Poética Comparada
y Literatura Comparada
CPCL
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • MENU
  • Corpus
  • Biblioteca
  • Enciclopedia
  • Tesauro
  • Búsqueda
    Avanzada
  • ⋯
Inicio / Biblioteca / Textos / Autores
Sobre la Sección

Este índice con­ti­ene los nom­bres de los poe­tas y tra­duc­to­res, cuyas obras se encu­en­tran en la sec­ción “Tex­tos” del sub­sis­tema “Bi­bli­o­teca”.

Oprima el hipe­ren­lace del nom­bre del autor para acce­der a la lista de sus obras. Esta va a apa­re­cer en una ven­tana que se abre por encima de la ven­tana prin­ci­pal. Un hipe­ren­lace lleva desde la des­crip­ción corta de la obra a la imá­gen fac­sí­mil de la publi­ca­ción de esta obra pre­sente en la Bibli­o­teca. Oprima el botón “TAM­BIÉN DIS­PO­NI­BLE EN EL COR­PUS” para pasar al texto com­pleto de esta obra en el sub­sis­tema “Cor­pus”.

El índice refleja el estado actual del sis­tema de infor­ma­ción.

Alfabeto
LatínCirílicoGriego
a–z
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z
Tepliakov V. G.

5
Testi F.

2
Théveneau de Morande C.

Thomson J.

Tibullus Albius

2
Tieck L.

Tiedge C. A.

Tinkov A. V.

3t
Tiurin I. E.

5
Tiursev G.

14t
Tiutchev F. I.

21
Tkachenko A. I.

2
Tkachev P. N.

Tkhorzhevskaia A. A.

5
Tkhorzhevskii I. F.

9
Todi, Jacopone da

2
Tolstoi A. K.

13
Tommaseo N.

12
Tomson F. F.

2
Topelius Z.

2
Torres Naharro B. de

Triandafilidi A. N.

2
Tsvetaeva M. I.

12t
Tu Fu

3
Tuchkov S. A.

Tumanskii V. I.

13
Tumanyan O.

Turgenev I. S.

4
Tuwim J.

2
Twardowski J.

4
Tynianova I. Yu.

11t
Tynyanov Yu. N.

16
Uberti F. degli

4
Uhland L.

36
Utin N. I.

Valéry P.

Vallejo C.

10
Van Lerberghe C.

52
Vankhanen N. Yu.

2t
Vasilenko V. M.

Vasilieva E. I.

Vasilyev V. E.

11
Vatson M. V.

Vazha Pshavela

2
Veinberg P. I.

7
Velichko V. L.

Velikopolskii I. E.

3
Venevitinov D. V.

3
Veresaev V. V.

4
Verhaeren É.

8
Verkhovskii Yu.N.

50t
Verlaine P.

44
Viazemskii P. A.

2
Vigée É.

Vigée L. J.-B. É.

Vildrac C.

Villiers P.

Villiers P. de

2
Villon F.

227
Vinogradov I. I.

t

Tepliakov V. G.

Tepliakov, Viktor Grigorievich; Тепляков, Виктор Григорьевич
Tepliakov V. G.; Тепляков В. Г.
14(26).8.1804 или 15(27).8.1804, Тверь (Россия) — 2(14).10.1842, Париж (Франция)
русский поэт

Obras

Байрон Дж. Вакхическая песня («Наполним бокалы; я жаждой такой...») / пер.: В. Г. Тепляков
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 292—294.
Беранже П.-Ж. де. Моя старушка («Придет пора — твой май отзеленеет...») / пер.: В. Г. Тепляков
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 294—295.
Гёте И. В. «Я твой, я твой, когда огонь Востока...» / пер.: В. Г. Тепляков
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 290.
Тепляков В. Г. Румилийская песня. Из народной поэзии («Меж тем, как ты, мой соловей...»)
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 290—291.
Тепляков В. Г. Татарская песня. Из народной поэзии («О роза юная, зачем...»)
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 291—292.

Testi F.

Testi, Fulvio; Тести, Фульвио
Testi F.; Тести Ф.
23.8.1593, Феррара, Эмилия (Италия) — 28.8.1646, Модена, Эмилия (Италия)
итальянский поэт, дипломат

Obras

Testi F. Al signor conte G.B. Ronchi che l’età presente è corrotta dall’ozio («Ronchi, tu forse a pié de l’Aventino...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 282, 284.
Тести Ф. Графу Дж.-Б. Ронки о том, что нынешний век развращен праздностью («Быть может, у подножья Авентина...») / пер.: Н. В. Котрелев
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 283, 285.

Théveneau de Morande C.

Théveneau de Morande, Charles; Тевено де Моранд, Шарль
Théveneau de Morande C.; Тевено де Моранд Ш.
Thévenot de Morande, Charles
9.11.1741, [?] (Франция) — 6.7.1805, [?] (Франция)
французский памфлетист

Obras

Дмитриев И. И. Разбитая скрипка («Скрипица пошлая упала и разбилась...») / автор ориг текста: Ш. Тевено де Моранд
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 234.

Thomson J.

Thomson, James; Томсон, Джеймс
Thomson J.; Томсон Дж.
11.9.1700, Эднам (Шотландия) — 27.8.1748, Ричмонд, близ Лондона (Великобритания)
шотландский поэт

Obras

Жуковский В. А. Гимн («О Боге нам гласит времен круговращенье...») / автор ориг. текста: Дж. Томсон
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 122—125.

Tibullus Albius

Tibullus Albius; Тибулл Альбий
Tibullus Albius; Тибулл Альбий
около 55 года до н. э. — 19 или 18 год до н. э.
древнеримский поэт

Obras

Дмитриев И. И. Элегия. Подражание Тибуллу(«Пускай кто многими землями обладает...») / автор ориг. текста: Тибулл Альбий
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 142—144.
Тибулл Альбий. «Напрасно осыпал я жертвенник цветами...»: Элегия / пер.: К. Н. Батюшков
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 192—193.

Tieck L.

Tieck, Ludwig; Тик, Людвиг
Tieck L.; Тик Л.
Tieck, Johann Ludwig; Тик, Иоганн Людвиг
31.5.1773, Берлин (Германия) — 28.4.1853, Берлин (Германия)
немецкий поэт, писатель

Obras

Тик Л. Ночь / пер.: К. К. Случевский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 66.

Tiedge C. A.

Tiedge, Christoph August; Тидге, Христоф Август
Tiedge C. A.; Тидге Х. А.
14.12.1752, Гарделеген (Германия) — 08.03.1841, Дрезден (Германия)
немецкий поэт

Obras

Жуковский В. А. Песня («О милый друг! теперь с тобою радость!..») / автор ориг. текста: Х. А. Тидге
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 165—166.

Tinkov A. V.

Tinkov, Aleksandr Vasilievich; Тиньков, Александр Васильевич
Tinkov A. V.; Тиньков А. В.
конец 1740-х годов, ? — после 1796, ?
русский переводчик

Obras

Петрарка Ф. «Как задумчивый пустынник...»: Из книги «Воображения Петрарковы, или Письмо его к Лоре». Сонеты. I: [Сонет 35] / пер.: А. В. Тиньков

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 341.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Как зефиры легко дуют...»: Из книги «Воображения Петрарковы, или Письмо его к Лоре». Сонеты. II: [Сонет 90] / пер.: А. В. Тиньков

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 342.
También Disponible en la Corpus ❐
Тиньков А. В. «Вы приятные цветочки...» /
// Франческо Петрарка: Библиографический указатель русских переводов и критической литературы на русском языке. — Москва : Книга, 1986. — С. 223.

Tiurin I. E.

Tiurin, Ivan E.; Тюрин, Иван Е.
Tiurin I. E.; Тюрин И. Е.
начало XIX в.
русский поэт, переводчик

Obras

Ламартин А. де. Бабочка. (Из Ламартина) («Принять с весною жизнь, а с розой окончать...») / пер.: И. Е. Тюрин
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 558.
Ламартин А. де. Байский залив, близь Неаполя («Смотри, как плещет в молчаливый...») / пер.: И. Е. Тюрин
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 542—545.
Ламартин А. де. Воззвание. (Из Ламартина) («О ты, которая явилась предо мной...») / пер.: И. Е. Тюрин
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 540—541.
Ламартин А. де. Прощание. (Из Ламартина) («Уже я пристани спокойной...») / пер.: И. Е. Тюрин
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 395, 397, 399.
Ламартин А. де. Элегия. (Из Ламартина) («Пока еще цветем и дышим мы весной...») / пер.: И. Е. Тюрин
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 562—563.

Tiursev G.

Blokh, Grigorii Anatolievich; Tiursev, Grigorii; Блох, Григорий Анатольевич; Тюрсев, Григорий
Blokh G. A.; Tiursev G.; Блох Г. А.; Тюрсев Г.
3(15).11.1867, Могилев (Беларусь) — 31.1.1927, Ницца (Франция)
русский поэт, музыкальный критик

Obras

Петрарка Ф. «Благословенны месяц, день и год...»: Из Петрарки. CXXXI: [Сонет 61] / пер.: Г. А. Блох

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 447.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «В душе моей, как в хижине царица...»: Из Петрарки. XXVI: [Сонет 294] / пер.: Г. А. Блох

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 446.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «В тени холмов, где некогда в земной...»: Из Петрарки. VIII. Говорят птички, посланным поэтом в дар Лауре: [Сонет 8] / пер.: Г. А. Блох

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 444—445.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Весною дней в обманчивом Апреле...»: Из Петрарки. I: [Сонет 1] / пер.: Г. А. Блох

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 443.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Земля и небо смолкли, ветер стих...»: Из Петрарки. CXXXI: [Сонет 164] / пер.: Г. А. Блох

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 449.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Какой нетленной мысли образец...»: Из Петрарки. CXXVI: [Сонет 159] / пер.: Г. А. Блох

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 448.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Любовь сказала мне мечтою сладкой...»: Из Петрарки. CXXXV: [Сонет 168] / пер.: Г. А. Блох

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 450.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Мне сразу отомстить за прегрешенья...»: Из Петрарки. II: [Сонет 2] / пер.: Г. А. Блох

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 443—444.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Нет, не любовь!.. Но что тогда со мною?..»: Из Петрарки. CII: [Сонет 132] / пер.: Г. А. Блох

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 448.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «О, путь блужданий! Мыслей бег туманный!..»: Из Петрарки. CXXVIII: [Сонет 161] / пер.: Г. А. Блох

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 449.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Один в раздумьи средь пустых полей...»: Из Петрарки. XXVIII: [Сонет 35] / пер.: Г. А. Блох

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 446.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Промчится, мыслью быстрою гоним...»: Из Петрарки. XVI. Появление Лауры: [Сонет 284] / пер.: Г. А. Блох

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 445.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Прошли Любовь и Счастье предо мной...»: Из Петрарки. XCIX: [Сонет 124] / пер.: Г. А. Блох

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 447.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Я сбит с дороги страстью безрассудной...»: Из Петрарки. VI: [Сонет 6] / пер.: Г. А. Блох

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 444.
También Disponible en la Corpus ❐

Tiutchev F. I.

Tiutchev, Fedor Ivanovich; Тютчев, Федор Иванович
Tiutchev F. I.; Тютчев Ф. И.
Tyutchev, Fyodor Ivanovich
23.11(5.21).1803, село Овстуг Орловской губернии (Россия) — 15(27).7.1873, Царское Село (Россия)
русский поэт

Obras

Байрон Дж. В альбом друзьям («Как медлит путника вниманье...») / пер.: Ф. И. Тютчев
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 354.
Гейне Г. Вопросы («Над морем, диким полуночным морем...») / пер.: Ф. И. Тютчев
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 311.
Гейне Г. «Друг, откройся предо мною...» / пер.: Ф. И. Тютчев
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 73.
Гейне Г. «Если смерть есть ночь, если жизнь есть день...» / пер.: Ф. И. Тютчев
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 365.
Гейне Г. «Закралась в сердце грусть — и смутно...» / пер.: Ф. И. Тютчев
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 191.
Гейне Г. «Как порою светлый месяц...» / пер.: Ф. И. Тютчев
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 193.
Гейне Г. Кораблекрушение («Надежда и любовь — все, все погибло!..») / пер.: Ф. И. Тютчев
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 307, 309.
Гейне Г. «На севере мрачном, на дикой скале...» / пер.: Ф. И. Тютчев
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 356.
Гейне Х. И. Г. Вопросы («Над морем, диким полуночным морем...») / пер.: Ф. И. Тютчев
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 352.
Гейне Х. И. Г. Кораблекрушение («Надежда и любовь — всё, всё погибло!..») / пер.: Ф. И. Тютчев
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 353—354.
Гердер И. Г. фон. Песнь скандинавских воинов («Хладен, светел...») / пер.: Ф. И. Тютчев
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 349—350.
Гёте И. В. «Кто с хлебом слез, своих не ел...» / пер.: Ф. И. Тютчев
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 350—351.
Гёте И. В. «Кто хочет миру чуждым быть...» / пер.: Ф. И. Тютчев
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 351.
Гёте И. В. «Ты знаешь край, где мирт и лавр растет...» / пер.: Ф. И. Тютчев
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 351—352.
Ламартин А. де. Одиночество («Как часто, бросив взор с утесистой вершины...») / пер.: Ф. И. Тютчев
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 305, 307.
Мандзони А. «Высокого предчувствия...» / пер.: Ф. И. Тютчев
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 567—568.
Микеланджело Буонарроти. «Молчи, прошу, не смей меня будить...» / пер.: Ф. И. Тютчев
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 354.
Микеланджело Буонарроти. «Молчи, прошу, не смей меня будить...» / пер.: Ф. И. Тютчев
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 179.
Шиллер Ф. Гектор и Андромаха («Снова ль, Гектор, мчишься в бурю брани...») / пер.: Ф. И. Тютчев
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 345—346.
Шиллер Ф. Песнь Радости («Радость, первенец творенья...») / пер.: Ф. И. Тютчев
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 346—348.
Шиллер Ф. «С озера веет прохлада и нега...» / пер.: Ф. И. Тютчев
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 349.

