Poética Comparada
y Literatura Comparada
CPCL
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • MENU
  • Corpus
  • Biblioteca
  • Enciclopedia
  • Tesauro
  • Búsqueda
    Avanzada
  • ⋯
Inicio / Biblioteca / Estudios / Obras
Sobre la Sección

Este índice con­ti­ene la lista de los títu­los de las obras que se encu­en­tran en la sec­ción “Es­tu­dios” del sub­sis­tema “Bi­bli­o­teca”. Si la obra tiene varios títu­los, todos apa­re­cen en el índice.

Oprima el hipe­ren­lace del título de la obra para acce­der a su des­crip­ción corta. Esta va a apa­re­cer en una ven­tana que se abre por encima de la ven­tana prin­ci­pal. Un hipe­ren­lace lleva desde la des­crip­ción corta de la obra a la imá­gen fac­sí­mil de la publi­ca­ción de esta obra pre­sente en la Bibli­o­teca.

El índice refleja el estado actual del sis­tema de infor­ma­ción.

Alfabeto
LatínCirílico
а–я
а
б
в
г
д
е
ж
з
и
к
л
м
н
о
п
р
с
т
у
ф
х
ц
ч
ш
щ
э
ю
я
Письмо А. О. Наумовой. 23 мая 1942 г.

Письмо А. О. Наумовой. 30 июля 1942 г.

Письмо Б. Л. Пастернаку. 1 октября 1942 г.

Письмо Б. Л. Пастернаку. 9 июля 1942 г.

Письмо к Д. Л. Тальникову (от 27 июня 1915 года)

Письмо М. М. Морозову. 15 августа 1942 г.

Письмо М. М. Морозову. 30 сентября 1947 г.

Письмо монаха Иларио

Письмо С. С. Уварову

Письмо Я.-П. Иордана А. А. Кунику

Плюс десять веков

По поводу «звуковых жестов» японского языка

По соломинке к солнцу

Победа над временем. (Памяти Николая Корнеевича Чуковского)

Повесть Пушкина о безответной любви

Повтор как имманентное свойство фольклорного текста

Поговорим о качестве перевода (Кременцов Л. П.) [Реферат]

Подвиг Николая Заболоцкого

«Подражание итальянскому» и его источники

Подспорья и преграды

«Пожар скорбящего сердца»

«Покроют плечи нежные камлотом...»

Полиметрические композиции в русской литературной кантате второй половины XVIII — первой половины XIX вв.

Политическое состояние городов Романьи в 1274—1302

Положения к диссертации «Вилла Альберти»

Польская поэзия в переводах Анны Ахматовой и Бориса Пастернака

Польско-русские литературные связи

Помощь Уэллса русским ученым

Понятие о ритме содержательно-эффективном и о естественной ритмизации речи

Понятие поэтического языка


Письмо А. О. Наумовой. 23 мая 1942 г.

Пастернак Б. Л. Письмо А. О. Наумовой. 23 мая 1942 г.
// Мастерство перевода. Сб. 6: 1969. — М.: Сов. писатель, 1970. — С. 341—343.

Письмо А. О. Наумовой. 30 июля 1942 г.

Пастернак Б. Л. Письмо А. О. Наумовой. 30 июля 1942 г.
// Мастерство перевода. Сб. 6: 1969. — М.: Сов. писатель, 1970. — С. 356—358.

Письмо Б. Л. Пастернаку. 1 октября 1942 г.

Морозов М. М. Письмо Б. Л. Пастернаку. 1 октября 1942 г.
// Мастерство перевода. Сб. 6: 1969. — М.: Сов. писатель, 1970. — С. 359—361.

Письмо Б. Л. Пастернаку. 9 июля 1942 г.

Антокольский П. Г. Письмо Б. Л. Пастернаку. 9 июля 1942 г.
// Мастерство перевода. Сб. 6: 1969. — М.: Сов. писатель, 1970. — С. 349—351.

