Poética Comparada
y Literatura Comparada
CPCL
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • MENU
  • Corpus
  • Biblioteca
  • Enciclopedia
  • Tesauro
  • Búsqueda
    Avanzada
  • ⋯
Inicio / Biblioteca / Textos / Autores
Sobre la Sección

Este índice con­ti­ene los nom­bres de los poe­tas y tra­duc­to­res, cuyas obras se encu­en­tran en la sec­ción “Tex­tos” del sub­sis­tema “Bi­bli­o­teca”.

Oprima el hipe­ren­lace del nom­bre del autor para acce­der a la lista de sus obras. Esta va a apa­re­cer en una ven­tana que se abre por encima de la ven­tana prin­ci­pal. Un hipe­ren­lace lleva desde la des­crip­ción corta de la obra a la imá­gen fac­sí­mil de la publi­ca­ción de esta obra pre­sente en la Bibli­o­teca. Oprima el botón “TAM­BIÉN DIS­PO­NI­BLE EN EL COR­PUS” para pasar al texto com­pleto de esta obra en el sub­sis­tema “Cor­pus”.

El índice refleja el estado actual del sis­tema de infor­ma­ción.

Alfabeto
LatínCirílicoGriego
а–я
а
б
в
г
д
е
ж
з
и
к
л
м
н
о
п
р
с
т
у
ф
х
ц
ч
ш
щ
э
ю
я
Горчаков Д. П.

28t
Готовцева А. И.

Готье Т.

3
Гофман Ф.-Б.

5ot
Гофман фон Фаллерслебен А. Г.

Граве Л. Г.

2
Гранофф К.

6
Грей Т.

3
Греков Н. П.

5
Грекур Ж.-Б. Вилляр де

2
Грессе Ж.-Б.-Л.

Григорьев А. А.

7
Григорьев В. Н.

4
Гриневская И. А.

t
Грушко П. М.

3t
Губер Э. И.

4
Гуд Т.

4
Гумилев Н. С.

11
Гуськов Н. А.

Гутина Т. Ю.

3
Гюго В.

12

Горчаков Д. П.

Gorchakov, Dmitrii Petrovich; Горчаков, Дмитрий Петрович
Gorchakov D. P.; Горчаков Д. П.
Горчаков, Дмитрий Петрович, князь
1(12).1.1758, село Пушкино Костромского уезда Костромской губернии — 29.11(11.12).1824, Москва (Россия)
русский поэт

Obras

Горчаков Д. П. «Взмостяся на Парнас, Арсен с пером сидит...» / автор ориг. текста: А. Пирон

t
// Степанов В. П. Неизданные произведения Д. П. Горчакова. — В сб.: Итоги и проблемы изучения русской литературы XVIII века. — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1989. — С. 120.
También Disponible en la Corpus ❐
Горчаков Д. П. «Всесильная любовь!..»
// Степанов В. П. Неизданные произведения Д. П. Горчакова. — В сб.: Итоги и проблемы изучения русской литературы XVIII века. — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1989. — С. 121.
Горчаков Д. П. «За Умнова идти, — Лаиса говорит...»
// Степанов В. П. Неизданные произведения Д. П. Горчакова. — В сб.: Итоги и проблемы изучения русской литературы XVIII века. — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1989. — С. 121.
Горчаков Д. П. «Зря Ушкина всегда на бегуне...»

t
// Степанов В. П. Неизданные произведения Д. П. Горчакова. — В сб.: Итоги и проблемы изучения русской литературы XVIII века. — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1989. — С. 121.
También Disponible en la Corpus ❐
Горчаков Д. П. «Ириса говорит: Куда ни погляжу...»
// Степанов В. П. Неизданные произведения Д. П. Горчакова. — В сб.: Итоги и проблемы изучения русской литературы XVIII века. — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1989. — С. 121.
Горчаков Д. П. «Ириса, пред тобой Житоков хоть финтует...»
// Степанов В. П. Неизданные произведения Д. П. Горчакова. — В сб.: Итоги и проблемы изучения русской литературы XVIII века. — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1989. — С. 121.
Горчаков Д. П. «К Венере Пигмальон моленье воссылал...»

