Goncharenko, Sergei Filippovich

Goncharenko, Sergei Filippovich; Гончаренко, Сергей Филиппович
Goncharenko S. F.; Гончаренко С. Ф.
25.11.1945, Стамбул (Турция) — 9.5.2006, Москва (Россия)
русский поэт, переводчик, испанист

Сын полковника, военного атташе СССР в Турции. В 1970 году окончил переводческий факультет Московского института иностранных языков имени Мориса Тореза. В 1976 году был принят в Союз писателей.

Дебютировал в печати с литературными переводами в начале 1970-х гг. Переводил, прежде всего, испанских (Л. де Вега, Л. Гонгора, М. Д. Унамуно, А. Мачадо, Ф. Г. Лорка и др.) и испаноязычных (Х. Эредиа, Х. Марти, Х. Л. Борхес, Э. Диего и др.) авторов. Также переводил с португальского (А. Гарретт) и французского (Р. Шар) языков. Общее значение переводческого труда Гончаренко критики оценивали следующим образом: «внезапная и безвременная смерть поэта оборвала в российской испанистике начинавшую складываться традицию вольного перевода » (Витковский Е. В. Сергей Гончаренко). В своих метарефлексивных работах о литературном переводе, впрочем, также отстаивал необходимость сохранения у переводчика историко-литературной чувствительности не только к оригинальному тексту, но и к специфике литературной традиции в целом: «Перевод, естественно, должен не только давать верное отражение самого произведения, но и обозначать его место в традиции…» (Гончаренко С. Ф. Некоторые трудности стихотворного перевода с испанского языка на русский. — 1972).

В советские сотрудничал, преимущественно, с издательствами «Прогресс» и «Художественная литература». Активно переводил и для серии «Библиотека всемирной литературы». Публиковался также в таких изданиях, как «Иностранная литература» и «Смена». Выступал также и в качестве составителя антологий поэтических переводов и, в частности, антологии «Испанская поэзия в русских переводах. 1789–1980», где были представлены не только классические, но и современные переводы испанской лирики. Критики высоко оценили это решение составителя: «Составитель пошел по верному пути, включив в антологию многочисленные работы, выполненные современными советскими поэтами-переводчиками, ибо без них издание приобрело бы исключительно историко-литературный, а не художественный характер» (Багно В. Е. Об особых случаях переводческой адекватности (На материале русских переводов из испанской поэзии). — 1990. — С. 210).

С начала 1980-х гг. печатался и как оригинальный поэт. За свою жизнь опубликовал более десяти поэтических книг. Выступил в качестве организатора Ассоциации испанистов России. Скончался в 2006 году.

Соч.:

  • Лорка Ф. Г. Лирика: в 2 т. — М.: Художественная литература, 1975.
  • Гонгора Л. Лирика. — М.: Художественная литература, 1977. 
  • Испанские поэты XX века. — М.: Художественная литература, 1977. — (Библиотека всемирной литературы).
  • Европейская поэзия XVII века. — М.: Художественная литература, 1977. — (Библиотека всемирной литературы).
  • Испанская поэзия в русских переводах. — М.: Прогресс, 1978.
  • Поэзия Кубы. — М.: Прогресс, 1980.
  • Гончаренко С. Ф. Четыре лета в году. — М.: Современник, 1980.
  • Огонь и розы. Из современной каталонской поэзии. — М.: Прогресс, 1981.
  • Лузитанская лира. — М.: Художественная литература, 1986.
  • Поэзия Аргентины. — М. Прогресс, 1987.
  • Гончаренко С. Ф. Собрание избранных сочинений: в 3 т. — М.: РЕМА, 1995—1996.
  • Гончаренко С. Ф. Избранные стихотворения. — М.: Патрия, 2005.

Лит.:

Автор:

С. Д. Попов

Cómo citar esta entrada:

Попов С. Д. Гончаренко, Сергей Филиппович. Версия от 2025-10-27 // СПСЛ: Энциклопедия. — URL: https://es.cpcl.info/encyclopedia/bioref/goncharenko_s_f/