Письмо к Д. Л. Тальникову (от 27 июня 1915 года)

Бунин И. А. Письмо к Д. Л. Тальникову (от 27 июня 1915 года) / публ.: А. К. Бабореко
// Мастерство перевода. Сб. 5: 1966. — М.: Сов. писатель, 1968. — С. 365—374.

Письмо М. М. Морозову. 15 августа 1942 г.

Пастернак Б. Л. Письмо М. М. Морозову. 15 августа 1942 г.
// Мастерство перевода. Сб. 6: 1969. — М.: Сов. писатель, 1970. — С. 343—349.

Письмо М. М. Морозову. 30 сентября 1947 г.

Пастернак Б. Л. Письмо М. М. Морозову. 30 сентября 1947 г.
// Мастерство перевода. Сб. 6: 1969. — М.: Сов. писатель, 1970. — С. 361—363.

Письмо монаха Иларио

Письмо монаха Иларио / пер.: Н. Н. Голованов
// Данте Алигьери. Божественная комедия / пер.: Н. Н. Голованов. — 2-е изд., печ. без перемен с 1-го изд. — [Т. 1]: Ад. — М.: Голованов, 1899. — С. 250—252.

Письмо С. С. Уварову

Жуковский В. А. Письмо С. С. Уварову
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 496—501.

Письмо Я.-П. Иордана А. А. Кунику

Ровнякова Л. И. Письмо Я.-П. Иордана А. А. Кунику
// Русско-европейские литературные связи. — М.; Л.: Наука. [Ленингр. отд-ние], 1966. — С. 385—392.

Плюс десять веков

Рассадин С. Б. Плюс десять веков [Рец. на пер.: Нарекаци Г. Стихи: Книга скорбных песнопений (отрывки). Пер. Н. Гребнева. Ереван, 1969]
// Мастерство перевода. Сб. 8: 1971. — М.: Сов. писатель, 1971. — С. 55—87.

По поводу «звуковых жестов» японского языка

Поливанов Е. Д. По поводу «звуковых жестов» японского языка
// Поэтика. — Пг.: 18-я Гос. тип., 1919. — [Сборники по теории поэтического языка; III]. — С. 27—36.

По соломинке к солнцу

Новожилов М. А. По соломинке к солнцу
// Мастерство перевода. Сб. 13: 1985. — М.: Сов. писатель, 1990. — С. 75—90.

Победа над временем. (Памяти Николая Корнеевича Чуковского)

Гинзбург Л. В. Победа над временем. (Памяти Николая Корнеевича Чуковского)
// Мастерство перевода. Сб. 6: 1969. — М.: Сов. писатель, 1970. — С. 162—168.

Повесть Пушкина о безответной любви

Фомичёв С. А. Повесть Пушкина о безответной любви
// Онтология стиха. — СПб.: Филол. фак. СПбГУ, 2000. — С. 125—132.

Повтор как имманентное свойство фольклорного текста

Невская Л. Г. Повтор как имманентное свойство фольклорного текста
// Славянский стих: Стиховедение, лингвистика и поэтика. — М.: Наука, 1996. — С. 210—215.

Поговорим о качестве перевода (Кременцов Л. П.) [Реферат]

Какие нынче козы...: [Реферат ст.: Кременцов Л. П. Поговорим о качестве перевода]
// Мастерство перевода. Сб. 3: 1963. — М.: Сов. писатель, 1964. — С. 363—364.

Подвиг Николая Заболоцкого

Маргвелашвили Г. Подвиг Николая Заболоцкого
// Мастерство перевода. Сб. 2: 1962. — М.: Сов. писатель, 1963. — С. 238—270.

«Подражание итальянскому» и его источники

Давыдов С. «Подражание итальянскому» и его источники
// Проблемы современного пушкиноведения: Сборник статей. — Псков, 1994. — С. 103–111.

Подспорья и преграды

Россельс В. М. Подспорья и преграды. (Заметки о переводе с близкого языка)
// Мастерство перевода. Сб. 2: 1962. — М.: Сов. писатель, 1963. — С. 151—178.

«Пожар скорбящего сердца»

Слуцкая С. Г. «Пожар скорбящего сердца»
// Мастерство перевода. Сб. 11: 1976. — М.: Сов. писатель, 1977. — С. 355—384.