Tkachenko A. I.

Tkachenko, Anatolii Ivanovich; Ткаченко, Анатолий Иванович
Tkachenko A. I.; Ткаченко А. И.
1943, ? — 1998, ?
военный переводчик-испанист

Obras

«В кольце угрюмых кипарисов...» / пер.: А. И. Ткаченко
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 214—215.
«Милая смуглянка, не забудь...» / пер.: А. И. Ткаченко
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 216—217.

Tkachev P. N.

Tkachev, Petr Nikitich; Ткачев, Петр Никитич
Tkachev P. N.; Ткачев П. Н.
29.6(11.7).1844, село Сивцево Великолуцкого уезда Псковской губернии (Россия) — 23.12.1885(4.1.1886), Париж (Франция)
русский критик, публицист

Obras

Ткачев П. Н. 14 декабря 1861. Памяти Михайлова («Еще одним их меньше стало...»)
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 502—503.

Tkhorzhevskaia A. A.

Tkhorzhevskaia, Aleksandra Aleksandrovna; Тхоржевская, Александра Александровна
Ivan-da-Marya (2); Tkhorzhevskaia A. A.; Иван-да-Марья (2); Тхоржевская А. А.
Palm, Aleksandra Aleksandrovna; Пальм, Александра Александровна
1855, ? — 1933, ?
русский поэт, переводчик

Obras

Бараташвили Н. Конь (Пегас) / пер.: И. Ф. Тхоржевский, А. А. Тхоржевская
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 77—78.
Беранже П.-Ж. де. Бегство музы. 8 декабря 1821 г. («Брось на время, Муза, лиру...») / пер.: И. Ф. Тхоржевский, А. А. Тхоржевская
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 70—72.
Беранже П.-Ж. де. Десять тысяч франков («Штраф в десять тысяч!.. Боги! да за что же?..») / пер.: И. Ф. Тхоржевский, А. А. Тхоржевская
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 73—74.
Беранже П.-Ж. де. Крестины Вольтера («Вся толпа в костел стремится...») / пер.: И. Ф. Тхоржевский, А. А. Тхоржевская
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 75—77.
Беранже П.-Ж. де. Невольники и куклы («В далекий край на пароходе...») / пер.: И. Ф. Тхоржевский, А. А. Тхоржевская
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 72—73.

Tkhorzhevskii I. F.

Tkhorzhevskii, Ivan Feliksovich; Тхоржевский, Иван Феликсович
Ivan-da-Marya (1); Tkhorzhevskii I. F.; Иван-да-Марья (1); Тхоржевский И. Ф.
1843, ? — 1910, ?
русский поэт, переводчик

Obras

Бараташвили Н. Конь (Пегас) / пер.: И. Ф. Тхоржевский, А. А. Тхоржевская
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 77—78.
Беранже П.-Ж. де. Бегство музы. 8 декабря 1821 г. («Брось на время, Муза, лиру...») / пер.: И. Ф. Тхоржевский, А. А. Тхоржевская
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 70—72.
Беранже П.-Ж. де. Десять тысяч франков («Штраф в десять тысяч!.. Боги! да за что же?..») / пер.: И. Ф. Тхоржевский, А. А. Тхоржевская
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 73—74.
Беранже П.-Ж. де. Крестины Вольтера («Вся толпа в костел стремится...») / пер.: И. Ф. Тхоржевский, А. А. Тхоржевская
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 75—77.
Беранже П.-Ж. де. Невольники и куклы («В далекий край на пароходе...») / пер.: И. Ф. Тхоржевский, А. А. Тхоржевская
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 72—73.
Леопарди Д. Бесконечность («Мне дорог этот одинокий холм...») / пер.: И. Ф. Тхоржевский
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 569—570.
Леопарди Д. Воскресный вечер («Тиха, светла безветренная ночь...») / пер.: И. Ф. Тхоржевский
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 571—572.
Леопарди Д. Самому себе («Теперь усни — и навсегда, о сердце!..») / пер.: И. Ф. Тхоржевский
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 582.
Леопарди Д. Сильвии («Ты помнишь ли, Сильвия, время...») / пер.: И. Ф. Тхоржевский
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 575—576.

Todi, Jacopone da

Jacopone da Todi; Якопоне да Тоди
Jacopone da Todi; Todi, Jacopone da; Тоди, Якопоне да; Якопоне да Тоди
Jacopo dei Benedetti
около 1230 или 1236, Тоди, Умбрия (Италия) — 25.12.1306, Коллаццоне, Умбрия (Италия) В основном везде указан 1230, но тут 1236
итальянский религиозный поэт, монах-францисканец. Причислен к лику блаженных

Obras

Jacopone da Todi. «Fugio la croce, cà mme devora...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 18, 20.
Якопоне да Тоди. «Брат, на распятье смотреть мне нет мочи...» / пер.: Т. Ю. Стамова
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 19, 21.

Tolstoi A. K.

Tolstoi, Aleksei Konstantinovich; Толстой, Алексей Константинович
Tolstoi A. K.; Толстой А. К.
24.8(5.9).1817, Санкт-Петербург (Россия) — 28.9(10.10).1875, село Красный Рог Мглинского уезда Черниговской губернии (Россия)
русский писатель

Obras

Байрон Дж. «Ассирияне шли как на стадо волки...» / пер.: А. К. Толстой
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 492.
Байрон Дж. «Неспящих солнце! Грустная звезда!..» / пер.: А. К. Толстой
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 493.
Гейне Г. «Довольно! Пора мне забыть этот вздор!..» / пер.: А. К. Толстой
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 195.
Гейне Г. «Обнявшись дружно, сидели...» / пер.: А. К. Толстой
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 95.
Гейне Х. И. Г. «Безоблачно небо, нет ветру с утра...» / пер.: А. К. Толстой
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 495.
Гейне Х. И. Г. «Довольно! Пора мне забыть этот вздор...» / пер.: А. К. Толстой
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 495—496.
Гейне Х. И. Г. «У моря сижу на утесе крутом...» / пер.: А. К. Толстой
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 495.
Гервег Г. Ф. Р. Т. «Хотел бы я угаснуть, как заря...» / пер.: А. К. Толстой
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 494.
Гёте И. В. Бог и баядера. Индийская легенда («Магадев, земли владыка...») / пер.: А. К. Толстой
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 496—498.
Гёте И. В. Коринфская невеста («Из Афин в Коринф многоколонный...») / пер.: А. К. Толстой
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 499—504.
Шенье А. «Ко мне, младой Хромид, смотри, как я прекрасна!..» / пер.: А. К. Толстой
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 493—494.
Шенье А. «Крылатый бог любви, склоняся над сохой...» / пер.: А. К. Толстой
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 493.
Толстой А. К. Эдвард. Из шотландских народных баллад («Чьей кровию меч ты свой так обагрил...»)
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 504—505.

Tommaseo N.

Tommaseo, Niccolo; Томмазео, Никколо
Tommaseo N.; Томмазео Н.
9.10.1802, Шибеник (Хорватия) — 1.5.1874, Флоренция, Тоскана (Италия)
итальянский поэт

Obras

Tommaseo N. A una foglia («Foglia, che lieve a la brezza cadesti...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 474.
Tommaseo N. Alla Terra («Nevi e fiori, ombre e rai, calma e tempeste...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 470, 472.
Tommaseo N. Apparizione («Poco era a mezzanotte. Il sol novello...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 470.
Tommaseo N. Le altezze («Questa pianta del ciel che nutre i mondi...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 472.
Tommaseo N. Sovrabbondanza della redenzione («Tu che gli astri del ciel, brevi faville...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 472.
Tommaseo N. Vite latenti («Come fòlade in guscio e seme in mallo...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 472, 474.
Томмазео Н. Выси («С ветвей заоблачного деревца...») / пер.: Р. М. Дубровкин
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 473.
Томмазео Н. К Земле («Лучи и сумрак, льдины и цветы...») / пер.: Р. М. Дубровкин
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 471, 473.
Томмазео Н. К листку («Листок, ты после трепетных кругов...») / пер.: Р. М. Дубровкин
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 475.
Томмазео Н. Тайные жизни («Как панцирем моллюск, как скорлупой...») / пер.: Р. М. Дубровкин
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 473, 475.
Томмазео Н. Щедрость искупления («Как искры, зажигаешь Ты светила...») / пер.: Р. М. Дубровкин
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 473.
Томмазео Н. Явление («К полуночи, искрясь во тьме беззвездной...») / пер.: Р. М. Дубровкин
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 471.

Tomson F. F.

Tomson, Fedor Fedorovich; Томсон, Федор Федорович
Tomson F. F.; Томсон Ф. Ф.
1894, Нижний Новгород (Россия) — 1925 или после 1929, ?
русский поэт и прозаик

Obras

Томсон Ф. Ф. Петрарка («Поэт, увенчанный венком лавровым...»)
// Франческо Петрарка: Библиографический указатель русских переводов и критической литературы на русском языке. — Москва : Книга, 1986. — С. 235.
Томсон Ф. Ф. Петрарка
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 535.

Topelius Z.

Topelius, Zacharias; Топелиус, Закариас
Topelius Z.; Топелиус З.
Топелиус, Захариас; Топелиус, Сакариас; Топелиус, Цакариас
14.1.1818, Нюкарлебю (Финляндия) — 12.3.1898, Сиббу (Финляндия)
финский писатель

Obras

Топелиус З. Летний день в Кангасала / пер.: А. А. Блок
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 187—188.
Топелиус З. Млечный Путь / пер.: А. А. Блок
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 185—186.

Torres Naharro B. de

Torres Naharro, Bartolomé de; Торрес Наарро, Бартоломе де
Torres Naharro B. de; Торрес Наарро Б. де
1476 или 1485, Торре-де-Мигель-Сесмеро, Бадахос, Эстремадура (Испания) — 1520 или 1531, Севилья (Испания)
испанский поэт, драматург

Obras

Торрес Наарро Б. де «Мне выпала в жизни такая дорога...» / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 9—10.

Triandafilidi A. N.

Triandafilidi, Aleksandr Nikolaevich; Триандафилиди, Александр Николаевич
Triandafilidi A. N.; Триандафилиди А. Н.
род. 3.11.1981, Ростов-на-Дону (Россия)
русский поэт-переводчик, литературовед

Ediciones

Саннадзаро Я. Аркадия / пер.: А. Н. Триандафилиди. — 2017
Саннадзаро Я. Аркадия / Пер. с ит., предисл., примеч.: А. Н. Триандафилиди. — М.: Водолей, 2017. — 272 с.

Obras

Саннадзаро Я. Аркадия / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Саннадзаро Я. Аркадия / пер.: А. Н. Триандафилиди. — М.: Водолей, 2017. — С. 49—196.

Tsvetaeva M. I.

Tsvetaeva, Marina Ivanovna; Цветаева, Марина Ивановна
Tsvetaeva M. I.; Цветаева М. И.
26.9(8.10).1892, Москва (Россия) — 31.8.1941, Елабуга (Россия)
русская поэтесса

Obras

Бодлер Ш. Плаванье («Для отрока, в ночи глядящего эстампы...») / пер.: М. И. Цветаева
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 253—258.
Бодлер Ш. Плаванье («Для отрока, в ночи глядящего эстампы...») / пер.: М. И. Цветаева
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 211—217.
Бодлер Ш. Плаванье («Для отрока, в ночи глядящего эстампы...») / пер.: М. И. Цветаева
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 305—317 (нечетные).
Гарсиа Лорка Ф. А потом... («Прорытые временем...») / пер.: М. И. Цветаева
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 263.
Гарсиа Лорка Ф. А потом... / пер.: М. И. Цветаева

t
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 169.
También Disponible en la Corpus ❐
Гарсиа Лорка Ф. Гитара («Начинается...») / пер.: М. И. Цветаева
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 262—263.
Гарсиа Лорка Ф. Гитара / пер.: М. И. Цветаева

t
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 159.
También Disponible en la Corpus ❐
Гарсиа Лорка Ф. Пейзаж («Масличная равнина...») / пер.: М. И. Цветаева
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 262.
Гарсиа Лорка Ф. Пейзаж / пер.: М. И. Цветаева

t
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 157.
También Disponible en la Corpus ❐
Гарсиа Лорка Ф. Селенье / пер.: М. И. Цветаева

t
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 173.
También Disponible en la Corpus ❐
Цветаева М. И. Робин Гуд спасает трех стрелков. Из английских народных баллад
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 258—261.
Цветаева М. И. Слово о Бальмонте
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 5—17.

Tu Fu

Du Fu; Ду Фу
Du Fu; Tu Fu; Ду Фу
712, провинция Хэнань (Китай) — 770, Таньжоу, Хэнань (Китай)
китайский поэт

Obras

Ду Фу. В одиночестве / пер.: А. И. Гитович
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 323.
Ду Фу. Вечерний холодок / пер.: А. И. Гитович
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 324—325.
Ду Фу. Отдаюсь своим мыслям / пер.: А. И. Гитович
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 323—324.

Tuchkov S. A.

Tuchkov, Sergei Alekseevich; Тучков, Сергей Алексеевич
Tuchkov S. A.; Тучков С. А.
1(12).10.1767; Санкт-Петербург (Россия) — 3(15).2..1839, Москва (Россия)
русский поэт, переводчик, военный

Obras

Гораций Флакк Кв. Слава его стихов бессмертна («Я памятник себе поставил...») / пер.: С. А. Тучков
// Алексеев М. П. Стихотворение Пушкина «Я памятник себе воздвиг...»: Проблемы его изучения. — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 258—260.