t
// Степанов В. П. Неизданные произведения Д. П. Горчакова. — В сб.: Итоги и проблемы изучения русской литературы XVIII века. — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1989. — С. 121.
También Disponible en la Corpus ❐
Горчаков Д. П. «Кто мнит не веровать из мертвых воскресенью...»
// Степанов В. П. Неизданные произведения Д. П. Горчакова. — В сб.: Итоги и проблемы изучения русской литературы XVIII века. — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1989. — С. 121.
Горчаков Д. П. «Кулимин во стихах узнал прямый свой род...»
// Степанов В. П. Неизданные произведения Д. П. Горчакова. — В сб.: Итоги и проблемы изучения русской литературы XVIII века. — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1989. — С. 120.
Горчаков Д. П. «Кулимин всем твердит, что я писатель скверный...» / автор ориг. текста: Б. де Ла Моннуа

t
// Степанов В. П. Неизданные произведения Д. П. Горчакова. — В сб.: Итоги и проблемы изучения русской литературы XVIII века. — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1989. — С. 120.
También Disponible en la Corpus ❐
Горчаков Д. П. «Кулимин говорит, что я ему скучаю...»

t
// Степанов В. П. Неизданные произведения Д. П. Горчакова. — В сб.: Итоги и проблемы изучения русской литературы XVIII века. — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1989. — С. 120.
También Disponible en la Corpus ❐
Горчаков Д. П. Мадригал («Неправый обо мне повсюду слух ходил...»)

t
// Степанов В. П. Неизданные произведения Д. П. Горчакова. — В сб.: Итоги и проблемы изучения русской литературы XVIII века. — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1989. — С. 119.
También Disponible en la Corpus ❐
Горчаков Д. П. «Несчастлив наш Дамон в любви, в друзьях, в жене...»
// Степанов В. П. Неизданные произведения Д. П. Горчакова. — В сб.: Итоги и проблемы изучения русской литературы XVIII века. — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1989. — С. 120.
Горчаков Д. П. Перевод с греческого («Меркурия на милость преклоняет...») / автор ориг. текста: Вольтер

t
// Степанов В. П. Неизданные произведения Д. П. Горчакова. — В сб.: Итоги и проблемы изучения русской литературы XVIII века. — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1989. — С. 119.
También Disponible en la Corpus ❐
Горчаков Д. П. Письмо к Д. И. Хвостову. 20 апреля 1789 г. Калуга
// Степанов В. П. Неизданные произведения Д. П. Горчакова. — В сб.: Итоги и проблемы изучения русской литературы XVIII века. — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1989. — С. 127.
Горчаков Д. П. Письмо к Д. И. Хвостову. 28 мая 1783 г. Москва
// Степанов В. П. Неизданные произведения Д. П. Горчакова. — В сб.: Итоги и проблемы изучения русской литературы XVIII века. — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1989. — С. 122.
Горчаков Д. П. Письмо к Д. И. Хвостову. 29 января 1786 г. Москва
// Степанов В. П. Неизданные произведения Д. П. Горчакова. — В сб.: Итоги и проблемы изучения русской литературы XVIII века. — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1989. — С. 125—126.
Горчаков Д. П. Письмо к Д. И. Хвостову. 31 декабря 1783 г. Москва
// Степанов В. П. Неизданные произведения Д. П. Горчакова. — В сб.: Итоги и проблемы изучения русской литературы XVIII века. — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1989. — С. 123—124.
Горчаков Д. П. Письмо к Николаю Петровичу Николеву («Питомец чистых Муз, питомец Аполлона...»)
// Степанов В. П. Неизданные произведения Д. П. Горчакова. — В сб.: Итоги и проблемы изучения русской литературы XVIII века. — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1989. — С. 118.
Горчаков Д. П. «Похож был наш Дамон на дьявола с души...»
// Степанов В. П. Неизданные произведения Д. П. Горчакова. — В сб.: Итоги и проблемы изучения русской литературы XVIII века. — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1989. — С. 121.
Горчаков Д. П. «Присняк мне говорит: Домой я удалюсь...»
// Степанов В. П. Неизданные произведения Д. П. Горчакова. — В сб.: Итоги и проблемы изучения русской литературы XVIII века. — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1989. — С. 120.
Горчаков Д. П. Стихи Г〈ригорию〉 И〈вановичу〉 Ш〈ипову〉 («Как с древа ветром отделяся...»)
// Степанов В. П. Неизданные произведения Д. П. Горчакова. — В сб.: Итоги и проблемы изучения русской литературы XVIII века. — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1989. — С. 119.
Горчаков Д. П. Стихи к Д〈митрию〉 И〈вановичу〉 Х〈востову〉(«Так, любезнейший мой друг!..»)
// Степанов В. П. Неизданные произведения Д. П. Горчакова. — В сб.: Итоги и проблемы изучения русской литературы XVIII века. — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1989. — С. 119.
Горчаков Д. П. Стихи Николаю Петровичу Николеву («Творец Пальмиры и Сорены...»)
// Степанов В. П. Неизданные произведения Д. П. Горчакова. — В сб.: Итоги и проблемы изучения русской литературы XVIII века. — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1989. — С. 119.
Горчаков Д. П. «Творенье Кака я с умильностью прочел...»
// Степанов В. П. Неизданные произведения Д. П. Горчакова. — В сб.: Итоги и проблемы изучения русской литературы XVIII века. — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1989. — С. 120.
Горчаков Д. П. «Я знаю, что сии прекрасные цветы...» / автор ориг. текста: Вольтер

