Poética Comparada
y Literatura Comparada
CPCL
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • MENU
  • Corpus
  • Biblioteca
  • Enciclopedia
  • Tesauro
  • Búsqueda
    Avanzada
  • ⋯
Inicio / Biblioteca / Estudios / Obras
Sobre la Sección

Este índice con­ti­ene la lista de los títu­los de las obras que se encu­en­tran en la sec­ción “Es­tu­dios” del sub­sis­tema “Bi­bli­o­teca”. Si la obra tiene varios títu­los, todos apa­re­cen en el índice.

Oprima el hipe­ren­lace del título de la obra para acce­der a su des­crip­ción corta. Esta va a apa­re­cer en una ven­tana que se abre por encima de la ven­tana prin­ci­pal. Un hipe­ren­lace lleva desde la des­crip­ción corta de la obra a la imá­gen fac­sí­mil de la publi­ca­ción de esta obra pre­sente en la Bibli­o­teca.

El índice refleja el estado actual del sis­tema de infor­ma­ción.

Alfabeto
LatínCirílico
а–я
а
б
в
г
д
е
ж
з
и
к
л
м
н
о
п
р
с
т
у
ф
х
ц
ч
ш
щ
э
ю
я
Проблема культуры

Проблема русского Стефаника (Василь Стефаник в его взаимосвязях с русской литературой)

Проблема сказа в стилистике

Проблема стихотворного перевода

2
Проблема стихотворного ритма

Проблема стихотворного языка

Проблема стихотворного языка (Тынянов Ю.) [Рец.]

Проблема цитаты («Доктор Фаустус» Томаса Манна по-немецки и по-русски)

Проблемы, волнующие переводчиков Литвы

Проблемы перевода (Оямаа Ю.) [Реферат]

Проблемы поэтики Пушкина

Проблемы становления русского классического стиха. Комментарий к работе К. Ф. Тарановского о 6-стопном ямбе Ломоносова

Проблемы стилистики перевода в поэтике Карамзина

Проблемы формы в германском эпосе

Программа ARATOR как пример компьютерных исследований в области датировки латинского гекзаметра

Проза Стефаника и традиция восприятия

Прозаические автопереводы Баратынского

Пролог к Возрождению

Пропущенная цитата в статье Пушкина «О Мильтоне и шатобриановом переводе “Потерянного рая”»

Простейшие основания формального анализа

Противоречие издание

Противоречия итальянского Возрождения

Прочитать Данте

Прощание с Миколой Бажаном

Псевдобиблейские квазиантропонимы в авангардном поэтическом тексте

Психологический параллелизм и его формы в отражениях поэтического стиля

Психология художественного перевода как научная проблема. (Постановка вопроса)

Пульс стихотворного перевода

Пушкин — читатель французских поэтов

Пушкин, Аврелий Виктор и Тацит


Проблема культуры

Белый А. Проблема культуры
// Белый А. Символизм. — М.: Мусагет, 1910. — С. 1—10.

Проблема русского Стефаника (Василь Стефаник в его взаимосвязях с русской литературой)

Турганов Б. А. Проблема русского Стефаника (Василь Стефаник в его взаимосвязях с русской литературой)
// Мастерство перевода. Сб. 10: 1974. — М.: Сов. писатель, 1975. — С. 23—33.

Проблема сказа в стилистике

Виноградов В. В. Проблема сказа в стилистике
// Поэтика. — Л.: Academia, 1926. — [Вып.] I. — С. 24—40.

Проблема стихотворного перевода

Федоров А. В. Проблема стихотворного перевода
// Поэтика. — Л.: Academia: 1927. — [Вып.] II. — С. 104—118. — (Временник отдела словесных искусств Государственного Института Истории Искусств).
Федоров А. В. Проблема стихотворного перевода
// Поэтика. — Л.: Academia, 1927. — [Вып.] II. — С. 104—118.

Проблема стихотворного ритма

Томашевский Б. В. Проблема стихотворного ритма
// Томашевский Б. В. Избранные работы о стихе. — СПб.: Филол. фак. СПбГУ; М.: Академия, 2008. — С. 24—52.