Tumanskii V. I.Биосправка

Tumanskii, Vasilii Ivanovich; Туманский, Василий Иванович
Tumanskii V. I.; Туманский В. И.
28.2(2.3).1800, село Чарториги Глуховского уезда Черниговской губернии (Россия) — 23.3(4.4).1860, село Апанасовка Гадячского уезда Полтавской губернии (Россия)
русский поэт

Obras

Вольтер. К Сидевиллю («Ты мне велишь пылать душою...») / пер.: В. И. Туманский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 296—297.
Мильвуа Ш.-Ю. Манценил. Из Мильвуа («Давно манит меня твой поцелуй отрадный...») / пер.: В. И. Туманский
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 289, 291.
Мильвуа Ш.-Ю. Падение листьев. (Из Мильвуа) («С дерев на поздний злак полей...») / пер.: В. И. Туманский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 298—299.
Мильвуа Ш.-Ю. Падение листьев. (Из Мильвуа) («С дерев на поздний злак полей...») / пер.: В. И. Туманский
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 477—478.
Парни Э. «Аслега, друг преступный, но прекрасный...»: Романс / пер.: В. И. Туманский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 296.
Парни Э. «Аслега, друг преступный, но прекрасный...»: Романс / пер.: В. И. Туманский
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 169.
Парни Э. «Прости, Иснель! Отец неумолимый...»: Романс / пер.: В. И. Туманский
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 167.
Парни Э. Разговор («Кто ты, дитя смешное? — Я Эрот!..») / пер.: В. И. Туманский
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 459.
Парни Э. Слабость («Все кончено: я разорвал...») / пер.: В. И. Туманский
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 446—447.
Парни Э. Стихи, вырезанные на коре вяза («Немый свидетель неги нашей...») / пер.: В. И. Туманский
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 441.
Шенье А. Гондольер и поэт. (Перевод неизданных стихов А. Шенье) («У стен Венеции, владычицы зыбей...») / пер.: В. И. Туманский
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 469.
Шенье А. Отроковице («Не упреждай годов; зрей тихо; не вреди...») / пер.: В. И. Туманский
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 464.
Шенье А. «...Таков я был, таков и буду я!..»: Отрывок / пер.: В. И. Туманский
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 217, 219.

Tumanyan O.

Tumanyan, Ovanes; Туманян, Ованес
Tumanyan O.; Туманян О.
7(19).2.1869, село Дсех (Грузия) — 23.3.1923, Москва (Россия)
армянский поэт

Obras

Туманян О. Пахарь / пер.: Вяч. И. Иванов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 140—141.

Turgenev I. S.

Turgenev, Ivan Sergeevich; Тургенев, Иван Сергеевич
Turgenev I. S.; Тургенев И. С.
28.10(9.11).1818, Орел (Россия) — 22.8(3.9).1883, Буживаль (Франция)
русский писатель, переводчик

Obras

Байрон Дж. Тьма («Я видел сон... не всё в нем было сном...») / пер.: И. С. Тургенев
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 473—475.
Гейне Г. «Что за погода злая!..» / пер.: И. С. Тургенев
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 177.
Гёте И. В. Перед судом («Под сердцем моим чье дитя я ношу...») / пер.: И. С. Тургенев
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 473.
Гёте И. В. Римская элегия («Слышишь? веселые клики с Фламинской дороги несутся...») / пер.: И. С. Тургенев
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 472—473.

Tuwim J.

Tuwim, Julian; Тувим, Юлиан
Tuwim J.; Тувим Ю.
13.9.1894, Лодзь (Польша) — 27.12.1953, Закопане (Польша)
польский поэт, прозаик

Obras

Тувим Ю. Счастье / пер.: А. А. Ахматова
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 307—308.
Тувим Ю. Темная ночь / пер.: А. А. Ахматова
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 307.

Twardowski J.

Twardowski, Jan Jakub; Твардовский, Ян Якуб
Twardowski J.; Твардовский Я.
1.6.1915, Варшава (Польша) — 18.1.2006, Варшава (Польша)
польский поэт, католический священник

Obras

Твардовский Я. Автору великого труда («Чуть хохлатка снесется, как тут же и крикнет...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 288.
Твардовский Я. Ангелология («Кто животных поймет, их обиды и беды...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 287.
Твардовский Я. Вдоволь («Зверей на свете тьма и каждый при семье...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 287.
Твардовский Я. Звезды («Звезды чтоб раньше смеркалось...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 287—288.

Tynianova I. Yu.

Tynianova, Inna Yurievna; Тынянова, Инна Юрьевна
Tynianova I. Yu.; Тынянова И. Ю.
Tynjanova, Inna Jurievna; Tynyanova, Inna Yurievna
1916, Псков или Петроград (Россия) — 2004, Москва (Россия)
русская переводчица с испанского и португальского

Obras

Гарсиа Лорка Ф. Memento / пер.: И. Ю. Тынянова

t
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 231.
También Disponible en la Corpus ❐
Гарсиа Лорка Ф. Желтая баллада / пер.: И. Ю. Тынянова

t
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 265.
También Disponible en la Corpus ❐
Гарсиа Лорка Ф. Заря / пер.: И. Ю. Тынянова

t
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 189.
También Disponible en la Corpus ❐
Гарсиа Лорка Ф. Неверная жена / пер.: И. Ю. Тынянова

t
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 370—372.
También Disponible en la Corpus ❐
Гарсиа Лорка Ф. Пресьоса и ветер / пер.: И. Ю. Тынянова

t
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 360—362.
También Disponible en la Corpus ❐
Гарсиа Лорка Ф. Сад в марте / пер.: И. Ю. Тынянова

t
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 345.
También Disponible en la Corpus ❐
Гарсиа Лорка Ф. Смерть Антоньито эль Камборьо / пер.: И. Ю. Тынянова

t
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 383—385.
También Disponible en la Corpus ❐
Гарсиа Лорка Ф. Цыганка-монахиня / пер.: И. Ю. Тынянова

t
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 369—370.
También Disponible en la Corpus ❐
Девушка-воин («Вступили в войну большую...») / пер.: И. Ю. Тынянова
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 162—165.
Кальдерон де ла Барка П. Жизнь — это сон / пер.: И. Ю. Тынянова
// Кальдерон де ла Барка П. Пьесы : в 2 томах. — Москва : Искусство, 1961. — Том 1. — С. 467—576.
Романс про короля, который потерял Гранаду («Вот король несчастный едет...») / пер.: И. Ю. Тынянова
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 160—161.

Tynyanov Yu. N.

Tynyanov, Yurii Nikolaevich; Тынянов, Юрий Николаевич
Tynyanov Yu. N.; Тынянов Ю. Н.
6(18).10.1894, Режица Витебской губернии (ныне Резекне) (Латвия) — 20.12.1943, Москва (Россия)
русский прозаик, поэт, литературовед

Ediciones

Гейне Г. Германия / пер.: Ю. Н. Тынянов. — 2015
Гейне Х. И. Г. Германия: Зимняя сказка = Deutschland: Ein Wintermärchen / Пер. с нем.: Ю. Н. Тынянов, послесл. В. А. Пронина. — М.: Текст, 2015. — 251, [1] с. — На нем. языке с параллельным русским текстом.

Obras

Гейне Г. Anno 1829 («Чтоб кровью изойти легко...») / пер.: Ю. Н. Тынянов
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 319, 321.
Гейне Г. Алкая покоя («Пусть кровь течет из раны, пусть...») / пер.: Ю. Н. Тынянов
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 347, 349.
Гейне Г. Бродячие крысы («Два сорта крыс на свете...») / пер.: Ю. Н. Тынянов
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 335, 337, 339.
Гейне Г. В октябре 1849 / пер.: Ю. Н. Тынянов
// Гейне Г. Германия: Зимняя сказка. — М.: Текст, 2015. — С. 233—237 (нечетные).
Гейне Г. Германия: Зимняя сказка / пер.: Ю. Н. Тынянов
// Гейне Г. Германия: Зимняя сказка. — М.: Текст, 2015. — С. 7—227 (четные).
Гейне Г. Прощание с Парижем / пер.: Ю. Н. Тынянов
// Гейне Г. Германия: Зимняя сказка. — М.: Текст, 2015. — С. 229—231 (нечетные).
Гейне Х. И. Г. «А ведь кастраты плачут...» / пер.: Ю. Н. Тынянов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 234.
Гейне Х. И. Г. «Да не будет он помянут!..» / пер.: Ю. Н. Тынянов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 243.
Гейне Х. И. Г. «Девица, стоя у моря...» / пер.: Ю. Н. Тынянов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 236.
Гейне Х. И. Г. К политическому поэту / пер.: Ю. Н. Тынянов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 242.
Гейне Х. И. Г. «Мне снился сон, что я господь...» / пер.: Ю. Н. Тынянов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 235—236.
Гейне Х. И. Г. «Не верую я в Небо...» / пер.: Ю. Н. Тынянов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 234—235.
Гейне Х. И. Г. Невольничий корабль / пер.: Ю. Н. Тынянов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 237—241.
Гейне Х. И. Г. Песнь маркитантки (Из Тридцатилетней войны) / пер.: Ю. Н. Тынянов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 233—234.
Гейне Х. И. Г. Юдоль плача / пер.: Ю. Н. Тынянов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 241—242.

Uberti F. degli

Fazio degli Uberti; Фацио дельи Уберти
Degli Uberti F.; Fazio degli Uberti; Uberti F. degli; Дельи Уберти Ф.; Уберти Ф. дельи; Фацио дельи Уберти
Faccio degli Uberti
1310 ?, Пиза, Тоскана (Италия) — 1370 ?, Верона, Венето (Италия)
итальянский поэт

Obras

Fazio degli Uberti. «I’ son la magra lupa d’avarizia...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 88.
Fazio degli Uberti. «Oh lasso me!, quanto forte divaria...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 88.
Фацио дельи Уберти. «Бедняга я! Тут все совсем не так...» / пер.: Г. А. Русаков
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 89.
Фацио дельи Уберти. «Я — скаредности тощая волчица...» / пер.: Г. А. Русаков
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 89.

Uhland L.

Uhland, Ludwig; Уланд, Людвиг
Uhland L.; Уланд Л.
26.4.1787, Тюбинген (Германия) — 13.11.1862, Тюбинген (Германия)
немецкий поэт

Obras

Uhland L. Das Schloß am Meer («Hast du das Schloß gesehen...»)
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 338.
Uhland L. Der gute Kamerad («Ich hatt’ einen Kameraden...»)
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 336.
Uhland L. Der Sieger («Anzuschauen das Turnei...»)
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 336.
Uhland L. Der Traum («Im schönsten Garten wallten...»)
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 326, 328.
Uhland L. Der Wirtin Töchterlein («Es zogen drei Bursche wohl über den Rhein...»)
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 334.
Uhland L. Die drei Lieder («In der hohen Hall’ saß König Sifrid...»)
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 332, 334.
Uhland L. Die Rache («Der Knecht hat erstochen den edeln Herrn...»)
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 328.
Uhland L. Graf Eberhards Weißdorn («Graf Eberhard im Bart...»)
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 344.
Uhland L. Harald («Vor seinem Heergefolge ritt...»)
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 328, 330, 332.
Uhland L. König Karls Meerfahrt («Der König Karl fuhr über Meer...»)
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 340, 342.
Uhland L. Lied eines Armen («Ich bin so gar ein armer Mann...»)
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 324, 326.
Uhland L. Lob des Frühlings («Saatengrün, Veilchenduft...»)
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 340.
Uhland L. Sängers Vorüberziehn («Ich schlief am Blütenhügel...»)
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 324.
Уланд Л. Блаженная смерть («Я умер от неги...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 236.
Уланд Л. «Был у меня товарищ...» / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 337.
Уланд Л. Весенний покой («Ах! не кладите в могилу меня...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 237.
Уланд Л. Гаральд («Перед дружиной на коне...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 329, 331, 333.
Уланд Л. Горный пастух («Я на горах пасу стада...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 235—236.
Уланд Л. Добрый товарищ («Был у меня товарищ...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 238.
Уланд Л. Замок на берегу моря («Ты видел ли замок на бреге морском?..») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 339.
Уланд Л. Мщение («Изменой слуга паладина убил...») / пер.: В. А. Жуковский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 170.
Уланд Л. Мщение («Изменой слуга паладина убил...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 329.
Уланд Л. Пастушья песня («Зима, зима лихая!..») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 236—237.
Уланд Л. Песня бедняка («Куда мне голову склонить?..») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 325, 327.
Уланд Л. Плавание Карла Великого («Раз Карл Великий морем плыл...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 341, 343.
Уланд Л. Победитель («Сто красавиц светлооких...») / пер.: В. А. Жуковский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 171.
Уланд Л. Победитель («Сто красавиц светлооких...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 337.
Уланд Л. Приход весны («Зелень нивы, рощи лепет...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 341.
Уланд Л. Проклятие певца («Стоял когда-то замок — угрюмый великан...») / пер.: Ф. Б. Миллер
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 368—370.
Уланд Л. Прощанье («Так прощай, моя радость, прощай!..») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 237—238.
Уланд Л. Сон («Заснув на холме луговом...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 325.
Уланд Л. Старый рыцарь («Он был весной своей...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 345.
Уланд Л. Счастие во сне («Дорогой шла девица...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 327, 329.
Уланд Л. Три песни («Споет ли мне песню веселую скальд?..») / пер.: В. А. Жуковский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 169—170.
Уланд Л. Три песни («Споет ли мне песню веселую скальд?..») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 333, 335.
Уланд Л. Три путника («В свой край возвратяся из дальней земли...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 335.

Utin N. I.

Utin, Nikolai Isaakovich; Утин, Николай Исаакович
Utin N. I.; Утин Н. И.
27.7(8.8).1841, Санкт-Петербург (Россия) — 9.11(1.12).1883, Санкт-Петербург (Россия)
участник революционного движения 1860—1870-х годов, глава Русской секции Международного товарищества трудящихся

Obras

Рождественский И. А. или Утин Н. И. Узнику («Из стен тюрьмы, из стен неволи...»)
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 501—502.

