Tumanskii, Vasilii Ivanovich
Из дворянской семьи. Получил домашнее образование. Также учился в гимназии в Харькове (1812—1816) и в училище св. Петра в Санкт-Петербурге (1816—1818). После окончания училища отправился в Париж, где, помимо прочего, посещал лекции в Коллеж де Франс. С 1823 года — на чиновничьей службе.
Впервые выступил в печати в конце 1810-х гг. с оригинальной лирикой («Поле Бородинского сражения»). Исследователями указывалось, что как поэт Туманский «по своей стилистической ориентации» был, прежде всего, «элегиком, чуждым архаизириующим тенденциям и всяческой „славянщине“» (Гинзбург Л. Я. Русская поэзия 1820—1830-х годов. — 1972. — С. 24). Впоследствии, однако, в большей степени ориентировался на романтическую поэтику и стилистику. Публиковался в таких изданиях, как «Полярная звезда», «Сын Отечества», «Благонамеренный» и др. С 1822 года состоял в Вольном обществе любителей российской словесности. После 1830-х гг., почти что, не печатался.
Был известен и как переводчик. Переводил с французского (Вольтер, Э. Парни, А. Шенье, Ш. Мильвуа) и немецкого (И. Гёте) языков. Особенно активно интересовался, в первую очередь, французской литературой и, в частности, «с 1820 года не расставался с томиком Шенье» (Вацуро В. Э. Французская элегия XVIII—XIX веков и русская лирика пушкинской поры. — 1989. — С. 37). Указывалось, что переводы Туманского отличались «точностью», а также «были доступны широкому кругу читателей» (Заборов П. Р. Русская литература и Вольтер. XVIII—первая треть XIX века. — 1978. — С. 204). В то же время, однако, критики характеризовали Туманского как «отнюдь не первоклассного мастера» художественного перевода (Эткинд Е. Г. Поэтический перевод в истории русской литературы. — 1968. — С. 15).
В конце 1820-х гг. перешел на дипломатическую службу. В середине же 1840-х гг. из-за конфликта с Н. И. Бахтиным вышел в отставку. Скончался в собственном имении в начале 1860-х гг.
Соч.:
- Туманский В. И. Стихотворения (1817—1839). — СПб.: Тип. И. Габермана, 1881.
- Туманский В. И. Стихотворения и письма. — СПб.: Изд. А. С. Суворина, 1912.
- Туманский В. И. [Переводы] // Мастера русского стихотворного перевода. — Л.: Сов. писатель, 1968. — Т. 1. — С. 296—299. — (Библиотека поэта. Большая серия).
- Туманский В. И. Стихотворения // Поэты 1820—1830-х годов: в 2 т. — Л.: Сов. писатель, 1972. — Т. 1. — С. 230—238.
- Северная лира на 1827 год. — М.: Наука, 1984. — (Литературные памятники).
- Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры. — М.: Радуга, 1989. — С. 167, 169, 217—219, 289—291, 441, 445—447, 459, 464, 469, 477—478.
- Шенье А. Сочинения 1819. — М.: Наука, 1995. — (Литературные памятники).
- «Кого не покидает гений…». Гёте в переводах русских поэтов XIX века. — М.: Инфинитив: Лингвистика, 2019.
Лит.:
- Вацуро В. Э. Французская элегия XVIII—XIX веков и русская лирика пушкинской поры // Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры. — М.: Радуга, 1989. — С. 27—49.
- Гинзбург Л. Я. Русская поэзия 1820—1830-х годов // Поэты 1820—1830-х годов: в 2 т. — Л.: Сов. писатель, 1972. — Т. 1. — С. 5—69. — (Библиотека поэта. Большая серия).
- Заборов П. Р. Русская литература и Вольтер. XVIII—первая треть XIX века. — Л.: Наука, 1978.
- Ларионова Е. О. Туманский Василий Иванович // Русские писатели. 1800—1917: Биографический словарь. — М.: Бол. Рос. энциклопедия; СПб.: Нестор-История, 2019. — Т. 6.: С—Ч. — С. 305—307.
- Ларионова М. Ч. «Имя милое России…» (Очерк жизни и поэзии Туманского) // Литературная учеба. — 1987. — № 1.
- Томашевский Б. В. Стих и язык. — М.; Л.: ГИХЛ, 1959.
- Шемшученко Ю. С. Наш друг Туманский: К 200-летию со дня рождения. — Киев: Юридична книга, 2000.
- Эткинд Е. Г. Поэтический перевод в истории русской литературы // Мастера русского стихотворного перевода. — Л.: Сов. писатель, 1968. — Т. 1. — С. 5—75. — (Библиотека поэта. Большая серия).
Автор:
С. Д. Попов