t
// Степанов В. П. Неизданные произведения Д. П. Горчакова. — В сб.: Итоги и проблемы изучения русской литературы XVIII века. — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1989. — С. 122.
También Disponible en la Corpus ❐
Горчаков Д. П. «Я слышал, что Присняк ко удивленью света...»
// Степанов В. П. Неизданные произведения Д. П. Горчакова. — В сб.: Итоги и проблемы изучения русской литературы XVIII века. — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1989. — С. 120.
Горчаков Д. П. «Я эпиграмму зрел, бранить меня сплетенну...»
// Степанов В. П. Неизданные произведения Д. П. Горчакова. — В сб.: Итоги и проблемы изучения русской литературы XVIII века. — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1989. — С. 120.

Готовцева А. И.

Gotovtseva, Anna Ivanovna; Готовцева, Анна Ивановна
Gotovtseva A. I.; Готовцева А. И.
Gotovtsova, Anna Ivanovna; Kornilova, Anna Ivanovna; Готовцова, Анна Ивановна; Корнилова, Анна Ивановна
1799, Костромская губерния (Россия) — 17(29).7.1871, деревня Подберезье Костромского уезда Костромской губернии (Россия)
русская поэтесса

Obras

Ламартин А. де. Одиночество. (Перевод из Ламартина) («Как часто на горе, при солнечном закате...») / пер.: А. И. Готовцева
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 498—499.

Готье Т.

Gautier, Théophile; Готье, Теофиль
Gautier T.; Готье Т.
30.8.1811, Тарб, Верхние Пиренеи (Франция) — 22.10.1872, Нёйи-сюр-Сен, О-де-Сен (Франция)
французский поэт

Obras

Готье Т. Женщина-поэма («Поэт! Пиши с меня поэму!..») / пер.: В. Г. Бенедиктов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 331—334.
Готье Т. Пастель («Красавицы в ореховых овалах...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 39.
Готье Т. Пейзаж («Нигде ни единой птицы...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 39—40.

Гофман Ф.-Б.

Hoffman, François-Benoît; Оффман, Франсуа-Бенуа
Hoffman F.-B.; Гофман Ф.-Б.; Офман Ф.-Б.; Оффман Ф.-Б.
Hoffman, François Benoît; Гофман, Франсуа-Бенуа; Офман, Франсуа-Бенуа; Хоффман, Франсуа-Бенуа
11.7.1760, Нанси (ныне в департаменте Мёрт и Мозель), Лотарингия (Франция) — 25.4.1828, Пасси [Passy] (ныне в департаменте Йонна), Бургундия — Франш-Конте (Франция)
французский драматург и критик

Obras

Hoffman F.-B. Le ménage brouillé («Après six ans de mariage...»)

o
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 154.
También Disponible en la Corpus ❐
Дмитриев И. И. Горесть и скука («Бедняк, не евши день, от глада...») / автор ориг. текста: Ф.-Б. Оффман
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 382.
Дмитриев И. И. Орел и Змея(«Орел из области громов...») / автор ориг. текста: Ф.-Б. Оффман
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 200.
Жуковский В. А. Расстройка семейственного согласия («Жил муж в согласии с женой...») / автор ориг. текста: Ф.-Б. Оффман
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 128—129.
Оффман Ф.-Б. Расстройка семейственного согласия («Жил муж в согласии с женой...») / пер.: В. А. Жуковский

t
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 155.
También Disponible en la Corpus ❐

Гофман фон Фаллерслебен А. Г.