Valéry P.

Valéry, Paul; Валери, Поль
Valéry P.; Валери П.
Valéry, Ambroise Paul Toussaint Jules; Валери, Амбруаз-Поль-Туссен-Жюль
30.10.1871, Сет, департамент Эро (Франция) — 20.7.1945, Париж (Франция)
французский поэт

Obras

Валери П. Погибшее вино («Когда я пролил в океан...») / пер.: Б. К. Лившиц
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 229.

Vallejo C.

Vallejo, César; Вальехо, Сесар
Vallejo C.; Вальехо С.
Vallejo Mendoza, César Abraham
16.3.1892, Сантьяго де Чуко (Перу) — 15.4.1938, Париж (Франция)
перуанский поэт

Obras

Вальехо С. «В день, когда я вернусь, этот камень безликий...» / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 215.
Вальехо С. Вечные кости («Господь, я жизнь оплачиваю болью...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 209—210.
Вальехо С. Гитара под звук ладоней («Здесь, между нами...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 215—217.
Вальехо С. Девятиглавый зверь («И, к несчастью, растет...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 210—212.
Вальехо С. «И если стольким раскатам слова...» / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 212—213.
Вальехо С. Масса («Кончался бой — и был убит солдат...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 218.
Вальехо С. Париж, октябрь 1936 («Я здесь единственное, что не возвратится...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 213.
Вальехо С. Спотыкаясь о звезды («Я знаю настолько несчастных, что нет у них даже...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 214—215.
Вальехо С. Траурный марш на руинах Дуранго («Отче пепел испанских селений...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 217—218.
Вальехо С. Шляпа, пальто, перчатки («В кафе неподалеку, напротив Comedie...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 209.

Van Lerberghe C.

Van Lerberghe, Charles; Ван Лерберг, Шарль
Van Lerberghe C.; Ван Лерберг Ш.
21.10.1861, Гент (Бельгия) — 26.10.1907, Брюссель (Бельгия)
бельгийский поэт, новеллист, драматург. Писал на французском языке

Obras

Van Lerberghe C. À la fontaine («J’ai plongé ma petite coupe...»)
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 112.
Van Lerberghe C. «Au temps des mûres, ils ont chanté...»
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 126.
Van Lerberghe C. Ballade («Ô Mère! qu’est-ce donc ce grand bruit dans la nuit?..»)
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 98—104 (четные).
Van Lerberghe C. Barque d’or («Dans une barque d’Orient...»)
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 106.
Van Lerberghe C. «C’est en toi, bien-aimé, que j’écoute...»
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 154.
Van Lerberghe C. «C’est le premier matin du monde...»
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 134, 136.
Van Lerberghe C. «Dans son jardin caché de roses et de silence...»
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 142, 144.
Van Lerberghe C. «Elle défit le nœud de sa ceinture, et nue...»
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 118.
Van Lerberghe C. «Étends tes mains en mes frissons...»
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 124.
Van Lerberghe C. «J’ai joué dans la neige en feu...»
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 116.
Van Lerberghe C. «Je me poserai sur ton cœur...»
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 122.
Van Lerberghe C. La mort («Oh! que sa main est petite et blanche!..»)
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 132.
Van Lerberghe C. «L’ange de l’étoile du matin...»
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 146.
Van Lerberghe C. L’aumone («Belle sirène...»)
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 110.
Van Lerberghe C. L’étranger («Que cherches-tu au loin de moi?..»)
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 108.
Van Lerberghe C. L’Hôte («Sois le bienvenu, mon Bonheur!..»)
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 158.
Van Lerberghe C. «Ô Dieu, sois donc béni!..»
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 150.
Van Lerberghe C. «Par moins qu’un chant je l’ai attirée...»
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 156.
Van Lerberghe C. «Pourquoi viens-tu du passé...»
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 120.
Van Lerberghe C. «Quand tu plonges tes yeux dans mes yeux...»
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 128.
Van Lerberghe C. Ronde («Mets ta main ronde dans ma main...»)
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 130.
Van Lerberghe C. «Roses ardentes...»
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 138.
Van Lerberghe C. «Sois absous par ma bouche...»
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 152.
Van Lerberghe C. «Sur mes seins mes mains endormies...»
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 114.
Van Lerberghe C. «Toutes blanches et toutes d’or...»
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 140.
Van Lerberghe C. «Veilles-tu, ma senteur de soleil...»
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 148.
Ван Лерберг Ш. Ангел утренней звезды («Ангел утренней звезды...») / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 147.
Ван Лерберг Ш. Баллада («О, Мать, что же это, великий этот шум в ночи?..») / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 99—105 (нечетные).
Ван Лерберг Ш. Возлюбленный («Это в тебе, возлюбленный, я слышу, когда внемлю...») / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 155.
Ван Лерберг Ш. Гость («Ты желанный, желанный, о, Счастье мое...») / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 159, 161.
Ван Лерберг Ш. «К грудям моим руки мои приложив...» / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 115.
Ван Лерберг Ш. «Когда ежевики багряные зрели...» / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 127.
Ван Лерберг Ш. «Когда твои глаза глядят в мои глаза...» / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 129.
Ван Лерберг Ш. Круговая («Дай в мою руку — руку твою живую...») / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 131.
Ван Лерберг Ш. Крылья любви («Все белые, и все золотые...») / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 141.
Ван Лерберг Ш. [Лодка Востока] («В лодке Востока...») / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 107.
Ван Лерберг Ш. Луч («Чем-то меньше, чем песней, ее я привлек...») / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 157.
Ван Лерберг Ш. Медвяный дух («Бодрствуешь ли ты, мой запах солнца...») / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 149.
Ван Лерберг Ш. Милостыня («Где ж водные кольца, сирена...») / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 111.
Ван Лерберг Ш. Молитвенный дар («О, Бог, благословение прими...») / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 151.
Ван Лерберг Ш. «Она развязала на поясе узел, и стала, нагая...» / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 119.
Ван Лерберг Ш. Отпущение («Ртом моим отпускаю тебя...») / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 153.
Ван Лерберг Ш. «Почему ты приходишь из прошлого, из минувшего...» / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 121.
Ван Лерберг Ш. «Протяни свои руки в зыби мои...» / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 125.
Ван Лерберг Ш. Смерть («О, какая рука у ней маленькая, какая белая!..») / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 133.
Ван Лерберг Ш. Тень («В своем саду, который в розах и в молчанье...») / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 143, 145.
Ван Лерберг Ш. [У источника] («Я малою чашей моей зачерпнул...») / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 113.
Ван Лерберг Ш. Утро мира («Это первое утро Мира...») / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 135, 137.
Ван Лерберг Ш. Чужой («Что ты ищешь вдали от меня?..») / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 109.
Ван Лерберг Ш. Я («Жаркие розы...») / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 139.
Ван Лерберг Ш. «Я играла в горящем снегу...» / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 117.
Ван Лерберг Ш. «Я прильну к тебе здесь, на сердце твое...» / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 123.

Vankhanen N. Yu.

Vankhanen, Natalia Yurievna; Ванханен, Наталия Юрьевна
Vankhanen N. Yu.; Ванханен Н. Ю.
род. 12.11.1951, Москва (Россия)
русская поэтесса, переводчица

Obras

Гарсиа Лорка Ф. Земля суха / пер.: Н. Ю. Ванханен

t
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 171.
También Disponible en la Corpus ❐
Гарсиа Лорка Ф. Плач / пер.: Н. Ю. Ванханен

t
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 227, 229.
También Disponible en la Corpus ❐

Vasilenko V. M.

Vasilenko, Viktor Mikhailovich; Василенко, Виктор Михайлович
Vasilenko V. M.; Василенко В. М.
13(26).2.1905, Холм Псковской губернии (Россия) — 28.10.1991, Москва (Россия)
русский поэт, искусствовед

Obras

Василенко В. М. Сонет о сонете// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 545.
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. .

Vasilieva E. I.

Cherubina de Gabriak; Dmitrieva, Elizaveta Ivanovna; Vasilieva, Elizaveta Ivanovna; Черубина де Габриак; Дмитриева, Елизавета Ивановна; Васильева, Елизавета Ивановна
Cherubina de Gabriak; Dmitrieva E. I.; Vasilieva E. I.; Васильева, Е. И.; Дмитриева, Е. И.; Черубина де Габриак
31.3(12.4).1887, Санкт-Петербург (Россия) — 5.12.1928, Ташкент (Узбекистан)
русская поэтесса

Obras

Черубина де Габриак. Сонет («Сияли облака оттенков роз и чая...»)
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 527.

Vasilyev V. E.

Vasilyev, Vladimir Efimovich; Васильев, Владимир Ефимович
Vasilyev V. E.; Васильев В. Е.
Vasiliev V. E.; Vasiliev, Vladimir Efimovich
28.8.1929, Белая Церковь (Россия) — 5.1.2014, [?] (Мексика); похоронен на Казанском кладбище в Санкт-Петербурге (Россия)
русский поэт-переводчик, специалист по истории европейской эпиграммы

Obras

Берналдино и Сабелина («Та, кого любил он страстно...») / пер.: В. Е. Васильев
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 268—269.
Бодлер Ш. Сплин («Когда, давя на мозг, как крышка гробовая...»): [Цветы зла, LXXVII] / пер.: В. Е. Васильев
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 565—566.
Граф Соль («Португальцы и испанцы...») / пер.: В. Е. Васильев
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 185—188.
Неизменная картина («Плети — вот мое оружье...») / пер.: В. Е. Васильев
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 168.
О том, как отец Сида Дьего Лайнес определил, кто из его четырех сыновей наихрабрейший («Сидел за столом безмолвно...») [Романсы о Сиде] / пер.: В. Е. Васильев
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 47—48.
О том, какой необычный собор состоялся в городе Риме («Сзывался собор вселенский...») [Романсы о Сиде] / пер.: В. Е. Васильев
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 49—50.
«От Кармоны на Севилью...» / пер.: В. Е. Васильев
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 76.
Романс о Верхилии («Как Верхилий обесчестил...») / пер.: В. Е. Васильев
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 183—184.
Романс о Ландарико («Король, услышав, как дружно...») / пер.: В. Е. Васильев
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 181—182.
Романс отвергнутого («Брат мой, брат мой нареченный...») / пер.: В. Е. Васильев
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 167.
Скит святого Симеона («Скит святого Симеона...») / пер.: В. Е. Васильев
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 170.

Vatson M. V.Биосправка

Vatson, Maria Valentinovna; Ватсон, Мария Валентиновна
Vatson M. V.; Ватсон М. В.
De Roberti de Castro de la Cerda, Maria Valentinovna; Watson, Maria Valentinovna; Де Роберти де Кастро де ла Серда, Мария Валентиновна; Де-Роберти, Мария Валентиновна
1(13).12.1848, близ города Балта Подольской губернии (ныне в Одесской области, Украина) — 15.6.1932, Ленинград (Россия)
русская поэтесса, переводчица, литературовед

Obras

Леопарди Д. Самому себе («Теперь навсегда отдохни ты...») / пер.: М. В. Ватсон
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 581.

Vazha Pshavela

Vazha Pshavela; Razikashvili, Luka; Важа Пшавела; Разикашвили, Лука
Razikashvili L.; Vazha Pshavela; Важа Пшавела; Разикашвили Л.
14(26).7.1861, селение Чаргали Душетского уезда (Грузия) — 27.6(10.7).1915, Тифлис (Грузия)
грузинский поэт

Obras

Важа Пшавела. Горы спят / пер.: Н. А. Заболоцкий
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 299—301.
Важа Пшавела. Песня / пер.: Н. А. Заболоцкий
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 301.

Veinberg P. I.Биосправка

Veinberg, Pyotr Isaevich; Вейнберг, Петр Исаевич
Veinberg P. I.; Вейнберг П. И.
Weinberg, Petr Isaevich
16(28).6.1831, Николаев Херсонской губернии (ныне Николаевская область, Украина) — 3.(16).7.1908, Санкт-Петербург (Россия)
русский поэт-переводчик

Obras

Гейбель Э. Данте / пер.: П. И. Вейнберг
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 31—32.
Гейне Х. И. Г. «Из слез моих выходит много...» / пер.: П. И. Вейнберг
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 29.
Гейне Х. И. Г. «Когда ты в суровой могиле...» / пер.: П. И. Вейнберг
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 30.
Гейне Х. И. Г. «Неподвижные от века...» / пер.: П. И. Вейнберг
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 29.
Гейне Х. И. Г. «Филистеры, в праздничных платьях...» / пер.: П. И. Вейнберг
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 30—31.
Лонгфелло Г. У. Ключ и волна / пер.: П. И. Вейнберг
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 31.
Вейнберг П. И. Рыцарь Олоф: Из немецких народных баллад
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 32—33.

Velichko V. L.

Velichko, Vasilii Lvovich; Величко, Василий Львович
Velichko V. L.; Величко В. Л.
2(14).7.1860, Прилуки Полтавской губернии (Россия) — 31.12.1903(13.1.1904), Санкт-Петербург (Россия), похоронен на хуторе Верниговщина Полтавской губернии
русский поэт, публицист, общественный деятель

Obras

Микеланджело Буонарроти. «Как может это быть? — Но опыт возвещает...» / пер.: В. Л. Величко
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 532—533.

Velikopolskii I. E.

