Markova, Vera Nikolaevna
Дебютировала в печати с переводами в 1950-е гг. Переводила, прежде всего, с японского языка, причем как классических (Сайгё, Мацуо Басё, Ёса Бусон, Кобаяси Исса и др.), так и более современных (Исикава Такубоку) поэтов. Критики писали об особом культуртрегерском значении переводческих работ Марковой для советского читателя: «И разве не поэтическим открытием явились переводы Веры Марковой из японской поэзии! Это она поведала нам, что законченную мысль, целое стихотворение можно вместить в семнадцать слогов…» (Липкин С. И. Перевод и современность. — 1964. — С. 38). Также переводила классическую японскую драму (Дзэами Мотокиё, Тикамацу Мондзаэмон) и фольклорную литературу. Значительно реже переводила китайских авторов. Из западной поэзии переводила исключительно Э. Дикинсон.
Критики уточняли, что переводческие работы Марковой необходимо характеризовать скорее в качестве «переложений» или же «поэтических прочтений» оригинальной японской лирики (Озеров Л. А. Рабочие тетради переводчика. — 1990. — С. 99), нежели как адекватные подлинникам переводы. Другие исследователи, реконструировавшие предложенный Марковой «вариант имитации японской поэтической миниатюры», так описывали его устройство: «почти безразлично — трехстишия или пятистишия… верлибр, переходящий в белый стих, предельно афористичный и безмерно соблазнительный для подражания» (Витковский Е. В. Вера Маркова). И тем не менее, о переводах Марковой как об адаптации японской поэзии к традициям русского стиха в исследовательской литературе, все же, не писали: «Вера Маркова не подлаживалась к читателю, которому форма „хокку“ могла оказаться непонятной. Она не старалась украсить трехстишия рифмами или растолковать их…» (Эткинд Е. Г. Поэзия и перевод. — 1963. — С. 264).
Свои переводы публиковала, прежде всего, в издательстве «Художественная литература». Активно переводила и для серии «Библиотека всемирной литературы». Нередко печаталась на страницах «Нового мира» и «Иностранной литературы». Помимо переводов, писала и оригинальную лирику. Первая публикация стихов Марковой, впрочем, случилась только в начале 1990-х гг. Об этих стихах критики писали: «Представим себе, что это пишется в 1964 году — среди шумного праздника эстрадной поэзии… <…> Это совсем другой мир, совсем другой стих (верлибра русская поэзия в то время почти не знала), другая сосредоточенность, другой опыт» (Седакова О. А. Вера Маркова. — 2022. — С. 5—6).
За свой переводческий труд была отмечена японским орденом Священного сокровища. Скончалась в середине 1950-х гг.
Соч.:
- Такубоку И. Стихи / Пер. В. Н. Марковой. — М.: ГИХЛ, 1957.
- Басё. Лирика / Пер. В. Н. Марковой. — М.: Художественная литература, 1964.
- Десять вечеров. Японские народные сказки / Пер. В. Н. Марковой. — М.: Художественная литература, 1965.
- Акутагава Р. Избранное: в 2 т. — М.: Художественная литература, 1971.
- Японские трехстишия / Пер. В. Н. Марковой. — М.: Художественная литература, 1973.
- Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии. — М.: Художественная литература, 1977. — (Библиотека всемирной литературы).
- Маркова В. Н., Липкин С. И., Гитович А. И. Далекие и близкие. Стихи зарубежных поэтов. — М.: Прогресс, 1978. — (Мастера поэтического перевода).
- Дикинсон Э. Стихотворения. — М.: Художественная литература, 1981.
- Ночная песнь погонщика Ёсаку из Тамба. Японская классическая драма XIV—XV и XVIII веков / Сост. В. Н. Маркова. — М.: Художественная литература. 1989.
- Японские народные сказки / Пер. В. Н. Марковой. — М.: Наука, 1991.
- Маркова В. Н. Луна восходит дважды. — М.: Современник, 1992.
- Маркова В. Н. Пока стоит земля: избранные стихотворения и переводы. — СПб.: Изд-во. Ивана Лимбаха, 2022.
Лит.:
- Витковский Е. В. Вера Маркова // Век перевода. — (https://www.vekperevoda.com/1900/vmarkova.htm).
- Липкин С. И. Перевод и современность // Мастерство перевода. — М.: Сов. писатель, 1964. — Сб. 3. — С. 13—52.
- Озеров Л. А. Рабочие тетради переводчика // Мастерство перевода. — М.: Сов. писатель, 1990. — Сб. 13. — С. 92—115.
- Орлицкий Ю. Б. Метрика японских хокку в переводах Веры Марковой // Тритон. Российский альманах хайку и трехстишия. — М.; Тверь: АРГО-РИСК; Kolonna, 2003. — Вып. 4. — С. 83—96.
- Седакова О. А. Вера Маркова // Маркова В. Н. Пока стоит земля: избранные стихотворения и переводы. — СПб.: Изд-во. Ивана Лимбаха, 2022. — С. 5—12.
- Эткинд Е. Г. Поэзия и перевод. — М.; Л.: Сов. писатель, 1963.
Автор:
С. Д. Попов