Проблема стихотворного языка

Тынянов Ю. Н. Проблема стихотворного языка. — Л.: Academia, 1924. — 138, [2] с. — (Вопр. поэтики / Рос. ин-т истории искусств; Вып. V).

Проблема стихотворного языка (Тынянов Ю.) [Рец.]

Винокур Г. О. [Рец. на кн.]: Ю. Тынянов. «Проблема стихотворного языка» [Л., 1924]
// Винокур Г. О. Филологические исследования: лингвистика и поэтика. — М.: Наука, 1990 (1991). — С. 83—87.

Проблема цитаты («Доктор Фаустус» Томаса Манна по-немецки и по-русски)

Микушевич В. Б. Проблема цитаты («Доктор Фаустус» Томаса Манна по-немецки и по-русски)
// Мастерство перевода. Сб. 5: 1966. — М.: Сов. писатель, 1968. — С. 239—260.

Проблемы, волнующие переводчиков Литвы

Матузявичюс Э. Проблемы, волнующие переводчиков Литвы
// Мастерство перевода. Сб. 3: 1963. — М.: Сов. писатель, 1964. — С. 398—405.

Проблемы перевода (Оямаа Ю.) [Реферат]

Что же такое «ознакомительный» перевод?: [Реферат ст.: Оямаа Ю. Проблемы перевода]
// Мастерство перевода. Сб. 3: 1963. — М.: Сов. писатель, 1964. — С. 381—382.

Проблемы поэтики Пушкина

Эйхенбаум Б. М. Проблемы поэтики Пушкина
// Эйхенбаум Б. М. О поэзии. — Л.: Сов. писатель. — С. 23—34.

Проблемы становления русского классического стиха. Комментарий к работе К. Ф. Тарановского о 6-стопном ямбе Ломоносова

Прохоров А. В. Проблемы становления русского классического стиха. Комментарий к работе К. Ф. Тарановского о 6-стопном ямбе Ломоносова
// Славянский стих: Стиховедение, лингвистика и поэтика. — М.: Наука, 1996. — С. 224—238.

Проблемы стилистики перевода в поэтике Карамзина

Виноградов В. В. Проблемы стилистики перевода в поэтике Карамзина
// Русско-европейские литературные связи. — М.; Л.: Наука. [Ленингр. отд-ние], 1966. — С. 404—414.

Проблемы формы в германском эпосе

Жирмунский В. М. Проблемы формы в германском эпосе
// Поэтика. — Л.: Academia, 1928. — [Вып.] IV. — С. 90—113.

Программа ARATOR как пример компьютерных исследований в области датировки латинского гекзаметра

Литвинов Д. А. Программа ARATOR как пример компьютерных исследований в области датировки латинского гекзаметра
// Славянский стих: Лингвистическая и прикладная поэтика. — М.: Языки славянской культуры, 2001. — С. 404—415.

Проза Стефаника и традиция восприятия

Россельс В. М. Проза Стефаника и традиция восприятия
// Мастерство перевода. Сб. 11: 1976. — М.: Сов. писатель, 1977. — С. 270—282.

Прозаические автопереводы Баратынского

Фризман Л. Г. Прозаические автопереводы Баратынского
// Мастерство перевода. Сб. 6: 1969. — М.: Сов. писатель, 1970. — С. 201—216.

Пролог к Возрождению

Никола М. И. Пролог к Возрождению
// Данте Алигьери. Божественная комедия / Пер., коммент. А. А. Илюшина. — М.: Дрофа, 2008. — С. 3—24.

Пропущенная цитата в статье Пушкина «О Мильтоне и шатобриановом переводе “Потерянного рая”»

Долинин А. А. Пропущенная цитата в статье Пушкина «О Мильтоне и шатобриановом переводе “Потерянного рая”»
// Долинин А. А. Пушкин и Англия. — М.: Новое литературное обозрение, 2007. — С. 216—225.

Простейшие основания формального анализа

Ярхо Б. И. Простейшие основания формального анализа
// Ars poetica. I. — М.: ГАХН, 1927. — С. 7—28.

