Zabolotskii, Nikolai Alekseevich
Из семьи агронома и сельской учительницы. В 1913—1920 годах получал образование в Уржумском реальном училище. В 1925 году окончил также Педагогический институт им. Герцена в Ленинграде. В 1926—1927 годах находился на военной службе. После увольнения из армии работал в детской секции ГИЗа.
Впервые выступил в печати в начале 1920-х гг. с оригинальной лирикой. Первую же книгу стихов («Столбцы»), тем не менее, выпустил только в 1929 году. Критики писали, что для ранней лирики Заболоцкого были равно свойственны как сатирическая, так и философская модальности, где «пародия и словесный гротеск» сталкивались таким образом с концептуальной рефлексией о «природе, знании, творческой мысли» (Гинзбург Л. Я. Заболоцкий конца 1920-х годов. — 1982. — С. 342, 344). Наряду с Д. И. Хармсом и А. И. Введенским, принял участие в создание литературной группы ОБЭРИУ. С начала 1930-х гг. подвергался активной критике в советской печати; и из-за чего, почти что, перестал публиковаться. По этой причине обратился к литературе для детей («Хорошие сапоги», «Таинственный город» и др.). В качестве детского писателя осуществил, помимо прочего, переложения романов Ф. Рабле, Д. Свифта и Ш. де Костера.
В 1938 году был арестован по обвинению в антисоветской агитации. Был освобожден в 1944 году. Через два года был также восстановлен в Союзе Писателей и вернулся к литературной профессии. Исследователями отмечалось, что хотя лирика Заболоцкого этого периода и сохраняла тематическую связь с ранним творчеством поэта, вместе с этим, однако, реализовывала несколько иной тип поэтики, предполагавший принцип «двойного осмысления текста» и производивший эффект «практической неисчерпаемости поэтического текста» (Лотман Ю. М. Анализ поэтического текста: Структура стиха. — 1972. — С. 268, 270). На рубеже 1940—1950-х гг. публиковался сравнительно редко, в большей степени — как переводчик. Читателями и критиками был признан, впрочем, только к концу 1950-х гг.
Переводил с немецкого (И. Гёте, Ф. Шиллер, Ф. Рюккерт), итальянского (У. Саба, А. Рипеллино) и английского (В. Скотт) языков. Также переводил с венгерского (Я. Арань, А. Гидаш) и украинского (Л. Украинка). В наибольшей степени, тем не менее, был известен как переводчик классических грузинских поэтов XVIII—XIX веков (Д. Гурамишвили, Г. Орбелиани, В. Пшавела, И. Чавчавадзе и др.). Переводы с грузинского выполнял, прежде всего, классическим для русской поэзии четырехстопным ямбом. Это переводческое решение, впрочем, было положительно оценено критиками: «Стих русского перевода в соответствии с оригиналом поражал многообразием своего звучания… <…> Этот результат — лучшее решение затянувшегося спора о „возможности“ использования четырехстопного ямба в переводах грузинской поэзии» (Маргвелашвили Г. Подвиг Николая Заболоцкого. — 1962. — С. 269). В этой связи в своих метарефлексивных работах о литературном переводе Заболоцкий также утверждал: «Есть переводчики, которые в своих стихотворных переводах стремятся передать особенности иноязычной речи. Это заблуждение…» (Заболоцкий Н. А. Заметки переводчика. — 1959. — С. 251).
Среди же наиболее известных переводческих работ, выполненных Заболоцким, особенно выделялся перевод эпической поэмы Ш. Руставели «Витязь в тигровой шкуре». Перевод был сделан в двух версиях. Вторую версию исследователи считали более близкой к подлиннику: «…переводчик иначе читал текст оригинала, — теперь он мыслил исторично… <…> менялась строфа: она была восстановлена в соответствии с подлинником… <…> менялись реалии — они приближались к быту древней Грузии» (Эткинд Е. Г. Поэзия и перевод. — 1963. — С. 230). Помимо «Витязя в тигровой шкуре», переводил и другие эпические произведения; и, в частности, тексты сербского эпоса и «Слово о полку Игореве».