Velikopolskii, Ivan Ermolaevich; Iveliev, Ivan Ermolaevich; Великопольский, Иван Ермолаевич; Ивельев, Иван Ермолаевич
Iveliev I. E.; Velikopolskii I. E.; Великопольский И. Е.; Ивельев И. Е.
27.12.1797(7.1.1798), либо 27.1.1797(7.2.1797), либо 2(13).1.1798, Казань (Россия) — 6 (18).2.1868, село Чукавино Тверской губернии (Россия)
русский поэт, драматург

Obras

Ламартин А. де. Воспоминание («Вотще бегут за днями дни...») / пер.: И. Е. Великопольский
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 527—530.
Мильвуа Ш.-Ю. Нереида. Элегия. (Из сочинений Мильвуа) («О музы! оставьте шумящие воды Пермесса...») / пер.: И. Е. Великопольский
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 275, 277, 279.
Мильвуа Ш.-Ю. Срубленная роща. Элегия. (Подражание Мильвуа) («О нимфы! плачьте! рощи нет...») / пер.: И. Е. Великопольский
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 478—479.

Venevitinov D. V.Биосправка

Venevitinov, Dmitrii Vladimirovich; Веневитинов, Дмитрий Владимирович
Venevitinov D. V.; Веневитинов Д. В.
14(26).9.1805, Москва (Россия) — 15(27).3.1827, Санкт-Петербург (Россия)
русский поэт

Obras

Гёте И. В. Монолог Фауста в пещере («Всевышний дух! ты всё, ты всё мне дал...») / пер.: Д. В. Веневитинов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 279—280.
Грессе Ж.-Б.-Л. Веточка («В бесценный час уединенья...») / пер.: Д. В. Веневитинов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 278—279.
Макферсон Дж. Песнь Кольмы («Ужасна ночь, а я одна...») / пер.: Д. В. Веневитинов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 277—278.

Veresaev V. V.Биосправка

Veresaev, Vikentii Vikentievich; Вересаев, Викентий Викентьевич
Veresaev V. V.; Вересаев В. В.
Smidovich, Vikentii Vikentievich; Смидович, Викентий Викентьевич
4(16).1.1867, Тула (Россия) — 3.6.1945, Москва (Россия)
русский прозаик, литературовед

Obras

Архилох. «Можно ждать чего угодно, можно веровать всему...» / пер.: В. В. Вересаев
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 144.
Архилох. «Сердце, сердце! Грозным строем встали беды пред тобой...» / пер.: В. В. Вересаев
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 144.
Сапфо. «Богу равным кажется мне по счастью...» / пер.: В. В. Вересаев
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 146.
Сапфо. Гимн Афродите / пер.: В. В. Вересаев
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 145.

Verhaeren É.

Verhaeren, Émile; Верхарн, Эмиль
Verhaeren É.; Верхарн Э.
Verhaeren, Émile Adolphus Gustavus; Верхарн, Эмиль-Адольф-Густав
21.5.1855, Синт-Амандс, провинция Антверпен (Бельгия) — 26.11.1916, Руан (Франция)
бельгийский поэт и драматург

Obras

Верхарн Э. В вечерний час («Пусть тот, кто некогда, в неведомых веках...») / пер.: В. Я. Брюсов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 122—123.
Верхарн Э. Ветер («Вот, зыбля вереск вдоль дорог...») / пер.: В. Я. Брюсов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 120—121.
Верхарн Э. На Север («С темными бурями споря...») / пер.: М. А. Волошин
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 191—192.
Верхарн Э. Не знаю, где («Это где-то на севере, где — я не знаю...») / пер.: В. Я. Брюсов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 121—122.
Верхарн Э. Ноябрь («Большие дороги лучатся крестами...») / пер.: М. А. Волошин
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 192—194.
Верхарн Э. Осенний вечер («В дикой скачке тучи скачут...») / пер.: М. А. Волошин
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 189—190.
Верхарн Э. Статуя (Монах) («Он крест здесь некогда воздвигнул на утесах...») / пер.: М. А. Волошин
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 194—195.
Верхарн Э. Ужас («В равнинах Ужаса, на север обращенных...») / пер.: М. А. Волошин
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 190—191.

Verkhovskii Yu.N.Биосправка

Verkhovskii, Yurii Nikandrovich; Верховский, Юрий Никандрович
Verkhovskii Yu.N.; Верховский Ю. Н.
Verkhovsky Yu. N.
23.5(4.6).1878, село Гришнево Духовщинского уезда Смоленской губернии (Россия) — 23.9.1956, Москва (Россия)
русский поэт, переводчик

Obras

Боккаччо Дж. Данте о себе («Дант Алигьери я — Минерва, худо...») / пер.: Ю. Н. Верховский
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 522.
Боккаччо Дж. «Раз я уснул — и, мнилось, к тверди синей...» / пер.: Ю. Н. Верховский
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 93.
Боккаччо Дж. «Сокрылась доблесть, честь угасла, стала...» / пер.: Ю. Н. Верховский
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 522.
Верховский Ю. Н. К* («Когда мечты твои цветут, прозрачно-ярки...»)
// Франческо Петрарка: Библиографический указатель русских переводов и критической литературы на русском языке. — Москва : Книга, 1986. — С. 233.
Верховский Ю. Н. К * («Когда мечты твои цветут, прозрачно-ярки...»)// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 526.
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. .
Каро А. «Был воздух тих на волновом просторе...» / пер.: Ю. Н. Верховский
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 199.
Кьябрера Г. Канцона. Приглашение петь об Амуре («Волны прядали в разбеге...») / пер.: Ю. Н. Верховский
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 668—669.
Петрарка Ф. «Амур, судьба, ум, что презрел сурово...»: Сонеты Петрарки: [Сонет 124] / пер.: Ю. Н. Верховский

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 409—410.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Безбожный Вавилон, откуда скрылось...»: Сонеты Петрарки: [Сонет 114] / пер.: Ю. Н. Верховский

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 409.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Быть верным бы пещере Аполлона...»: Сонеты Петрарки: [Сонет 166] / пер.: Ю. Н. Верховский

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 412.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «В мех скряга Вавилон так вбил громаду...»: Сонеты Петрарки: [Сонет 137] / пер.: Ю. Н. Верховский

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 410—411.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «В мой угол аура веет — и впиваю...»: [Сонет 356] / пер.: Ю. Н. Верховский

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 331.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Весь день в слезах; ночь посвящаю плачу...»: Сонеты Петрарки: [Сонет 216] / пер.: Ю. Н. Верховский

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 413.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Вот колесницу в море золотую...»: Сонеты Петрарки. 6: [Сонет 223] / пер.: Ю. Н. Верховский

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 407—408.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Вот соловей так сладостно рыдает...»: Сонеты Петрарки: [Сонет 311] / пер.: Ю. Н. Верховский

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 419.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Всегда желал я жить в уединенье...»: Сонеты Петрарки: [Сонет 259] / пер.: Ю. Н. Верховский

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 413—414.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Всегда любил, теперь люблю душою...»: Сонеты Петрарки. 2: [Сонет 85] / пер.: Ю. Н. Верховский

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 405—406.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Вы, для кого звучат мои созданья...»: Сонеты Петрарки. 1: [Сонет 1] / пер.: Ю. Н. Верховский

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 405.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Глас моего твердит мне отраженья...»: Сонеты Петрарки: [Сонет 361] / пер.: Ю. Н. Верховский

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 421—422.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Горящий узел, двадцать один год...»: Сонеты Петрарки: [Сонет 271] / пер.: Ю. Н. Верховский

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 414—415.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Дол, полный звуков пеней повторенных...»: Сонеты Петрарки: [Сонет 302] / пер.: Ю. Н. Верховский

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 418—419.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Душа, свой путь утрат ты предвещала...»: Сонеты Петрарки: [Сонет 314] / пер.: Ю. Н. Верховский

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 419—420.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Душа, что деешь, мыслишь? Будет с нами...»: Сонеты Петрарки: [Сонет 150] / пер.: Ю. Н. Верховский

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 411—412.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Задумчивый, медлительный, шагаю...»: [Сонет 35] / пер.: Ю. Н. Верховский
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 71.
Петрарка Ф. «Задумчивый, медлительный, шагаю...»: Сонеты Петрарки: [Сонет 35] / пер.: Ю. Н. Верховский

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 408.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «И мира нет — и нет нигде врагов...»: Сонеты Петрарки. 3: [Сонет 134] / пер.: Ю. Н. Верховский

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 406.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Исток страданий, ярости притон...»: Сонеты Петрарки: [Сонет 138] / пер.: Ю. Н. Верховский

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 411.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Как встарь, зефир над нежными холмами...»: [Сонет 320] / пер.: Ю. Н. Верховский

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 420.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Как странен свет! Я нынче восхищен...»: Сонеты Петрарки: [Сонет 290] / пер.: Ю. Н. Верховский

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 417—418.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Как часто от людей себя скрываю...»: Сонеты Петрарки: [Сонет 281] / пер.: Ю. Н. Верховский

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 416.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Когда б скала, замкнувшая долину...»: [Сонет 117] / пер.: Ю. Н. Верховский

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 111.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Красавица, избранная тобою...»: [Сонет 91] / пер.: Ю. Н. Верховский

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 87.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Лишь образ чистый, ангельский мгновенно...»: Сонеты Петрарки: [Сонет 276] / пер.: Ю. Н. Верховский

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 415—416.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Меж стройных жен, сияющих красою...»: Сонеты Петрарки. 5: [Сонет 218] / пер.: Ю. Н. Верховский

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 407.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Моих здесь воздух полон воздыханий...»: Сонеты Петрарки: [Сонет 288] / пер.: Ю. Н. Верховский

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 417.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Оглядываюсь на года былого...»: Сонеты Петрарки: [Сонет 298] / пер.: Ю. Н. Верховский

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 418.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Огонь с небес тебе на косы, злая...»: Сонеты Петрарки: [Сонет 136] / пер.: Ю. Н. Верховский

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 410.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Пичужка, ты поешь ли, улетая...»: Сонеты Петрарки: [Сонет 353] / пер.: Ю. Н. Верховский

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 422.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Покоя дайте мне, вы, думы злые...»: Сонеты Петрарки: [Сонет 274] / пер.: Ю. Н. Верховский

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 415.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Сеннуччо мой! Страдая одиноко...»: Сонеты Петрарки: [Сонет 287] / пер.: Ю. Н. Верховский

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 416—417.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Сквозь дикий бор, и мрачный, и дремучий...»: Сонеты Петрарки. 4: [Сонет 176] / пер.: Ю. Н. Верховский

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 406—407.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Суровость неги, мягкость отклоненья...»: [Сонет 351] / пер.: Ю. Н. Верховский

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 325.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Тут не гнездо ли Феникса живого?..»: Сонеты Петрарки: [Сонет 321] / пер.: Ю. Н. Верховский

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 420—421.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Увы, прекрасный лик! Сладчайший взгляд!..»: Сонеты Петрарки: [Сонет 267] / пер.: Ю. Н. Верховский

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 414.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Холмы, где я расстался сам с собою...»: Сонеты Петрарки: [Сонет 209] / пер.: Ю. Н. Верховский

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 412—413.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Я поминутно, мнится мне, внемлю...»: Сонеты Петрарки: [Сонет 349] / пер.: Ю. Н. Верховский

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 421.
También Disponible en la Corpus ❐
Саккетти Ф. Горные пастушки («О горные бродячие пастушки...») / пер.: Ю. Н. Верховский
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 97, 99.
Серафино Аквилано. Сонет в диалоге о природе любви («Амур, когда родился ты? — С землею...») / пер.: Ю. Н. Верховский
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 147.
Стампа Г. «Я сердцем за тобою...» / пер.: Ю. Н. Верховский
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 219.
Филикайя В. да. К Италии («Италия! Судьбы тебе судили...») / пер.: Ю. Н. Верховский
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 550.

Verlaine P.

Verlaine, Paul; Верлен, Поль
Verlaine P.; Верлен П.
Verlaine, Paul Marie; Верлен, Поль-Мари
30.3.1844, Мец (Франция) — 8.1.1896, Париж (Франция)
французский поэт

Obras

Верлен П. Батиньоль («Тяжелый песчаник и буквы имен...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 65.
Верлен П. Благоразумие («Вздохни, дай руку мне и сядем под листвой...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 63.
Верлен П. В сентябре («Пока еще так несмело...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 62—63.
Верлен П. «В трактирах пьяный гул, на тротуарах грязь...» / пер.: Б. К. Лившиц
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 228.
Верлен П. Весеннее («Бывают дни — и ждут их неспроста!..») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 61.
Верлен П. «Далекий рог печалится в бору...» / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 56.
Верлен П. «До гроба этой ночи не забуду...» / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 63—64.
Верлен П. «Душа грустна и все грустней...» / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 54.
Верлен П. Закаты («За утренней мглою...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 51.
Верлен П. «Золотоцвет — как женский смех...» / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 58—59.
Верлен П. Искусство поэзии («За музыкою только дело...») / пер.: Б. Л. Пастернак
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 268—269.
Верлен П. Калейдоскоп («В том городе в мучительной земле...») / пер.: Ф. Сологуб
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 106—107.
Верлен П. Катрен («Неимоверность нашей яви...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 57.
Верлен П. Лунный свет («Полна теней и черных домино...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 53—54.
Верлен П. «Над прошлогоднею травой...» / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 56—57.
Верлен П. «Начертания ветхой триоди...» / пер.: И. Ф. Анненский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 98—99.
Верлен П. «Небосвод над этой крышей...» / пер.: В. Я. Брюсов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 123—124.
Верлен П. Ночное зрелище («Ночь. Дождь. Вдали неясный очерк выбит...») / пер.: Б. Л. Пастернак
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 267—268.
Верлен П. Ночной мираж («Стемнело. Льет. За сизой пеленой...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 51—52.
Верлен П. «Огни приугасли, и звон одинок и сир...» / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 55—56.
Верлен П. «Огромный, черный сон...» / пер.: В. Я. Брюсов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 124—125.
Верлен П. Осенняя песня («Ночь напролет...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 52.
Верлен П. Осенняя песня («Осенний стон...») / пер.: Н. М. Минский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 91—92.
Верлен П. Пакостник («В окне осклабясь черепом безглазым...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 59—60.
Верлен П. Песня без слов («Сердце исходит слезами...») / пер.: И. Ф. Анненский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 99.
Верлен П. Песня к ней («Мне говорят, что ты — блондинка...») / пер.: В. Я. Брюсов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 124.
Верлен П. Под гитару («Заводит бедный нищеброд...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 57—58.
Верлен П. Последняя надежда («Она деревцом терпеливым...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 64—65.
Верлен П. «Сердцу плачется всласть...» / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 55.
Верлен П. Смерть! («Клинки не верят нам и ждут надежных рук...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 65—66.
Верлен П. Соловей («Тревожною стаей, слепой и шальной...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 52—53.
Верлен П. Сплин(«Алеют слишком эти розы...») / пер.: Ф. Сологуб
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 105.
Верлен П. «Так светозарно за стеной...» / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 59.
Верлен П. «Те руки, что так напрасно...» / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 60—61.
Верлен П. «То розоваты, то зелены...» / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 54—55.
Верлен П. Томление. Сонет («Я — бледный римлянин эпохи Апостата...») / пер.: И. Ф. Анненский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 100.
Верлен П. Томленье («Я — римский мир периода упадка...») / пер.: Б. Л. Пастернак
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 269.
Верлен П. Хандра («И в сердце растрава...») / пер.: Б. Л. Пастернак
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 270.
Верлен П. «Целуемые хрупкою рукой...» / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 53.
Верлен П. «Это праздник серпа, это праздник зерна!..» / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 61—62.
Верлен П. «Я в черные дни...» / пер.: Ф. Сологуб
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 105—106.
Верлен П. «Я вижу церковь без огней...» / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 64.
Верлен П. «Я долго был безумен и печален...» / пер.: И. Ф. Анненский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 99—100.
Верлен П. «Я не люблю тебя одетой...» / пер.: Ф. Сологуб
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 106.