Hoffmann von Fallersleben, August Heinrich; Гофман фон Фаллерслебен, Август Генрих
Hoffmann von Fallersleben A. H.; Гофман фон Фаллерслебен А. Г.
Hoffmann, August Heinrich; Гофман, Август Генрих
2.4.1798, Фаллерслебен, Вольфсбург, Нижняя Саксония (Германия) — 19.1.1874, Корвей, рядом с Хёкстером, Детмольд, Северный Рейн-Вестфалия (Германия)
немецкий поэт, филолог

Obras

Гофман фон Фаллерслебен А. Г.. Из Овидиевых Превращений («Заштопать для царя мундир...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 373—374.

Граве Л. Г.

Grave, Leonid Grigorievich; Граве, Леонид Григорьевич
Grave L. G.; Граве Л. Г.
18 (30).11.1839, Елатьма Тамбовской губернии (Россия) — 12(24).1.1891, Нижний Новгород (Россия)
русский поэт, переводчик

Obras

Леопарди Д. К себе («Теперь усни без грез и пробужденья...») / пер.: Л. Г. Граве
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 579.
Филикайя В. да. «Италия, Италия, о ты...» / пер.: Л. Г. Граве
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 549.

Гранофф К.

Granoff, Katia; Гранофф, Катя
Granoff K.; Гранофф К.
16.7.1896, Николаев (Украина) — 16.4.1989, Париж (Франция)
французская поэтесса русского происхождения

Obras

Balmont K. D. «Je demandais au libre vent des plaines...» / пер.: K. Granoff
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 251.
Balmont K. D. «J’ignore la sagesse, utile pour les masses...» / пер.: K. Granoff
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 271.
Balmont K. D. La terre promise («Ne regarde plus le passé...») / пер.: K. Granoff
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 359.
Balmont K. D. Les merisiers («Nous étions tous les deux dans un beau rêve entrés...») / пер.: K. Granoff
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 367.
Balmont K. D. Les roseaux («Lorsqu’arrive minuit dans les marais déserts...») / пер.: K. Granoff
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 361.
Balmont K. D. «Voyez, je brûle solennelle...» / пер.: K. Granoff
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 225.

Грей Т.

Gray, Thomas; Грей, Томас
Gray T.; Грей Т.
26.12.1716, Корнхилл (Великобритания) — 30.7.1771, Кембридж (Великобритания)
английский поэт

Obras

Грей Т. Сельское кладбище. Элегия («Уже бледнеет день, скрываясь за горою...») / пер.: В. А. Жуковский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 147—151.
Грей Т. Сельское кладбище. Элегия(Второй перевод из Грея) («Колокол поздний кончину отшедшего дня возвещает...») / пер.: В. А. Жуковский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 151—155.
Жуковский В. А. Сельское кладбище. Элегия («Уже бледнеет день, скрываясь за горою...») / автор ориг. текста: Т. Грей
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 53—57.

Греков Н. П.Биосправка

Grekov, Nikolai Porfirievich; Греков, Николай Порфирьевич
Grekov N. P.; Греков Н. П.
21.2(5.3).1807, село Казанское Ефремовского уезда Тульской губернии (Россия) — лето 1866, Москва (Россия)
русский поэт, переводчик

Obras

Ламартин А. де. Вечер. (Из Ламартина) («Нисходит вечер с тишиной...») / пер.: Н. П. Греков
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 327, 329.
Мюссе А. де. «Когда Петрарку я читал в младые лета...» / пер.: Н. П. Греков
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 356—357.
Парни Э. К ночи («На ложе грустном, одиноком...») / пер.: Н. П. Греков
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 355.
Шенье А. «Пора! корабль готов, и ждет нас Византия...» / пер.: Н. П. Греков
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 355—356.
Шенье А. «Последний солнца луч привет свой в час исхода...» / пер.: Н. П. Греков
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 356.

