Petrovskii, Fedor Aleksandrovich
Из семьи врача. Получил образование на историко-филологическом факультете Московского университета. В 1920-е гг. преследовался по политическим мотивам и, в частности, несколько лет провел в ссылке. Впоследствии преподавал в МГУ, а также работал в Институте мировой литературы.
Научные и переводческие интересы Петровского, прежде всего, были связи с историей античной литературы. Переводил с древнегреческого и латыни как поэтические (Ювенал, Марциал, Гораций), так и драматические (Эсхил, Плавт) сочинения. Среди прочих других переводческих работ, выполненных Петровским, особенно выделялся перевод поэмы Лукреция «О природе вещей». Исследователи писали об этом переводе: «переводчик сумел передать и res и lepos поэмы… продемонстрировав тем самым непременное наличие у настоящего переводчика и ars и ingenium» (Покровская З. А. Ф. А. Петровский — переводчик поэмы Лукреция. — 1972. — С. 27). Кроме того, активно переводил и авторов эпохи Возрождения (Данте, Т. Мор). Неоднократно выступал не только в качестве переводчика, но и автора комментариев. Помимо этого, в качестве научного редактора долгие годы курировал издательскую серию «Литературные памятники».
Активно высказывался также и по проблемам методологии поэтического перевода и, в частности, подверг критике т. н. «буквалистскую» переводческую парадигму. Настаивая на необходимости соблюдения в переводе «метрических особенностей подлинника», тем не менее, более вольно относился к передаче других особенностей оригинального текста и декларировал следующую стратегию: «Необходимо обладать тончайшим чутьем и вкусом… не умертвить перевод, сделав его дословным, но по существу дела неверным и непонятным…» (цит. по: Кузнецова Т. И., Стрельникова И. П. К 80-летию Федора Александровича Петровского. — 1972. — С. 3). Коллеги, в том числе и не вполне согласные с обозначенной Петровским теоретической позиций, тем не менее, признавали, что тот «был очень хороший переводчик» (Гаспаров М. Л. Записи и выписки. — 2001. — С. 312).
Ко всему прочему, написал несколько исследовательских работ, посвященных рецепции античной культуры в русской литературе. Скончался в 1978 году.
Соч.:
- Кампанелла Т. Город солнца / Пер. Ф. А. Петровского. — М.; Л.: Academia, 1934.
- Греческие эпиграммы. — М.; Л.: Academia, 1935.
- Витрувий. Десять книг об архитектуре / Пер. Ф. А. Петровского. — М.: Изд-во. всесоюз. акад. архитектуры, 1936.
- Гораций. Полное собрание сочинений. — М.; Л.: Academia, 1936.
- Ювенал. Сатиры / Пер. Ф. А. Петровского. — М.; Л.: Academia, 1937.
- Античные авторы об искусстве. — М.: Искусство, 1938.
- Архитектура античного мира. — М.: Изд-во. Акад. архитектуры СССР, 1940.
- Греческая трагедия. — М.: Гослитиздат, 1950.
- Петровский Ф. А. Латинские эпиграфические стихотворения. Исследования и тексты. — М.: Изд-во. акад. наук СССР, 1962.
- Марциал. Эпиграммы. — М.: Художественная литература, 1968.
- Данте. Малые произведения. — М.: Наука, 1968. — (Литературные памятники).
- Гораций Флакк Кв. Оды. Эподы. Сатиры. Послания. — М.: Художественная литература, 1970.
Лит.:
- Апт С. К. Классическая филология // Иностранная литература. — 2005. — № 1. — С. 259—276.
- Витковский Е. В. Федор Петровский // Век перевода. — (https://www.vekperevoda.com/1887/petrovsky.htm).
- Гаспаров М. Л. Русский гексаметр и иные национальные формы гексаметра // Гаспаров М. Л. Избранные труды. — М.: Языки русской культуры, 1997. — Т. III. О стихе. — С. 234—258.
- Гаспаров М. Л. Записи и выписки. — М.: Новое литературное обозрение, 2001.
- Кузнецова Т. И., Стрельникова И. П. К 80-летию Федора Александровича Петровского // Античность и современность. — М.: Наука, 1972. — С. 2—10.
- К 75-летию Ф. А. Петровского // Вестник древней истории. — 1965. — № 3.
- Петровский Ф. А. В. Я. Брюсов — переводчик «Энеиды» // Мастерство перевода. — М.: Сов. писатель, 1973. — Сб. 9. — С. 253—256.
- Покровская З. А. Ф. А. Петровский — переводчик поэмы Лукреция // Античность и современность. — М.: Наука, 1972. — С. 11—27.
Автор:
С. Д. Попов