Poética Comparada
y Literatura Comparada
CPCL
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • MENU
  • Corpus
  • Biblioteca
  • Enciclopedia
  • Tesauro
  • Búsqueda
    Avanzada
  • ⋯
Inicio / Biblioteca / Estudios / Obras
Sobre la Sección

Este índice con­ti­ene la lista de los títu­los de las obras que se encu­en­tran en la sec­ción “Es­tu­dios” del sub­sis­tema “Bi­bli­o­teca”. Si la obra tiene varios títu­los, todos apa­re­cen en el índice.

Oprima el hipe­ren­lace del título de la obra para acce­der a su des­crip­ción corta. Esta va a apa­re­cer en una ven­tana que se abre por encima de la ven­tana prin­ci­pal. Un hipe­ren­lace lleva desde la des­crip­ción corta de la obra a la imá­gen fac­sí­mil de la publi­ca­ción de esta obra pre­sente en la Bibli­o­teca.

El índice refleja el estado actual del sis­tema de infor­ma­ción.

Alfabeto
LatínCirílico
а–я
а
б
в
г
д
е
ж
з
и
к
л
м
н
о
п
р
с
т
у
ф
х
ц
ч
ш
щ
э
ю
я
Словарь для переводчика

Словарь и культура народа

Словарь рифм М. В. Ломоносова: лингвистический и стиховедческий аспекты

Слово живое и мертвое (Галь Н) [Рец.]

Слово и конструкция

Слово и стих в «Евгении Онегине»

Слово как сюжет

Слово между мелодией и ритмом

Слово о Вильгельме Левике

Слово о Мухтаре Ауэзове

«Слово о погибели русской земли» и «Шестоднев» Иоанна Экзарха Болгарского

Слово о Холшевникове

«Слово пламенем зажглось...» («Завет» Т. Г. Шевченко в русских переводах)

Слово старых мастеров

Слово-Логос в поэзии Мандельштама: («белое пламя» и «сухая кровь»)

Словораздельные вариации в 4-стопном ямбе русских поэтов

Случайные четырехстопные ямбы в русской прозе

Смысл искусства

«Снова тучи надо мною...». Методика анализа

Собрание сочинений в 12 томах Упит А. [Рец.]

Собрание сочинений: в 13 т. (Диккенс Ч.) [Рец.]

«Собрание, старающееся о переводе иностранных книг»

Советская многонациональная

Современник Шекспира и русские переводчики: (Об однотомнике К. Марло)

Современные строфы Максимилиана Волошина

Современный потенциал «музыкальной» теории фольклорного стиха

Современный русский стих: Метрика и ритмика

Согласные в стихе

Содержательные приоритеты анапестов у Ходасевича

«Солнце» Маяковского в тени Баркова


Словарь для переводчика

Фальк К. Р. Словарь для переводчика
// Мастерство перевода. Сб. 12: 1979. — М.: Сов. писатель, 1981. — С. 320—354.

Словарь и культура народа

Берков В. П. Словарь и культура народа
// Мастерство перевода. Сб. 10: 1974. — М.: Сов. писатель, 1975. — С. 402—420.

Словарь рифм М. В. Ломоносова: лингвистический и стиховедческий аспекты

Волков С. С., Матвеев Е. М. Словарь рифм М. В. Ломоносова: лингвистический и стиховедческий аспекты
// Отечественное стиховедение: 100-летние итоги и перспективы развития. — СПб.: Филол. фак. Санкт-Петерб. гос. ун-та, 2010. — С. 5—15.

Слово живое и мертвое (Галь Н) [Рец.]

Кистяковский А. А., Чанцев А. В. Слово и конструкция [Рец. на кн.: Галь Н. Слово живое и мертвое. Москва, 1972]
// Мастерство перевода. Сб. 10: 1974. — М.: Сов. писатель, 1975. — С. 96—105.

Слово и конструкция

Кистяковский А. А., Чанцев А. В. Слово и конструкция [Рец. на кн.: Галь Н. Слово живое и мертвое. Москва, 1972]
// Мастерство перевода. Сб. 10: 1974. — М.: Сов. писатель, 1975. — С. 96—105.