Противоречие издание

Катарский И. М. Противоречие издание (Любовь к писателю и мастерство перевода бок о бок с равнодушием и экспериментаторством) [Рец. на кн.: Диккенс Ч. Собрание сочинений: в 13 т. М., 1957—1963]
// Мастерство перевода. Сб. 5: 1966. — М.: Сов. писатель, 1968. — С. 307—334.

Противоречия итальянского Возрождения

Веселовский Ал-др Н. Противоречия итальянского Возрождения
// Веселовский Ал-др Н. Избранное. — М.: Автокнига, 2010. — С. 333—366.

Прочитать Данте

Дубровкин Р. М. Прочитать Данте
// Иностранная литература. — 2020. — № 12. — С. 214—218.

Прощание с Миколой Бажаном

Голованивский С. Е. Прощание с Миколой Бажаном
// Мастерство перевода. Сб. 13: 1985. — М.: Сов. писатель, 1990. — С. 5—8.

Псевдобиблейские квазиантропонимы в авангардном поэтическом тексте

Шапир М. И. Псевдобиблейские квазиантропонимы в авангардном поэтическом тексте
// Шапир М. И. Universum versus: Язык — стих — смысл в русской поэзии XVIII—XX веков. — М.: Языки славянской культуры, 2015. — Кн. 2. — С. 26—32.

Психологический параллелизм и его формы в отражениях поэтического стиля

Веселовский Ал-др Н. Психологический параллелизм и его формы в отражениях поэтического стиля
// Веселовский Ал-др Н. Историческая поэтика. — Л.: Гос. изд-во «Худож. лит.», 1940. — С. 125—199.

Психология художественного перевода как научная проблема. (Постановка вопроса)

Мейлах Б. С. Психология художественного перевода как научная проблема. (Постановка вопроса)
// Русско-европейские литературные связи. — М.; Л.: Наука. [Ленингр. отд-ние], 1966. — С. 433—438.

Пульс стихотворного перевода

Жовтис А. Л. Пульс стихотворного перевода
// Мастерство перевода. Сб. 3: 1963. — М.: Сов. писатель, 1964. — С. 107—123.

Пушкин — читатель французских поэтов

Томашевский Б. В. Пушкин — читатель французских поэтов
// Пушкинский сборник памяти проф. С. А. Венгерова. — М.; Пг.: Гос. изд-во, 1922. — С. 210—228. — (Пушкинист; IV / Под ред. Н. В. Яковлева).

Пушкин, Аврелий Виктор и Тацит

Малеин А. И. Пушкин, Аврелий Виктор и Тацит
// Пушкин в мировой литературе. — Л. : Государственное издательство, 1926. — С. 11—12.
Página
«
1
…
33
34
35
36
37
38
39
40
41
…
56
»
  • Textos
    • Autores
    • Obras
    • Ediciones
  • Estudios
    • Autores
    • Obras
    • Ediciones
  • Publicaciones
    bibliográficas
    • Editores
    • Obras
    • Ediciones
n
—
número de textos
Acerca De 
Contacto Acuerdo del usuario
 Mapa del sitio
© 2025 Participantes del proyecto
© 2025 Biblioteca Fundamental Digital
MENU
×
  • Corpus
    • Autores de Lengua Rusa
    • Autores de Otras Lenguas
    • Obras en Lengua Rusa
    • Obras en Otras Lenguas
    • Forma Métrica
    • Forma Estrófica
    • Lenguas
    • Expresión Literaria
    • Tipos
    • Número de traducciones
  • Biblioteca
    • Textos
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Estudios
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Publicaciones bibliográficas
      • Editores
      • Obras
      • Ediciones
  • Enciclopedia
    • Todos los autores
    • Todas las reseñas
    • Poetas
    • Traductores
    • Estudiosos
  • Tesauro
    • Estructura
    • Glosario
  • Busqueda
  • Acerca De
    • Sobre el proyecto
    • Los fines del proyecto
    • Subsistemas
      • Corpus
      • Biblioteca
      • Enciclopedia
      • Tesauro
    • Funcionalidad
      • Indices
      • Busqueda
      • Enlaces
    • Creadores
  • Contacto
  • Acuerdo del usuario
  • Marcadores