Грекур Ж.-Б. Вилляр де

Grécourt, Jean-Baptiste Willart de; Грекур, Жан-Батист Вилляр де
Grécourt J.-B. Willart de; Грекур Ж.-Б. Вилляр де
Grécourt (abbé de); Grécourt, Jean-Baptiste de; Grécourt, Jean-Baptiste-Joseph Willart de (abbé)
1684, Вальер [Vallières] или Тур (Франция) — 2.4.1743, Тур (Франция)
французский поэт

Obras

Дмитриев И. И. Пустынник и Фортуна («Какой-то добрый человек...») / автор ориг. текста: Ж.-Б. Вилляр де Грекур
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 376—377.
Грекур Ж.-Б. Вилляр де. Пустынник и Фортуна («Какой-то добрый человек...») / пер.: И. И. Дмитриев
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 104—105.

Грессе Ж.-Б.-Л.

Gresset, Jean-Baptiste-Louis; Грессе, Жан-Батист-Луи
Gresset J.-B.-L.; Грессе Ж.-Б.-Л.
29.8.1709, Амьен (Франция) — 16.6.1777, Амьен (Франция)
французский поэт, драматург

Obras

Грессе Ж.-Б.-Л. Веточка («В бесценный час уединенья...») / пер.: Д. В. Веневитинов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 278—279.

Григорьев А. А.Биосправка

Grigoriev, Apollon Aleksandrovich; Григорьев, Аполлон Александрович
Grigoriev A. A.; Григорьев А. А.
16(28).7.1822, Москва (Россия) — 25.9(7.10).1864, Санкт-Петербург (Россия)
русский поэт, переводчик, литературный критик

Obras

Байрон Дж. «Прости, прощай, мой край родной!..» / пер.: А. А. Григорьев
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 510—513.
Гейне Г. «Они меня истерзали...» / пер.: А. А. Григорьев
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 97.
Гейне Х. И. Г. «Не пора ль из души старый вымести сор...» / пер.: А. А. Григорьев
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 507.
Гейне Х. И. Г. «Они меня истерзали...» / пер.: А. А. Григорьев
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 506.
Гейне Х. И. Г. «Ядовиты мои песни...» / пер.: А. А. Григорьев
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 506.
Гёте И. В. Лесной царь («Кто мчится так поздно под вихрем ночным?...») / пер.: А. А. Григорьев
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 509—510.
Григорьев А. А. «Не унывайте, не падет...»: Из немецких масонских песен
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 507—509.

Григорьев В. Н.Биосправка

Grigoriev, Vasilii Nikiforovich; Григорьев, Василий Никифорович
Grigoriev V. N.; Григорьев В. Н.
25.1(6.2).1803, Санкт-Петербург (Россия) — 5(17).12.1876, Санкт-Петербург (Россия)
русский поэт

Obras

Ламартин А. де. Вечер. (Из Ламартина) («Я здесь один — на сей скале пустынной...») / пер.: В. Н. Григорьев
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 507—508.
Ламартин А. де. Воззвание («О ты, которая в сей горестной пустыне...») / пер.: В. Н. Григорьев
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 538–539.
Ламартин А. де. Одиночество. Элегия («Как часто на горе, в тени дубов ветвистых...») / пер.: В. Н. Григорьев
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 492—493.
Мильвуа Ш.-Ю. Романс («Осень хладною рукою...»)/ пер.: В. Н. Григорьев
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 475—476.

Гриневская И. А.

Grinevskaia, Izabella Arkadievna; Гриневская, Изабелла Аркадьевна
Grinevskaia I. A.; Гриневская И. А.
Спектор, Белла; Спектор, Изабелла; Фридберг, Бейла; Фридберг, Бейлэ
3(15).5.1864, Гродненская губерния (Беларусь) – 1942 или 15.10.1944, Ленинград (Россия)
русская поэтесса, переводчица, драматург, прозаик, критик

Obras

Петрарка Ф. «В душе покоя нет, и нет к борьбе стремленья...»: Из Петрарки. Сонет: [Сонет 134] / пер.: И. А. Гриневская

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 423.
También Disponible en la Corpus ❐

Грушко П. М.

