Neledinskii-Meletskii, Yurii Aleksandrovich
Из дворянской семьи. Получил хорошее домашнее образование; изучил французский, итальянский и немецкий языки. С 1769 года учился в Страсбургском университете, однако курса не кончил. В 1770 году был отправлен в действующую армию. Принимал участие в Русско-турецкой войне 1768—1774 гг. В 1785 году вышел в отставку. С 1786 года находился на гражданской службе.
Дебютировал в печати в начале 1780-х гг., однако активно литературной деятельностью занялся только после выхода в отставку. Как литератор был близок к М. М. Хераскову, И. И. Дмитриеву и Н. М. Карамзину. Печатался в таких изданиях Карамзина, как «Московский журнал», «Чтение для вкуса», «Аониды»; впоследствии — печатался и в «Вестнике Европы». Писал оригинальные стихотворения и, прежде всего, литературные песни в сентименталистском стиле. Также выступал со стихотворениями «на случай», реже — писал в одическом жанре. Отмечалось, что лучшие песни Нелединского-Мелецкого («Выйду я на реченьку…», «Ах! тошно мне…») ориентировались на фольклорный материал, и поэтому «приобретали популярность не только в кругах образованного общества», но и «принимались народом как свои» (Макогоненко Г. П. Пути развития русской поэзии XVIII века. — 1972. — С. 62). Часто публиковался анонимно. Многие из сочинений Нелединского-Мелецкого были опубликованы лишь посмертно.
Помимо этого, был известен как переводчик. Переводил с французского (Ж. Лафонтен, Ж. Лафонтен, Ж.-Ф. Лагарп, К.-Ж. Дора, А. Тома и др.) и итальянского (П. Метастазио) языков. Осуществил перевод некоторых произведений Вольтера. В частности, перевел три акта трагедии «Заира», в которых, по оценке исследователей, «вполне передал элегическое звучание вольтеровской трагедии и в первую очередь ее чувствительность» (Заборов П. Р. Русская литература и Вольтер. XVIII—первая треть XIX века. — 1978. — С. 158). Как переводчик дидактической литературы также отличался точностью, был «условно-литературен, абстрактно-нравоучителен» (Эткинд Е. Г. Поэтический перевод в истории русской литературы. — 1968. — С. 21).
В 1790-е гг. находился на придворной службе. С 1800-х гг. занимал позицию сенатора. Выступал как опекун и попечитель ряда образовательных учреждений (Воспитательный дом, Главное Народное училище и др.). В 1826 году подал в отставку и переехал в Калугу. Скончался в конце 1820-х гг. Первое репрезентативное собрание сочинений Нелединского-Мелецкого было опубликовано только в начале XX века.
Соч.:
- Нелединский-Мелецкий Ю. А. Полное собрание стихотворений / Под ред. С. А. Венгерова. — СПб.: Типо-Литография А. Э. Винеке, 1901.
- Нелединский-Мелецкий Ю. А. [Переводы] // Мастера русского стихотворного перевода. — Л.: Советский писатель, 1968. — Т. 1. — С. 110—113. — (Библиотека поэта. Большая серия).
- Французские стихи в переводе русских поэтов XIX—XX веков. — М.: Прогресс, 1969.
- Нелединский-Мелецкий Ю. А. Стихотворения // Поэты XVIII века. — Л.: Сов. писатель, 1972. — Т. 2. — С. 260—297. — (Библиотека поэта. Большая серия).
- Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 561—563.
Лит.:
- Виролайнен М. Н. Нелединский-Мелецкий Юрий Александрович // Словарь русских писателей XVIII века. — СПб.: Наука, 1999. — Выпуск 2 (К—П). — С. 341—345.
- Гаспаров М. Л. Материалы к ритмике русского четырехстопного ямба XVIII века //Гаспаров М. Л. Избранные труды. — М.: Языки русской культуры, 1997. — Т. III. О стихе. — С. 158—180.
- Заборов П. Р. Русская литература и Вольтер. XVIII—первая треть XIX века. — Л.: Наука, 1978.
- Макогоненко Г. П. Пути развития русской поэзии XVIII века // Поэты XVIII века. — Л.: Сов. писатель, 1972. — Т. 1. — С. 5—75. — (Библиотека поэта. Большая серия).
- Русско-европейские литературные связи, XVIII век. — СПб.: Факультет филологии и искусств СПбГУ, 2008.
- Эткинд Е. Г. Поэтический перевод в истории русской литературы // Мастера русского стихотворного перевода. — Л.: Сов. писатель, 1968. — Т. 1. — С. 5—75. — (Библиотека поэта. Большая серия).
Автор:
С. Д. Попов