Viazemskii P. A.

Viazemskii, Petr Andreevich; Вяземский, Петр Андреевич
Viazemskii P. A.; Вяземский П. А.
12(23).7.1792, Москва (Россия) — 10(22).11.1878, Баден-Баден (Германия); похоронен в Санкт-Петербурге (Россия)
русский поэт

Obras

Вяземский П. А. Библиотека («В хранилище веков, в святыне их наследства...»)
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 566—567.
Ламартин А. де. Воспоминание («Пусть времени полет стремится...») / пер.: П. А. Вяземский
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 349, 351, 353.

Vigée É.

Vigée, Étienne; Vigée, Louis Jean-Baptiste Étienne; Виже, Этьен; Виже, Луи Жан-Батист Этьен
Vigée É.; Vigée L. J.-B. É.; Виже Л. Ж.-Б. Э.; Виже Э.
2.12.1758, Париж (Франция) — 8.8.1820, Париж (Франция)
французский поэт, драматург

Obras

Дмитриев И. И. История любви («Любовник в первый день признаньем забавляет...») / автор ориг. текста: Э. Виже
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 347—348.

Vigée L. J.-B. É.

Vigée, Étienne; Vigée, Louis Jean-Baptiste Étienne; Виже, Этьен; Виже, Луи Жан-Батист Этьен
Vigée É.; Vigée L. J.-B. É.; Виже Л. Ж.-Б. Э.; Виже Э.
2.12.1758, Париж (Франция) — 8.8.1820, Париж (Франция)
французский поэт, драматург

Obras

Дмитриев И. И. История любви («Любовник в первый день признаньем забавляет...») / автор ориг. текста: Э. Виже
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 347—348.

Vildrac C.

Vildrac, Charles; Вильдрак, Шарль
Vildrac C.; Вильдрак Ш.
Messager, Charles; Мессаже, Шарль
22.11.1882, Париж (Франция) — 25.6.1971, Сен-Тропе (Франция)
французский поэт

Obras

Вильдрак Ш. Песнь пехотинца («Я хотел бы на дороге...») / пер.: Б. К. Лившиц
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 229—230.

Villiers P.

Villiers, Pierre; Вилье, Пьер
Villiers P.; Вийе П.; Вилье П.
10.3.1760, Париж (Франция) — 21.7.1849, Париж (Франция)
французский писатель

Obras

Жуковский В. А. Пьянице («Под камнем сим Бибрис лежит...») / автор ориг. текста: П. Вилье
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 336.

Villiers P. de

Villiers, Pierre de; Вилье, Пьер де
Villiers P. de; Вилье П. де
10.5.1648, Коньяк, департамент Шарант-Маритим (Франция) — 14.10.1728, Париж (Франция)
французский поэт

Obras

Дмитриев И. И. Бык и Корова («Как жалок ты! — Быку Корова говорила...») / автор ориг. текста: П. де Вилье
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 213.
Дмитриев И. И. Муха («Бык с плугом на покой тащился по трудах...») / автор ориг. текста: П. де Вилье
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 205.

Villon F.Биосправка

Villon, François; Вийон, Франсуа
Villon F.; Вийон Ф.
Montcorbier, François de; Вильон, Франсуа; Монкорбье, Франсуа де
1431 [?], Париж (Франция) — 1463 [?]
французский поэт

Ediciones

Вийон Ф. Стихи. — 2002
Вийон Ф. Стихи = Œuvres / [Сост., вступ ст. и коммент. Г. К. Косикова; Худож. А. Г. Орлова; Федер. программа книгоизд. России]. — М.: Радуга, 2002. — На фр. языке с параллельным русским текстом. — 766 с. : ил. — Библиогр.: с. 738—752.