Слово и стих в «Евгении Онегине»

Винокур Г. О. Слово и стих в «Евгении Онегине»
// Винокур Г. О. Филологические исследования: лингвистика и поэтика. — М.: Наука, 1990 (1991). — С. 146—196.

Слово как сюжет

Эткинд Е. Г. Слово как сюжет
// Мастерство перевода. Сб. 5: 1966. — М.: Сов. писатель, 1968. — С. 261—266.

Слово между мелодией и ритмом

Гаспаров М. Л. Слово между мелодией и ритмом. Об одной литературной встрече М. Цветаевой и А. Белого
// Гаспаров М. Л. Избранные труды. — М.: Языки русской культуры, 1997. — Т. II. — С. 148—161.

Слово о Вильгельме Левике

Аникст А. А. Слово о Вильгельме Левике
// Мастерство перевода. Сб. 13: 1985. — М.: Сов. писатель, 1990. — С. 9—34.

Слово о Мухтаре Ауэзове

Каратаев М. Слово о Мухтаре Ауэзове
// Мастерство перевода. Сб. 2: 1962. — М.: Сов. писатель, 1963. — С. 227—237.

«Слово о погибели русской земли» и «Шестоднев» Иоанна Экзарха Болгарского

Лихачев Д. С. «Слово о погибели русской земли» и «Шестоднев» Иоанна Экзарха Болгарского
// Русско-европейские литературные связи. — М.; Л.: Наука. [Ленингр. отд-ние], 1966. — С. 92—96.

Слово о Холшевникове

Муратов А. Б. Слово о Холшевникове
// Онтология стиха. — СПб.: Филол. фак. СПбГУ, 2000. — С. 7—12.

«Слово пламенем зажглось...» («Завет» Т. Г. Шевченко в русских переводах)

Лубкивский Р. М. «Слово пламенем зажглось...» («Завет» Т. Г. Шевченко в русских переводах) / пер.: И. Ф. Карабутенко
// Мастерство перевода. Сб. 11: 1976. — М.: Сов. писатель, 1977. — С. 231—269.

Слово старых мастеров

Големба А. Слово старых мастеров [Рец. на кн.: Ziętarska J. Sztuka przekładu w poglądach literackich polskiego Oświecenia. Wrocław, 1969]
// Мастерство перевода. Сб. 8: 1971. — М.: Сов. писатель, 1971. — С. 387—414.

Слово-Логос в поэзии Мандельштама: («белое пламя» и «сухая кровь»)

Добрицын А. А. Слово-Логос в поэзии Мандельштама: («белое пламя» и «сухая кровь»)
// Quinquagenario Alexandri Il’ušini oblata. — М., 1990. — С. 39—44.

Словораздельные вариации в 4-стопном ямбе русских поэтов

Гаспаров М. Л. Словораздельные вариации в 4-стопном ямбе русских поэтов
// Славянский стих. — М. : Языки славянских культур, 2009. — С. 9—19.

Случайные четырехстопные ямбы в русской прозе

Холшевников В. Е. Случайные четырехстопные ямбы в русской прозе
// Русское стихосложение: традиции и проблемы развития. — М.: Наука, 1985. — С. 134—143.

Смысл искусства

Белый А. Смысл искусства
// Белый А. Символизм. — М.: Мусагет, 1910. — С. 195—230.

«Снова тучи надо мною...». Методика анализа

Гаспаров М. Л. «Снова тучи надо мною...». Методика анализа
// Гаспаров М. Л. Избранные труды. — М.: Языки русской культуры, 1997. — Т. II. — С. 9—20.

Собрание сочинений в 12 томах Упит А. [Рец.]

Глезер Д. И. Заметки на полях Собрания сочинений А. Упита [Рец. на кн.: Упит А. Собрание сочинений в 12 томах. — М., 1956—1958]
// Мастерство перевода. Сб. 2: 1962. — М.: Сов. писатель, 1963. — С. 296—316.

Собрание сочинений: в 13 т. (Диккенс Ч.) [Рец.]