В последние годы страдал от болезни сердца. В 1955 и 1958 годах перенес два инфаркта. Скончался в конце 1950-х гг. В 1963 году был реабилитирован.
Соч.:
- Заболоцкий Н. А. Столбцы. — Л.: Изд-во. писателей в Ленинграде, 1929.
- Грузинская классическая поэзия в переводах Николая Заболоцкого: в 2 т. — Тбилиси: Заря Востока, 1958.
- Заболоцкий Н. А. Заметки переводчика // Мастерство перевода. — М.: Сов. писатель, 1959. — Сб. 1. — С. 251—253.
- Заболоцкий И. А. Стихотворения и поэмы. — М.; Л.: Сов. писатель, 1965. — (Библиотека поэта. Большая серия).
- Заболоцкий И. А. [Переводы] // Мастера русского стихотворного перевода. — Л.: Сов. писатель, 1968. — Т. 2. — С. 298—305. — (Библиотека поэта. Большая серия).
- Заболоцкий Н. А., Исаковский М. В., Симонов К. М. Трилистник. Стихи зарубежных поэтов. — М.: Прогресс, 1971. — (Мастера поэтического перевода).
- Руставели Ш. Витязь в тигровой шкуре / Пер. Н. А. Заболоцкого. — Л.: Сов. писатель, 1977. — (Библиотека поэта. Большая серия).
- Заболоцкий Н. А. Собрание сочинений: в 3 т. — М.: Художественная литература, 1983—1984.
- Заболоцкий Н. А. История моего заключения. — М.: Правда, 1991.
- Заболоцкий И. А. [Переводы] // Мастера поэтического перевода. XX век. — СПб.: Академический проект, 1997. — С. 480—485. — (Новая библиотека поэта).
- Заболоцкий Н. А. Поэтические переводы: в 3 т. — М.: Терра-Книжный клуб, 2004.
- Заболоцкий Н. А. Метаморфозы. — М.: ОГИ, 2014.
Лит.:
- Воспоминания о Заболоцком. — М.: Сов. писатель, 1984.
- Гаспаров М. Л. Русский народный стих и его литературные имитации // Гаспаров М. Л. Избранные труды. — М.: Языки русской культуры, 1997. — Т. III. О стихе. — С. 54—131.
- Гинзбург Л. Я. Заболоцкий конца 1920-х годов // Гинзбург Л. Я. О старом и новом. — Л.: Сов. писатель, 1982. — С. 339—350.
- Заболоцкий Н. Н. Жизнь Н. А. Заболоцкого. — СПб.: Logos, 2003.
- Лотман Ю. М. Анализ поэтического текста: Структура стиха. — Л.: Просвещение, 1972.
- Лощилов И. Е. Феномен Николая Заболоцкого. — Helsinki: Institute for Russian and East European Studies, 1997.
- Маргвелашвили Г. Подвиг Николая Заболоцкого // Мастерство перевода. — М.: Сов. писатель, 1963. — Сб. 2. — С. 238—270.
- Самойлов Д. С. Книга о русской рифме. — М.: Время, 2005.
- Труды и дни Николая Заболоцкого. — М.: Изд-во. Литературного института, 1994.
- Филиппов Г. В. Заболоцкий Николай Алексеевич // Русская литература ХХ века. Прозаики, поэты, драматурги: в 3 т. — М.: ОЛМА-ПРЕСС Инвест, 2005. — Т. 2. — С. 5—8.
- Эткинд Е. Г. Поэзия и перевод. — М.; Л.: Сов. писатель, 1963.
- Pratt S. Nikolai Zabolotsky. Enigma and Cultural Paradigm. — Evanston: Northwestern University Press, 2000.
Автор:
С. Д. Попов