Obras

Villon F. «A Parouart la grant mathegaudie...»: [Le Jargon et jobelin]: Ballade I
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 342, 344.
Villon F. «Au retour de dure prison...»: Chanson
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 244.
Villon F. [Ballade a s’amye]: Ballade («Faulse beauté qui tant me couste chier...»)
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 164, 166.
Villon F. [Ballade contre les ennemis de la France]: Ballade («Rencontré soit de bestes feu getans...»)
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 288, 290.
Villon F. [Ballade de bon conseil]: Ballade («Hommes faillis, bersaudez de raison...»)
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 272, 274.
Villon F. [Ballade de bonne doctrine]: Ballade («Car ou soies porteur de bulles...»)
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 236, 238.
Villon F. [Ballade de la Grosse Margot]: Ballade («Se j’ayme et sers la belle de bon hait...»)
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 226, 228.
Villon F. [Ballade de mercy]: Ballade («A Chartreux et a Celestins...»)
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 262, 264.
Villon F. [Ballade des contre vérités]: Ballade («Il n’est soing que quant on a fain...»)
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 284, 286.
Villon F. [Ballade des dames du temps jadis]: Ballade («Dictes moy ou, n’en quel pays...»)
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 108, 110.
Villon F. [Ballade des femmes de Paris]: Ballade («Quoy qu’on tient belles langagieres...»)
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 220, 222.
Villon F. [Ballade des menus propos]: Ballade («Je congnois bien mouches en let...»)
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 280, 282.
Villon F. [Ballade des proverbes]: Ballade («Tant grate chievre que mal gist...»)
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 276, 278.
Villon F. [Ballade des seigneurs du temps jadis]: Autre ballade («Qui plus, ou est le tiers Calixte...»)
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 110, 112.
Villon F. [Ballade doctrine de la belle Heaulmière aux filles de joye]: Ballade («Or y pensez, belle Gantiere...»)
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 126, 128.
Villon F. [Ballade du concours de Blois]: Ballade («Je meurs de seuf auprès de la fontaine...»)
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 294, 296.
Villon F. [Ballade en vieil langage françoys]: Autre ballade («Car, ou soit ly sains apostolles...»)
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 112, 114.
Villon F. [Ballade et oroison]: Ballade («Pere Noé, qui plantastes la vigne...»)
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 194, 196.
Villon F. [Ballade pour prier Nostre Dame]: Ballade («Dame du ciel, regente terrienne...»)
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 158, 160, 162.
Villon F. [Ballade pour Robert d’Estouteville]: Ballade («Au poinct du jour, que l’esprevier s’esbat...»)
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 208, 210.
Villon F. [Ballade pour servir de conclusion]: Autre ballade («Icy se clost le testament...»)
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 266, 268.
Villon F. [Belle leçon aux enfants perdus] («Beaulx enfans, vous perdez la plus...»)
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 232, 234.
Villon F. «Brouez, benards, eschequez a la saulve...»: [Le Jargon et jobelin]: Ballade X (S. IV)
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 366, 368.
Villon F. «Contres de la gaudisserie...»: [Le Jargon et jobelin]: Ballade VI
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 354, 356.
Villon F. «Coquillars en aruans a ruel...»: [Le Jargon et jobelin]: Ballade II
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 344, 346.
Villon F. «De devers quay par un temps d’ivernois...»: [Le Jargon et jobelin]: Ballade XI (S. V)
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 368, 370.
Villon F. Double ballade («Pour ce, amez tant que vouldrez...»)
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 136, 138.
Villon F. «En Parouart, la grant matte gaudye...»: [Le Jargon et jobelin]: Ballade VII (S. I)
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 358, 360.
Villon F. «En realgar, en arcenic rochier...»: Ballade
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 212, 214.
Villon F. Epistre [Epître à ses amis] («Aiez pitié, aiez pitié de moy...»)
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 310, 312.
Villon F. Epitaphe et Verset
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 254, 256.
Villon F. Epître à Marie d’Orléans [Dit de la naissance Marie d’Orléans] («O louee conception...»)
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 298, 300, 302, 304, 306, 308.
Villon F. «Jenin l’Avenu...»: Rondeau
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 292.
Villon F. «Joncheurs jonchans en joncherie...»: [Le Jargon et jobelin]: Ballade V
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 352, 354.
Villon F. La vieille en regrettant le temps de sa jeunesse [Les regrets de la belle Heaulmière] («Advis m’est que j’oy regreter...»)
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 118, 120, 122, 124, 126.
Villon F. Le debat du cuer et du corps de Villon («Qu’est ce que j’oy? — Ce suis je! — Qui? — Ton cuer..»)
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 318, 320.
Villon F. Le Lais («L’an quatre cens cinquante six...»)
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 40—72 (четные).
Villon F. Le Testament («En l’an de mon trentiesme aage...»)
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 74—268 (четные).
Villon F. L’Epitaphe Villon [Ballade des pendus] («Freres humains qui après nous vivez...»)
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 328, 330.
Villon F. [Les contrediz de Franc Gontier]: Ballade («Sur mol duvet assis, ung gras chanoine...»)
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 216, 218.
Villon F. Louenge a la Court [Requesle a la Cour de ParIement] («Tous mes cinq sens: yeulx, oreilles et bouche...»)
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 332, 334.
Villon F. «Mort, j’appelle de ta rigueur...»: Lay [Rondeau]
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 168.
Villon F. Probleme [Ballade au nom de la Fortune] («Fortune fus par clers jadis nommee...»)
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 322, 324.
Villon F. [Quatrain] («Je suis Françoys, dont il me poise...»)
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 326.
Villon F. Question au clerc du guichet [Ballade de l’appel] («Que vous semble de mon appel...»)
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 336, 338.
Villon F. Requeste a Monseigneur de Bourbon («Le mien seigneur et prince redoubté...»)
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 314, 316.
Villon F. «Saupicquez frouans des gours arquez...»: [Le Jargon et jobelin]: Ballade IV
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 350, 352.
Villon F. «Spelicans...»: [Le Jargon et jobelin]: Ballade III
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 346, 348, 350.
Villon F. «Un gier coys de la vergne Cygault...»: [Le Jargon et jobelin]: Ballade IX (S. III)
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 362, 364, 366.
Villon F. «Vous qui tenez vos terres et vos fiefz...»: [Le Jargon et jobelin]: Ballade VIII (S. II)
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 360, 362.
Вийон Ф. Балдада о парижанках («Идет молва на всех углах...») / пер.: Ф. Л. Мендельсон
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 221, 223.
Вийон Ф. Баллада — добрый совет («Глупцы, чей мозг пороком притуплён...») / пер.: Ю. Б. Корнеев
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 485—486.
Вийон Ф. Баллада благого совета («О грешники, умом вы не сильны...») / пер.: Ю. А. Кожевников
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 487—488.
Вийон Ф. Баллада благодарственная («Вам, братья-целестинцы, вам...») / пер.: Н. Д. Шаховская
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 476—477.
Вийон Ф. Баллада, в которой Вийон просит у всех пощады («У солдата в медной каске...») / пер.: И. Г. Эренбург
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 475—476.
Вийон Ф. Баллада, в которой Вийон у всех просит прощения («Прошу монахов и бродяг...») / пер.: Ф. Л. Мендельсон
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 263, 265.
Вийон Ф. Баллада Вийона к Толстой Марго («Люблю красотку я, служу ей страстно...») / пер.: И. Г. Эренбург
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 460—461.
Вийон Ф. Баллада возлюбленной Вийона («Фальшивость дорого мне ставших чар...») / пер.: Н. Д. Шаховская
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 434—435.
Вийон Ф. Баллада для моей матери, чтобы умолять приснодеву («Царица рая и Царица ада...») / пер.: С. А. Пинус
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 424—425.
Вийон Ф. Баллада для молодожена Робера д'Эстутвиля, дабы он поднес ее своей супруге Амбруазе де Лоре («Алеет небо, начался восход...») / пер.: Ю. Б. Корнеев
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 444—445.
Вийон Ф. Баллада для Робера д’Эстутвиля («Алеет солнце. Чествуя восход...») / пер.: В. Э. Орёл
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 443—444.
Вийон Ф. Баллада для Робера д’Эстутвиля («Аврора смотрит: сокол, обиходный...») / пер.: Ю. А. Кожевников
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 445—446.
Вийон Ф. Баллада добрых советов ведущим дурную жизнь («В какую б дудку ты ни дул...») / пер.: Ф. Л. Мендельсон
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 237, 239.
Вийон Ф. Баллада за упокой души мэтра Жана Котара («Отец наш Ной, ты дал нам вина...») / пер.: Ф. Л. Мендельсон
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 195, 197.
Вийон Ф. Баллада за упокой души мэтра Жана Котара («Ной, патриарх, для нас лозу взрастивший...») / пер.: Ю. Б. Корнеев
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 440—441.
Вийон Ф. Баллада завистникам («Смолу, селитру, арсеник сернистый...») / пер.: Ю. А. Кожевников
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 450—451.
Вийон Ф. Баллада заключительная («Закрывается здесь Завещанье...») / пер.: И. Г. Эренбург
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 480—481.
Вийон Ф. Баллада и молитва («Ты много потрудился, Ной...») / пер.: И. Г. Эренбург
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 439—440.
Вийон Ф. Баллада и поучение Красотки Оружейницы гулящим девкам («Перчаточница, ты была...») / пер.: В. Э. Орёл
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 416—417.
Вийон Ф. Баллада истин наизнанку («Мы вкус находим только в сене...») / пер.: И. Г. Эренбург
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 285, 287.
Вийон Ф. Баллада истин наизнанку («Нет яств вкуснее лебеды...») / пер.: Н. И. Стрижевская
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 498—499.
Вийон Ф. Баллада истин наизнанку («Враг помогает, друг вредит...») / пер.: Ю. Б. Корнеев
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 495—496.
Вийон Ф. Баллада, которая служит заключением («Вот завершилось завещанье...») / пер.: Ю. А. Кожевников
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 484—485.
Вийон Ф. Баллада, которую Вийон написал своей матери, чтоб она прославляла Богородицу («Небесная Царица и земная...») / пер.: И. Г. Эренбург
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 426—427.
Вийон Ф. Баллада. Молитва Богородице («Пречистая Владычица вселенной...») / пер.: Н. Д. Шаховская
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 429—430.
Вийон Ф. Баллада на старофранцузском («А где апостолы святые...») / пер.: Ф. Л. Мендельсон
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 113, 115.
Вийон Ф. Баллада на старофранцузском («Где днесь апостолы святые...») / пер.: Ю. Б. Корнеев
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 400—401.
Вийон Ф. Баллада на старофранцузском языке («И все епископы святые...») / пер.: Ю. А. Кожевников
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 401—402.
Вийон Ф. Баллада (написанная для состязания в Блуа) («У родника я жажду в летний зной...») / пер.: Ю. А. Кожевников
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 509—510.
Вийон Ф. Баллада, написанная старинным языком («Наместник Господа святой...») / пер.: В. Э. Орёл
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 403—404.
Вийон Ф. Баллада нелепиц («Трудиться станешь, коль сведет живот...») / пер.: Ю. А. Кожевников
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 496—497.
Вийон Ф. Баллада о дамах былых веков («Где Флора-римлянка сейчас?..») / пер.: Ю. Б. Корнеев
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 394—395.
Вийон Ф. Баллада о дамах былых времен («Скажите, где оне — в какой стране...») / пер.: И. Г. Эренбург
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 391—392.
Вийон Ф. Баллада о дамах былых времен («Скажите, где, в какой стране...») / пер.: С. А. Пинус
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 389—390.
Вийон Ф. Баллада о дамах былых времен («Скажи, в каких краях они...») / пер.: Ф. Л. Мендельсон
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 109, 111.
Вийон Ф. Баллада о дамах минувших времен («Поведайте, искать в краях каких...») / пер.: Ю. А. Кожевников
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 395—396.
Вийон Ф. Баллада о дамах прошедших времен («Скажите мне, в стране какой...») / пер.: В. Э. Орёл
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 396—397.
Вийон Ф. Баллада «О дамах прошлых времен» («Скажите, где, в какой стране...») / пер.: Н. С. Гумилев
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 387—388.
Вийон Ф. Баллада о женщинах былых времен («О, где теперь, в какой стране...») / пер.: В. Г. Дмитриев
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 392—393.
Вийон Ф. Баллада о женщинах былых времен («Скажите, где, в стране ль теней...») / пер.: В. Я. Брюсов
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 384—385.
Вийон Ф. Баллада о завистливых языках («В смертельной смеси ртути с мышьяком...») / пер.: Ю. Б. Корнеев
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 448—449.
Вийон Ф. Баллада о парижанках («Умеют подбирать слова...») / пер.: В. Э. Орёл
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 457—458.
Вийон Ф. Баллада о парижанках («Хотя сверх меры, как известно...») / пер.: Ю. Б. Корнеев
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 458—459.
Вийон Ф. Баллада о парижских дамах («Весь день без умолку болтают...») / пер.: В. Г. Дмитриев
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 455—456.
Вийон Ф. Баллада о повешенных («Прохожий, здесь присевший отдохнуть...») / пер.: Пр. Б.
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 534—535.
Вийон Ф. Баллада о сеньорах былых веков («Где днесь Каликст, по счету третий...») / пер.: Ю. Б. Корнеев
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 397—398.
Вийон Ф. Баллада о сеньорах былых времен («Скажите, Третий где Калист...») / пер.: Ф. Л. Мендельсон
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 111, 113.
Вийон Ф. Баллада о сеньорах минувших времен («Из жизни кто еще уйдет?..») / пер.: Ю. А. Кожевников
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 399—400.
Вийон Ф. Баллада о Толстухе Марго («За то, что люблю я, что даме своей...») / пер.: В. А. Рождественский
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 462—463.
Вийон Ф. Баллада о Толстухе Марго («Толстуху люблю, ей служу от души!..») / пер.: Ф. Л. Мендельсон
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 463—464.
Вийон Ф. Баллада о Толстухе Марго («Слуга и “кот” толстухи я, но, право...») / пер.: Ю. Б. Корнеев
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 227, 229.
Вийон Ф. Баллада о том, как варить языки клеветников («В горячем соусе с приправой мышьяка...») / пер.: Ф. Л. Мендельсон
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 213, 215.
Вийон Ф. Баллада о том, как жарить языки завистиников («В растертой сере, в твердом мышьяке...») / пер.: А. В. Парин
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 447—448.
Вийон Ф. Баллада об апелляции, или Вопрос привратнику тюрьмы Шатле («Гарнье, ну что тебя гнетет?..») / пер.: Ю. Б. Корнеев
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 546—547.
Вийон Ф. Баллада от имени Фортуны («Ученый муж нарек меня Судьбой...») / пер.: Ю. А. Кожевников
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 532—533.
Вийон Ф. Баллада парижанкам («В карман не лезут за словцом...») / пер.: Ю. А. Кожевников
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 459—460.
Вийон Ф. Баллада повешенных («Потомки наши, братия людская...») / пер.: А. В. Парин
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 538—539.
Вийон Ф. Баллада повешенных («О люди-братья, мы взываем к вам...») / пер.: Ф. Л. Мендельсон
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 329, 331.
Вийон Ф. Баллада подруге («Фальшивую красу, что для меня разор...») / пер.: Ю. А. Кожевников
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 437—438.
Вийон Ф. Баллада подружке Вийона («Фальшивая душа — гнилой товар...») / пер.: Ф. Л. Мендельсон
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 165, 167.
Вийон Ф. Баллада подружке Вийона («Фальшь мне чужда, и я скажу про вас...») / пер.: Ю. Б. Корнеев
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 436—437.
Вийон Ф. Баллада последнего прости («Монахам и озорникам...») / пер.: В. Э. Орёл
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 479—480.
Вийон Ф. Баллада последняя («Вот и готово завещанье...») / пер.: Ф. Л. Мендельсон
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 267, 269.
Вийон Ф. Баллада пословиц («Кто глух, как пень, тот и поет...») / пер.: Н. И. Стрижевская
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 491—492.
Вийон Ф. Баллада пословиц («Калят железо добела...») / пер.: Ф. Л. Мендельсон
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 277, 279.
Вийон Ф. Баллада пословиц («Быть кувшину разбитым у колодца...») / пер.: Ю. А. Кожевников
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 490—491.
Вийон Ф. Баллада пословиц («Коль по́ воду кувшин ходить...») / пер.: Ю. Б. Корнеев
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 488—489.
Вийон Ф. Баллада поэтического состязания в Блуа («Над родником от жажды умираю...») / пер.: А. В. Парин
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 506—507.
Вийон Ф. Баллада поэтического состязания в Блуа («От жажды умираю над ручьем...») / пер.: И. Г. Эренбург
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 336—337.
Вийон Ф. Баллада поэтического состязания в Блуа («От жажды умираю над ручьем...») / пер.: И. Г. Эренбург
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 295, 297.
Вийон Ф. Баллада поэтического состязания в Блуа («Я у ручья от жажды умираю...») / пер.: С. В. Петров
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 505—506.
Вийон Ф. Баллада поэтического состязания в Блуа («У родника от жажды я стенаю...») / пер.: Ю. Б. Корнеев
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 508—509.
Вийон Ф. Баллада прево-младожену, дабы он вручил ее своей супруге Амбруазе де Лорэ («Алой окрашено небо зарей...») / пер.: Ф. Л. Мендельсон
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 209, 211.
Вийон Ф. Баллада Прекрасной Кабатчицы к девицам («О, кружевница Бланш, в семнадцать лет...») / пер.: И. Г. Эренбург
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 415—416.
Вийон Ф. Баллада примет («Я знаю, кто по-щегольски одет...») / пер.: И. Г. Эренбург
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 337—338.
Вийон Ф. Баллада примет («Я знаю, кто по-щегольски одет...») / пер.: И. Г. Эренбург
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 281, 283.
Вийон Ф. Баллада примет («Я твердо знаю, где перёд, где зад...») / пер.: Ю. А. Кожевников
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 494—495.
Вийон Ф. Баллада примет («Я знаю множество примет...») / пер.: Ю. Б. Корнеев
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 493—494.
Вийон Ф. Баллада проклятий врагам Франции («Да встретит огнедышащих зверей...») / пер.: Ф. Л. Мендельсон
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 289, 291.
Вийон Ф. Баллада против врагов Франции («Пусть им дракон дорогу преградит...») / пер.: Ю. А. Кожевников
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 502—503.
Вийон Ф. Баллада против врагов Франции («Пусть будет огнедышащим драконом...») / пер.: Ю. Н. Стефанов
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 499—500.
Вийон Ф. Баллада против недругов Франции («Да встретит огнедышащих быков...») / пер.: Ю. Б. Корнеев
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 500—502.
Вийон Ф. Баллада прощения («Я у монахов-нищебродов...») / пер.: Ю. А. Кожевников
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 478—479.
Вийон Ф. Баллада (разногласия с Франком Гонтье) («В просторной комнате, циновками обитой...») / пер.: Ю. А. Кожевников
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 454—455.
Вийон Ф. Баллада Судьбы («Эй, Франсуа, ты что там поднял крик?..») / пер.: Ф. Л. Мендельсон
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 323, 325.
Вийон Ф. Баллада Судьбы («Склоняется все в мире пред Судьбою...») / пер.: Ю. Б. Корнеев
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 530—531.
Вийон Ф. Баллада толстушке Марго («Вам кажется, я шут и идиот...») / пер.: Ю. А. Кожевников
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 464—465.
Вийон Ф. Баллада-восхваление Парижского суда с просьбой предоставить Вийону три дня отсрочки на сборы перед изгнанием («Пять чувств моих, проснитесь: чуткость кожи...») / пер.: Ф. Л. Мендельсон
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 333, 335.
Вийон Ф. Баллада-восхваление парламентского суда («Вы, обонянье, осязанье, зренье...») / пер.: Ю. Б. Корнеев
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 543—544.
Вийон Ф. Баллада-завет Вийона («Голь перекатная, без чести, без ума...») / пер.: Ф. Л. Мендельсон
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 273, 275.
Вийон Ф. Баллада-завет Прекрасной Оружейницы гулящим девкам («Внимай, ткачиха Гийометта...») / пер.: Ф. Л. Мендельсон
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 127, 129.
Вийон Ф. Баллада-молитва («Почтенный Ной, родитель винограда...») / пер.: Ю. А. Кожевников
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 442—443.
Вийон Ф. Баллада-молитва Богородице («Владычица небес, властительница ада...») / пер.: В. А. Рождественский
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 427—428.
Вийон Ф. Баллада-молитва Богородице, сочиненная Вийоном для своей матери («О Дева Мать, владычица земная...») / пер.: Ф. Л. Мендельсон
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 159, 161, 163.
Вийон Ф. Баллада-молитва Богородице («Владычица над небом и землей...») / пер.: Ю. А. Кожевников
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 432—433.
Вийон Ф. Баллада-мотива Богородице, написанная Вийоном по просьбе его матери («Царица неба, суши, вод, геенны...») / пер.: Ю. Б. Корнеев
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 430—431.
Вийон Ф. Баллада-обращение к тюремному сторожу Гарнье, после того, как Вийон добился отмены смертного приговора («Ты что, Гарнье, глядишь так хмуро?..») / пер.: Ф. Л. Мендельсон
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 337, 339.
Вийон Ф. Баллада-послание герцогу Бурбонскому («Страны гроза и благодать...») / пер.: Ф. Л. Мендельсон
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 315, 317.
Вийон Ф. Баллада-послание друзьям («Ответьте горю моему...») / пер.: И. Г. Эренбург
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 311, 313.
Вийон Ф. Баллада-послание друзьям («Друзья, прошу я пожалеть того...») / пер.: Ю. Б. Корнеев
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 516—517.
Вийон Ф. Баллада-поучение беспутным малым («Кто бы ты ни был — тать полночный...») / пер.: Ю. Б. Корнеев
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 468—469.
Вийон Ф. Баллада-поучение прекрасной Шлемницы веселым девицам («Перчаточница, ты была...») / пер.: Ю. А. Кожевников
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 419—420.
Вийон Ф. Баллада-просьба о прощении («Монахов, клириков, ханжей...») / пер.: Ю. Б. Корнеев
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 477—478.
Вийон Ф. Баллада-совет пригожей Оружейницы гулящим девкам («Не отвергайте беспричинно...») / пер.: Ю. Б. Корнеев
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 418—419.
Вийон Ф. Баллада-спор с Франком Гонтье («Толстяк монах, обедом разморенный...») / пер.: Ф. Л. Мендельсон
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 217, 219.
Вийон Ф. Баллада-спор с Франком Гонтье («Каноник-толстопуз на мягком ложе...») / пер.: Ю. Б. Корнеев
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 453—454.
Вийон Ф. «Бегите, цуцики, прибавьте прыти!..»: [Баллады на воровском жаргоне]: Баллада X / пер.: Е. Л. Кассирова
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 367, 369.
Вийон Ф. «Блатная бражка, люд фартовый...»: [Баллады на цветном жаргоне]: Баллада VI / пер.: Ю. Б. Корнеев
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 554—555.
Вийон Ф. Большое завещание («Мне шел тридцатый год, когда я...») / пер.: Ф. Л. Мендельсон
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 75—269 (нечетные).
Вийон Ф. «Бросай кровянку, шатуны...»: [Баллады на воровском жаргоне]: Баллада II / пер.: Е. Л. Кассирова
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 345, 347.
Вийон Ф. «Веселый город Паруар, нет спора...»: [Баллады на цветном жаргоне]: Баллада VII (Стокгольм 1) / пер.: Ю. Б. Корнеев
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 556—557.
Вийон Ф. Вийон своей подруге («О нежность, полная жестоких мук...») / пер.: И. Г. Эренбург
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 433—434.
Вийон Ф. Вопрос к тюремному надзирателю («Ты с чем мое прошение сравнил?..») / пер.: Ю. А. Кожевников
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 547—548.
Вийон Ф. «Да, городишко Паруар фартовый...»: [Баллады на цветном жаргоне]: Баллада I / пер.: Ю. Б. Корнеев
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 548—549.
Вийон Ф. Двойная баллада («Пускай кружат вас увлеченья...») / пер.: Ю. А. Кожевников
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 422—424.
Вийон Ф. Двойная баллада («Блуди, гуляй, коль хватит сил...») / пер.: Ю. Б. Корнеев
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 420—422.
Вийон Ф. Двойная баллада о любви («Люби, покуда бродит хмель...») / пер.: Ф. Л. Мендельсон
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 137, 139.
Вийон Ф. «Доброхоту верьте, детки!..»: [Баллады на воровском жаргоне]: Баллада VI / пер.: Е. Л. Кассирова
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 355, 357.
Вийон Ф. Добрый совет беспутным ребятам («Вы, парни, думайте скорей...») / пер.: Ю. А. Кожевников
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 467.
Вийон Ф. Добрый урок пропащим ребятам («Красавцы, розы с ваших шляп...») / пер.: Ю. Б. Корнеев
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 466.
Вийон Ф. «Домушники, мазурики в чести!..»: [Баллады на воровском жаргоне]: Баллада VIII / пер.: Е. Л. Кассирова
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 361, 363.
Вийон Ф. Другая баллада (заключительная) («Так завещание, а с ним...») / пер.: Н. Д. Шаховская
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 481—482.
Вийон Ф. Жалобы Прекрасной Оружейницы («Мне никогда не позабыть...») / пер.: Ф. Л. Мендельсон
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 119, 121, 123, 125, 127.
Вийон Ф. Жалобы Прихожей Оружейницы («Хранится в памяти моей...») / пер.: Ю. Б. Корнеев
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 409—412.
Вийон Ф. «Жанен л’Авеню...»: Рондо / пер.: Ю. А. Кожевников
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 504.
Вийон Ф. «Жанэн л’Авеню...»: Рондо / пер.: Ф. Л. Мендельсон
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 293.
Вийон Ф. «Женен-дурачок...»: Рондо / пер.: Ю. Б. Корнеев
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 504.
Вийон Ф. Заключительная баллада («Итог подводит дням своим...») / пер.: Ю. Б. Корнеев
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 483—484.
Вийон Ф. «Зачем с подругой разлучила...»: Рондо / пер.: Ю. А. Кожевников
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 439.
Вийон Ф. «Звезди, звездюк, когда звездится...»: [Баллады на воровском жаргоне]: Баллада V / пер.: Е. Л. Кассирова
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 353, 355.
Вийон Ф. «Звонари...»: [Баллады на воровском жаргоне]: Баллада III / пер.: Е. Л. Кассирова
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 347, 349, 351.
Вийон Ф. Из «Большого Завещания» (39—41) («Я знаю, что вельможа и бродяга...») / пер.: И. Г. Эренбург
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 390—391.
Вийон Ф. Из «Большого завещания» (XXXVI—XLI) («Когда, о бедности грустя...») / пер.: Н. С. Гумилев
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 385—387.
Вийон Ф. Из «Жалоб Прекрасной Кабатчицы» («О, где вы, груди, соком налитые...») / пер.: И. Г. Эренбург
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 404—405.
Вийон Ф. «Картишки посолив, поперчив...»: [Баллады на воровском жаргоне]: Баллада IV / пер.: Е. Л. Кассирова
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 351, 353.
Вийон Ф. Катрен («Да, я — Франсуа, это горько сейчас...») / пер.: Ю. А. Кожевников
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 534.
Вийон Ф. «Коль тряхануть решил костями...»: [Баллады на цветном жаргоне]: Баллада IV / пер.: Ю. Б. Корнеев
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 552—553.
Вийон Ф. Малое завещание («В год века пятьдесят шестой...») / пер.: Ф. Л. Мендельсон
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 41—73 (нечетные).
Вийон Ф. «Мухлюя, скок лепя иль тыря...»: [Баллады на цветном жаргоне]: Баллада V / пер.: Ю. Б. Корнеев
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 553—554.
Вийон Ф. «На воле вновь после тюрьмы...»: Рондо / пер.: Ф. Л. Мендельсон
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 245.
Вийон Ф. «На дело, жохи!..»: [Баллады на цветном жаргоне]: Баллада III / пер.: Ю. Б. Корнеев
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 551—552.
Вийон Ф. «На днях, незадолго до Рождества...»: [Баллады на воровском жаргоне]: Баллада XI / пер.: Е. Л. Кассирова
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 369, 371.
Вийон Ф. «На Париженции до черта ябед!..»: [Баллады на воровском жаргоне]: Баллада I / пер.: Е. Л. Кассирова
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 343, 345.
Вийон Ф. На рождение Марии Орлеанской («Мария, долгожданный дар...») / пер.: Ю. Б. Корнеев
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 299, 301, 303, 305, 307, 309.
Вийон Ф. «Намедни, братцы, я с наваром шел...»: [Баллады на воровском жаргоне]: Баллада IX / пер.: Е. Л. Кассирова
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 363, 365, 367.
Вийон Ф. «Не лезьте на рога, жулье...»: [Баллады на цветном жаргоне]: Баллада II / пер.: Ю. Б. Корнеев
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 550—551.
Вийон Ф. «О Смерть, как на душе темно!..»: Рондо / пер.: Ф. Л. Мендельсон
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 169.
Вийон Ф. Песня («По возвращенья из тюрьмы жестокой...») / пер.: Ю. А. Кожевников
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 471.
Вийон Ф. Песня («На волю я едва живой...») / пер.: Ю. Б. Корнеев
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 470.
Вийон Ф. Послание герцогу Бурбонскому («О грозный герцог, добрый мой сеньор...») / пер.: Ю. А. Кожевников
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 522—523.
Вийон Ф. Послание друзьям («Помилуйте, помилуйте, друзья...») / пер.: Ю. А. Кожевников
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 517—518.
Вийон Ф. Послание к принцу Бурбонскому («Мой благородный принц и монсеньор...») / пер.: Г. Ю. Погожева
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 519—520.
Вийон Ф. Послание Марии Орлеанской («О чудный замысел небесный...») / пер.: Ю. А. Кожевников
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 511—515.
Вийон Ф. Поучительная баллада («Когда торгуешь буллами святыми...») / пер.: Ю. А. Кожевников
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 469—470.
Вийон Ф. Противоположения Фран-Гонтье («Монах-толстяк, позевывая сонно...») / пер.: И. Г. Эренбург
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 451—452.
Вийон Ф. Прошение его высочеству герцогу Бурбонскому («Высокородный принц и мой сеньор...») / пер.: Ю. Б. Корнеев
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 520—522.
Вийон Ф. Разговор Души и Тела Вийона («— Кто там? — Открой! — Ты кто? — Душа твоя!..») / пер.: Ю. А. Кожевников
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 528—530.
Вийон Ф. «Смерть, чем тебе я досадил?...»: Рондо / пер.: Ю. Б. Корнеев
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 438.
Вийон Ф. Спор в форме баллады меж телом и сердцем Вийона («— Кто там стучит? — Я. — Кто ты? — Сердце я...») / пер.: Ю. Б. Корнеев
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 526—528.
Вийон Ф. Спор между сердцем и телом Вийона в форме баллады («Кто это? — Я. — Но кто? ты так далеко...») / пер.: И. Г. Эренбург
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 524—526.
Вийон Ф. Спор Сердца и Тела Вийоиа («Кто там стучится? — Я. — Кто это “я”?..») / пер.: Ф. Л. Мендельсон
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 319, 321.
Вийон Ф. Старуха, оплакивающая свою молодость [Жалобы Красотки Оружейницы] («Вот Оружейница — была...») / пер.: В. Э. Орёл
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 405—409.
Вийон Ф. Старухе, сожалеющей о поре своей юности (Жалобы прекрасной Шлемницы) («Я слышу сетованья той...») / пер.: Ю. А. Кожевников
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 412—415.
Вийон Ф. Урок Вийона («Красавцы, не теряйте самой...») / пер.: Ф. Л. Мендельсон
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 233, 235.
Вийон Ф. Хвала Суду (прошение Вийона, представленное в Верховный Суд в виде баллады) («Чувств органы: глаза мои и рот...») / пер.: Ю. А. Кожевников
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 544—545.
Вийон Ф. «Хорош, ребята, город Парижуха...»: [Баллады на воровском жаргоне]: Баллада VII / пер.: Е. Л. Кассирова
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 359, 361.
Вийон Ф. Четверостишие, которое написал Вийон, приговоренный к повешению («Я — Франсуа, чему не рад...») / пер.: И. Г. Эренбург
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 327.
Вийон Ф. Четверостишие, написанное Вийоном после приговора к повешению («Я — Франсуа, парижский хват...») / пер.: Ю. Б. Корнеев
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 533.
Вийон Ф. Эпитафия в форме баллады, составленная Виллоном на себя и на своих товарищей в ожидании смертной казни через повешение («Вы, после нас живущие, о вы...») / пер.: С. А. Пинус
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 535—537.
Вийон Ф. Эпитафия Вийона (баллада повешенных) («Коль после нас еще вам, братья, жить...») / пер.: Ю. А. Кожевников
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 541—542.
Вийон Ф. Эпитафия Вийона. Баллада повешенных («Терпимей будьте, братья люди, к нам...») / пер.: Ю. Б. Корнеев
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 540—541.
Вийон Ф. Эпитафия и Версет (рондо) / пер.: Ю. А. Кожевников
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 473—474.
Вийон Ф. Эпитафия и Рондо / пер.: И. Г. Эренбург
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 471—472.
Вийон Ф. Эпитафия и Рондо / пер.: Ф. Л. Мендельсон
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 255, 257.
Вийон Ф. Эпитафия и Рондо / пер.: Ю. Б. Корнеев
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 472—473.
Вийон Ф. Эпитафия, написанная Вийоном в форме баллады для него и его сотоварищей перед повешением («О, братья человечьи, мы взываем к вам...») / пер.: И. Г. Эренбург
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 537—538.