«Покроют плечи нежные камлотом...»

Багно В. Е. «Покроют плечи нежные камлотом...»: (Михаил Кузмин — переводчик «Дон Кихота»)
// Багно В. Е. Русская поэзия Серебряного века и романский мир. — СПб. : Гиперион, 2005. — С. 184—195.

Полиметрические композиции в русской литературной кантате второй половины XVIII — первой половины XIX вв.

Попов А. Н. Полиметрические композиции в русской литературной кантате второй половины XVIII — первой половины XIX вв.
// Славянский стих. — М.: Языки славянской культуры, 2004. — С. 47—58.

Политическое состояние городов Романьи в 1274—1302

Иоганн (король Саксонии). Политическое состояние городов Романьи в 1274—1302 / пер.: Д. Е. Мин
// Данте Алигьери. Божественная комедия: Ад / Пер.: Д. Е. Мин. — М.: М. П. Погодин, 1855. — С. 299—310.

Положения к диссертации «Вилла Альберти»

Веселовский Ал-др Н. Положения к диссертации «Вилла Альберти»
// Веселовский Ал-др Н. Избранное. — М.: Автокнига, 2010. — С. 330—332.

Польская поэзия в переводах Анны Ахматовой и Бориса Пастернака

Дравич А. Польская поэзия в переводах Анны Ахматовой и Бориса Пастернака / пер.: К. Я. Старосельская
// Мастерство перевода. Сб. 11: 1976. — М.: Сов. писатель, 1977. — С. 183—207.

Польско-русские литературные связи

Николаев С. И. Польско-русские литературные связи
// Русско-европейские литературные связи, XVIII век. — СПб.: Факультет филологии и искусств СПбГУ, 2008. — С. 167—173.

Помощь Уэллса русским ученым

Ковалев Ю. В. Помощь Уэллса русским ученым
// Русско-европейские литературные связи. — М.; Л.: Наука. [Ленингр. отд-ние], 1966. — С. 378—385.

Понятие о ритме содержательно-эффективном и о естественной ритмизации речи

Бобров С. П. Синтагмы, словоразделы и литавриды: (Понятие о ритме содержательно-эффективном и о естественной ритмизации речи)
// Русская литература. — 1965. — № 4. — С. 80—101; 1966. — № 1. — С. 79—97.

Понятие поэтического языка

Винокур Г. О. Понятие поэтического языка
// Винокур Г. О. Филологические исследования: лингвистика и поэтика. — М.: Наука, 1990 (1991). — С. 140—145.
Página
«
1
2
3
4
5
6
7
8
»
  • Textos
    • Autores
    • Obras
    • Ediciones
  • Estudios
    • Autores
    • Obras
    • Ediciones
  • Publicaciones
    bibliográficas
    • Editores
    • Obras
    • Ediciones
n
—
número de textos
Acerca De 
Contacto Acuerdo del usuario
 Mapa del sitio
© 2025 Participantes del proyecto
© 2025 Biblioteca Fundamental Digital
MENU
×
  • Corpus
    • Autores de Lengua Rusa
    • Autores de Otras Lenguas
    • Obras en Lengua Rusa
    • Obras en Otras Lenguas
    • Forma Métrica
    • Forma Estrófica
    • Lenguas
    • Expresión Literaria
    • Tipos
    • Número de traducciones
  • Biblioteca
    • Textos
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Estudios
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Publicaciones bibliográficas
      • Editores
      • Obras
      • Ediciones
  • Enciclopedia
    • Todos los autores
    • Todas las reseñas
    • Poetas
    • Traductores
    • Estudiosos
  • Tesauro
    • Estructura
    • Glosario
  • Busqueda
  • Acerca De
    • Sobre el proyecto
    • Los fines del proyecto
    • Subsistemas
      • Corpus
      • Biblioteca
      • Enciclopedia
      • Tesauro
    • Funcionalidad
      • Indices
      • Busqueda
      • Enlaces
    • Creadores
  • Contacto
  • Acuerdo del usuario
  • Marcadores