Grushko, Pavel Moiseevich; Грушко, Павел Моисеевич
Grushko P. M.; Грушко П. М.
род. 15.8.1931, Одесса (Украина)
русский поэт, переводчик

Obras

Гарсиа Лорка Ф. Неверная жена / пер.: П. М. Грушко

t
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 372—374.
También Disponible en la Corpus ❐
Гарсиа Лорка Ф. Романс о луне-шалунье / пер.: П. М. Грушко

t
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 358—359.
También Disponible en la Corpus ❐
Гарсиа Лорка Ф. Схватка / пер.: П. М. Грушко

t
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 364—365.
También Disponible en la Corpus ❐

Губер Э. И.Биосправка

Guber, Eduard Ivanovich; Губер, Эдуард Иванович
Guber E. I.; Губер Э. И.
Huber, Eduard
1(13).5.1814, поселок Усть-Залиха Камышинского уезда Саратовской губернии (Россия) — 11(23).4.1847, Санкт-Петербург (Россия)
русский поэт, переводчик, критик

Obras

Гёте И. В. Границы человечества («Когда всеведущий...») / пер.: Э. И. Губер
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 338—339.
Гёте И. В. Из сцены «Погреб Ауэрбаха в Лейпциге» («Когда пришли мы к вам сюда...») / пер.: Э. И. Губер
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 336—338.
Гёте И. В. Монолог Фауста («Вестником неба весна прилетела...») / пер.: Э. И. Губер
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 335—336.
Шиллер Ф. Слова веры («Три слов я знаю — в них тайна свята...») / пер.: Э. И. Губер
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 339—340.

Гуд Т.

Hood, Thomas; Гуд, Томас
Hood T.; Гуд Т.
23.5.1799, Лондон, Англия (Великобритания) — 3.5.1845, Лондон, Англия (Великобритания)
английский поэт, сатирик

Obras

Гуд Т. Изгнание («Из-за моря ласточка...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 175.
Гуд Т. Песня о рубашке («Затекшие пальцы болят...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 172—174.
Гуд Т. Стансы («Жизнь, прощай! Мутится ум...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 174—175.
Гуд Т. У смертного одра («Всю ночь стерегли мы дыханье у ней...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 171.

Гумилев Н. С.Биосправка

Gumilev, Nikolai Stepanovich; Гумилев, Николай Степанович
Gumilev N. S.; Гумилев Н. С.
Gumiliov N. S.; Gumilyov N. S.
3(15).4.1886, Кронштадт Санкт-Петербургской губернии (Россия) — 24.08.1921, Петроград (Россия)
русский поэт, переводчик, теоретик литературы

Ediciones

Гейне Г. Атта Троль / пер.: Н. С. Гумилев. — 2016
Гейне Х. И. Г. Атта Троль: Сон в летнюю ночь = Atta Troll: Ein Sommernachtstraum / Пер. с нем.: Н. С. Гумилев, комментарии В. А. Зоргенфрея. — М.: Текст, 2016. — 252, [2] с. — На нем. языке с параллельным русским текстом.

Obras

Бодлер Ш. Авель и Каин («Сын Авеля, дремли, питайся...») / пер.: Н. С. Гумилев
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 655—656.
Бодлер Ш. Мученица («Среди флаконов, ваз, среди материй сонных...») / пер.: Н. С. Гумилев
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 639—641.
Бодлер Ш. Привиденье («Как ангелы с лицом суровым...») / пер.: Н. С. Гумилев
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 536.
Бодлер Ш. Смерть любовников («Ложем будут нам, полные духами...») / пер.: Н. С. Гумилев
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 661—662.
Вийон Ф. Баллада «О дамах прошлых времен» («Скажите, где, в какой стране...») / пер.: Н. С. Гумилев
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 387—388.
Вийон Ф. Из «Большого завещания» (XXXVI—XLI) («Когда, о бедности грустя...») / пер.: Н. С. Гумилев
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 385—387.
Гейне Г. Атта Троль: Сон в летнюю ночь / пер.: Н. С. Гумилев
// Гейне Г. Атта Троль: Сон в летнюю ночь. — М.: Текст, 2016. — С. 7—247 (нечетные).
Леопарди Д. К весне, или О древних мифах («Когда ниспосланные небом беды...») / пер.: Н. С. Гумилев
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 706—708.
Леопарди Д. Сильвии («Ты помнишь, Сильвия, еще...») / пер.: Н. С. Гумилев
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 577—578.
Эспронседа Х. де. Саламанкский студент / пер.: К. Д. Бальмонт; ред.: Н. С. Гумилев и Г. Л. Лозинский
// Солнечная пряжа. — Шуя, Ивановская обл.: Шуйский фил. ИвГУ, 2015—2016. — Вып. 9—10. — С. 115—120, 128—144.

Гуськов Н. А.