Vinogradov I. I.

Vinogradov, Ivan Ivanovich; Виноградов, Иван Иванович
Vinogradov I. I.; Виноградов И. И.
1765, Санкт-Петербург (Россия) — 1801, Санкт-Петербург (Россия)
русский поэт, переводчик

Obras

Петрарка Ф. «Зефиры нежныя ея власы взвевали...»: Сонет. Из Петрарха: [Сонет 90] / пер.: И. И. Виноградов

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 344.
También Disponible en la Corpus ❐
Página
«
1
…
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
»
  • Textos
    • Autores
    • Obras
    • Ediciones
  • Estudios
    • Autores
    • Obras
    • Ediciones
  • Publicaciones
    bibliográficas
    • Editores
    • Obras
    • Ediciones
n
—
número de textos
f
—
fuente (del original)
o
—
original
i
—
intermediario
t
—
traducción
Acerca De 
Contacto Acuerdo del usuario
 Mapa del sitio
© 2025 Participantes del proyecto
© 2025 Biblioteca Fundamental Digital
MENU
×
  • Corpus
    • Autores de Lengua Rusa
    • Autores de Otras Lenguas
    • Obras en Lengua Rusa
    • Obras en Otras Lenguas
    • Forma Métrica
    • Forma Estrófica
    • Lenguas
    • Expresión Literaria
    • Tipos
    • Número de traducciones
  • Biblioteca
    • Textos
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Estudios
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Publicaciones bibliográficas
      • Editores
      • Obras
      • Ediciones
  • Enciclopedia
    • Todos los autores
    • Todas las reseñas
    • Poetas
    • Traductores
    • Estudiosos
  • Tesauro
    • Estructura
    • Glosario
  • Busqueda
  • Acerca De
    • Sobre el proyecto
    • Los fines del proyecto
    • Subsistemas
      • Corpus
      • Biblioteca
      • Enciclopedia
      • Tesauro
    • Funcionalidad
      • Indices
      • Busqueda
      • Enlaces
    • Creadores
  • Contacto
  • Acuerdo del usuario
  • Marcadores