гимн восторгу», «Чужой толк» и др.). Помимо «Московского журнала», также публиковался в таких изданиях Карамзина, как «Аглая», «Аониды» и др.. В 1795 году издал сборник стихотворений «И мои безделки». В 1799 году вышел в отставку и поселился в Москве.
Определялся как сентименталистский автор и один из создателей т. н. «легкой поэзии». Писал сказки, песни и в первую очередь — басни; значительная часть из них была либо переведенными, либо адаптированными произведениями. Исследователи, однако, отмечали, что Дмитриев «в переводе стремился создать русский стиль негодующей сатиры», основные черты которого составляли «исполненный гневной энергии стих, афористически четкая фраза, эмоционально приподнятый ораторский строй языка» (Макогоненко Г. П. «Рядовой на Пинде воин» (Поэзия Ивана Дмитриева). — 1967. — С. 56). Помимо этого, работал в жанре сатиры, эпиграммы, послания, мадригала и др. В 1803—1805 годах издал три тома своих стихотворений и басен («Сочинения и переводы»), таким образом подведя итог своей литературной работе.
Переводил, преимущественно, с французского языка (Ж. Лафонтен, А. Арно, Ш. Лебрен, Вольтер, П. Беранже и др.) и латыни (Флориан, Ювенал и др.). Указывалось, что «вкусы Дмитриева соответствовали вкусу просвещенной французской публики» и что как переводчик он «чутко угадывал веяния французской литературной моды» (Добрицын А. А. Заметки о французских источниках и посредниках Дмитриева (Стансы и Подражание Петрарку). — 2010. — С. 111). С помощью французских переложений-подстрочников переводил с итальянского (Петрарка) и английского (Поуп) языков. Относительно переводов Дмитриева из Петрарки было замечено, что эти тексты, как и многие другие переводы поэта, были «идеально приспособлены ко вкусам „чувствительных“ читателей и читательниц рубежа XVIII—XIX вв.» (Пильщиков И. А. Петрарка в России (Очерк истории восприятия). — 2006. — С. 22). Кроме того, осуществил первый русский перевод из И. Гёте, где «довольно точно сохранил отдельные мотивы стихотворения», но одновременно с этим «превратил философские раздумия Гете» в «благочестивый религиозный гимн» (Жирмунский В. М. Гете в русской литературе. — 1982. — С. 65). Переводил драматические произведения (Мольер), а также прозаические произведения и статьи о литературе; многие из переводов Дмитриева были опубликованы анонимно, и потому до сих не атрибутированы.
В 1806 году вернулся на государственную службу. В 1810 году вошел в состав Государственного совета; в 1810—1814 годах также состоял на должности министра юстиции. К 1800—1810-м годам считался крупным литератором, «русским Лафонтеном». И хотя Дмитриев и «перестал быть непререкаемым авторитетом для поколения» романтиков, подчеркивалось, что что он «достойно завершил важнейшие достижения русской поэзии XVIII столетия, творчески воспринявшей лучшие традиции европейской литературы и обогатившей ими отечественную словесную культуру» (Кочеткова Н. Д. «Русский Лафонтен» (К литературной репутации Дмитриева). — 2010. — С. 18).
В последние годы писал мемуары и редактировал собственные произведения для выходивших собраний сочинений. В середине XIX века были опубликованы письма Карамзина к Дмитриеву, впоследствии ставшие важным объектом изучения для исследователей русского сентиментализма. Скончался во второй половине 1830-х гг.
Соч.:
- И. Д(митриев). Сочинения и переводы: в 3 ч. — М.: Тип. Платона Бекетова, 1803—1805.
- Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель, 1967. — (Библиотека поэта. Большая серия).
- Дмитриев И. И. [Переводы] // Мастера русского стихотворного перевода. — Л.: Советский писатель, 1968. — Т. 1. — С. 104—110. — (Библиотека поэта. Большая серия).
- Французские стихи в переводе русских поэтов XIX—XX вв. — М.: Прогресс, 1969.
- Гораций Флакк Кв. Оды. Эподы. Сатиры. Послания. — М.: Художественная литература, 1970.
- Дмитриев И. И. Сочинения. — М.: Изд-во. «Правда», 1986.
- Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры. — М.: Радуга, 1989. — С. 127, 141—145.
- «Кого не покидает гений...»: Гете в переводах русских поэтов XIX века. — М.: Инфинитив: Лингвистика, 2019.
Лит.:
- Вацуро В. Э. И. И. Дмитриев в литературных полемиках начала XIX века // XVIII век. — Л.: Наука, 1989. — Сб. 16. — С. 139—179.
- Добрицын А. А. Заметки о французских источниках и посредниках Дмитриева (Стансы и Подражание Петрарку) // Иван Иванович Дмитриев (1760–1837). Жизнь. Творчество. Круг общения. — СПб., 2010. — С. 109—120.
- Жирмунский В. М. Гете в русской литературе. — Л.: Наука, 1982.
- Кочеткова Н. Д. «Русский Лафонтен» (К литературной репутации Дмитриева) // Иван Иванович Дмитриев (1760—1837). Жизнь. Творчество. Круг общения. — СПб., 2010. — С. 7—19.
- Макогоненко Г. П. Пушкин и Дмитриев // Русская литература. — 1966 — № 4. — С. 19—36.
- Макогоненко Г. П. «Рядовой на Пинде воин» (Поэзия Ивана Дмитриева) // Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель, 1967. — С. 5—68. — (Библиотека поэта. Большая серия).
- Макогоненко Г. П. Дмитриев Иван Иванович // Словарь русских писателей XVIII века. — Л.: Наука, 1988. — Выпуск 1 (А—И). — С. 269—272.
- Пильщиков И. А. Петрарка в России (Очерк истории восприятия) // Петрарка в русской литературе. — М.: Рудомино, 2006. — Т. 1. — С. 15—40.
- Письма русских писателей XVIII века. — Л.: Наука, 1980.
- Cross A. G. Dmitriev and Gesner // Study Group оn Eighteenth-Century Russia. — 1974. — № 2.
Автор:
С. Д. Попов