Катарский И. М. Противоречие издание (Любовь к писателю и мастерство перевода бок о бок с равнодушием и экспериментаторством) [Рец. на кн.: Диккенс Ч. Собрание сочинений: в 13 т. М., 1957—1963]
// Мастерство перевода. Сб. 5: 1966. — М.: Сов. писатель, 1968. — С. 307—334.

«Собрание, старающееся о переводе иностранных книг»

Левин Ю. Д. «Собрание, старающееся о переводе иностранных книг»
// Русско-европейские литературные связи, XVIII век. — СПб.: Факультет филологии и искусств СПбГУ, 2008. — С. 306—307.

Советская многонациональная

Советская многонациональная
// Мастерство перевода. Сб. 9: 1973. — М.: Сов. писатель, 1973. — С. 3—12.

Современник Шекспира и русские переводчики: (Об однотомнике К. Марло)

Овчинникова Ф. Г. Современник Шекспира и русские переводчики: (Об однотомнике К. Марло)
// Мастерство перевода. Сб. 4: 1964. — М.: Сов. писатель, 1965. — С. 168—203.

Современные строфы Максимилиана Волошина

Карловский И. Современные строфы Максимилиана Волошина
// Отечественное стиховедение: 100-летние итоги и перспективы развития. — СПб.: Филол. фак. Санкт-Петерб. гос. ун-та, 2010. — С. 233—243.

Современный потенциал «музыкальной» теории фольклорного стиха

Маточкин А. А. Современный потенциал «музыкальной» теории фольклорного стиха
// Отечественное стиховедение: 100-летние итоги и перспективы развития. — СПб.: Филол. фак. Санкт-Петерб. гос. ун-та, 2010. — С. 45—53.

Современный русский стих: Метрика и ритмика

Гаспаров М. Л. Современный русский стих: Метрика и ритмика / АН СССР. Ин-т мировой литературы им. А.М. Горького. — М.: Наука, 1974. — 487 с.

Согласные в стихе

Бобров С. П. Согласные в стихе
// Бобров С. П. Записки стихотворца. — М.: Мусагет, 1916. — С. 83—92.

Содержательные приоритеты анапестов у Ходасевича

Федотов О. И. Содержательные приоритеты анапестов у Ходасевича
// Отечественное стиховедение: 100-летние итоги и перспективы развития. — СПб.: Филол. фак. Санкт-Петерб. гос. ун-та, 2010. — С. 138—148.

«Солнце» Маяковского в тени Баркова

Шапир М. И. К семантике «пародического балладного стиха» («Солнце» Маяковского в тени Баркова)
// Шапир М. И. Universum versus: Язык — стих — смысл в русской поэзии XVIII—XX веков. — М.: Языки славянской культуры, 2015. — Кн. 2. — С. 62—99.
Página
«
1
…
45
46
47
48
49
50
51
52
53
…
61
»
  • Textos
    • Autores
    • Obras
    • Ediciones
  • Estudios
    • Autores
    • Obras
    • Ediciones
  • Publicaciones
    bibliográficas
    • Editores
    • Obras
    • Ediciones
n
—
número de textos
Acerca De 
Contacto Acuerdo del usuario
 Mapa del sitio
© 2026 Participantes del proyecto
© 2026 Biblioteca Fundamental Digital
MENU
×
  • Corpus
    • Autores de Lengua Rusa
    • Autores de Otras Lenguas
    • Obras en Lengua Rusa
    • Obras en Otras Lenguas
    • Forma Métrica
    • Forma Estrófica
    • Lenguas
    • Expresión Literaria
    • Tipos
    • Número de traducciones
  • Biblioteca
    • Textos
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Estudios
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Publicaciones bibliográficas
      • Editores
      • Obras
      • Ediciones
  • Enciclopedia
    • Todos los autores
    • Todas las reseñas
    • Poetas
    • Traductores
    • Estudiosos
  • Tesauro
    • Estructura
    • Glosario
  • Busqueda
  • Acerca De
    • Sobre el proyecto
    • Los fines del proyecto
    • Subsistemas
      • Corpus
      • Biblioteca
      • Enciclopedia
      • Tesauro
    • Funcionalidad
      • Indices
      • Busqueda
      • Enlaces
    • Creadores
  • Contacto
  • Acuerdo del usuario
  • Marcadores