Guskov, Nikolai Aleksandrovich; Гуськов, Николай Александрович
Guskov N. A.; Гуськов Н. А.
род. 29.5.1973, Ленинград (Россия)
российский филолог

Obras

Гуськов Н. А. Макиавелли
// Русско-европейские литературные связи, XVIII век. — СПб.: Факультет филологии и искусств СПбГУ, 2008. — С. 138—140.

Гутина Т. Ю.

Stamova, Tatiana Yurievna; Стамова, Татьяна Юрьевна
Gutina T. Yu.; Stamova T. Yu.; Гутина Т. Ю.; Стамова Т. Ю.
Васильева, Татьяна Юрьевна
род. 2.3.1959, Москва (Россия)
русский поэт, переводчик

Obras

Парини Дж. Падение («Когда, свод покидая...») / пер.: Т. Ю. Стамова
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 373—379 (нечетные).
Парини Дж. Послание («Когда о здравье справиться...») / пер.: Т. Ю. Стамова
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 379—385 (нечетные).
Якопоне да Тоди. «Брат, на распятье смотреть мне нет мочи...» / пер.: Т. Ю. Стамова
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 19, 21.

Гюго В.

Hugo, Victor; Гюго, Виктор
Hugo V.; Гюго В.
Hugo, Victor-Marie; Гюго, Виктор-Мари
26.2.1802, Безансон, департамент Ду (Doubs) (Франция) — 22.5.1885, Париж (Франция)
французский писатель

Obras

Гюго В. Nox («Срок замыслов твоих настал. Не трать минуты...») / пер.: Г. А. Шенгели
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 248—249.
Гюго В. Видение («Увидел ангела в стемневшей я лазури...») / пер.: К. К. Павлова
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 382.
Гюго В. Завтра («Куреньем славы упоенный...») / пер.: В. Г. Бенедиктов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 330—331.
Гюго В. Искупление («Шел снег. Стал гибелью недавний путь победный...») / пер.: Г. А. Шенгели
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 249—251.
Гюго В. «Когда б я был царем всему земному миру» / пер.: М. Д. Деларю
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 300.
Гюго В. «Когда Тиверий и Нерон...» / пер.: В. П. Буренин
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 45—46.
Гюго В. Лунный свет («В водах полусонных играла луна...») / пер.: А. И. Полежаев
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 308—309.
Гюго В. Метафора («Как на поверхности лазурного пруда...») / пер.: С. Ф. Дуров
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 387.
Гюго В. Надпись на экземпляре «Божественной комедии» («Однажды вечером, переходя дорогу...») / пер.: Б. К. Лившиц
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 227.
Гюго В. Песенка («Его величие блистало...») / пер.: Г. А. Шенгели
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 251—252.
Гюго В. Смерть («Над нивой жизненной я видел эту жницу...») / пер.: В. Г. Бенедиктов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 330.
Гюго В. «Со дня на день живешь, шумишь под небесами...» / пер.: К. К. Случевский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 65.
Página
«
1
2
»
  • Textos
    • Autores
    • Obras
    • Ediciones
  • Estudios
    • Autores
    • Obras
    • Ediciones
  • Publicaciones
    bibliográficas
    • Editores
    • Obras
    • Ediciones
n
—
número de textos
f
—
fuente (del original)
o
—
original
i
—
intermediario
t
—
traducción
Acerca De 
Contacto Acuerdo del usuario
 Mapa del sitio
© 2025 Participantes del proyecto
© 2025 Biblioteca Fundamental Digital
MENU
×
  • Corpus
    • Autores de Lengua Rusa
    • Autores de Otras Lenguas
    • Obras en Lengua Rusa
    • Obras en Otras Lenguas
    • Forma Métrica
    • Forma Estrófica
    • Lenguas
    • Expresión Literaria
    • Tipos
    • Número de traducciones
  • Biblioteca
    • Textos
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Estudios
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Publicaciones bibliográficas
      • Editores
      • Obras
      • Ediciones
  • Enciclopedia
    • Todos los autores
    • Todas las reseñas
    • Poetas
    • Traductores
    • Estudiosos
  • Tesauro
    • Estructura
    • Glosario
  • Busqueda
  • Acerca De
    • Sobre el proyecto
    • Los fines del proyecto
    • Subsistemas
      • Corpus
      • Biblioteca
      • Enciclopedia
      • Tesauro
    • Funcionalidad
      • Indices
      • Busqueda
      • Enlaces
    • Creadores
  • Contacto
  • Acuerdo del usuario
  • Marcadores