Poética Comparada
y Literatura Comparada
CPCL
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • MENU
  • Corpus
  • Biblioteca
  • Enciclopedia
  • Tesauro
  • Búsqueda
    Avanzada
  • ⋯
Inicio / Biblioteca / Textos / Obras
Sobre la Sección

Este índice con­ti­ene la lista de los títu­los y los pri­me­ros ver­sos de las obras que se encu­en­tran en la sec­ción “Tex­tos” del sub­sis­tema “Bi­bli­o­teca”. Si la obra tiene varios títu­los, todos apa­re­cen en el índice.

Oprima el hipe­ren­lace del título de la obra para acce­der a su des­crip­ción corta. Esta va a apa­re­cer en una ven­tana que se abre por encima de la ven­tana prin­ci­pal. Un hipe­ren­lace lleva desde la des­crip­ción corta de la obra a la imá­gen fac­sí­mil de la publi­ca­ción de esta obra pre­sente en la Bibli­o­teca. Oprima el botón “TAM­BIÉN DIS­PO­NI­BLE EN EL COR­PUS” para pasar al texto com­pleto de esta obra en el sub­sis­tema “Cor­pus”.

El índice refleja el estado actual del sis­tema de infor­ma­ción.

Alfabeto
LatínCirílico
а–я
а
б
в
г
д
е
ж
з
и
к
л
м
н
о
п
р
с
т
у
ф
х
ц
ч
ш
щ
э
ю
я
Красный карбункул

Красота

9
Красота и радость

«Красота, ты из бездн иль из горних селений?..»

«Красуясь оружьем и статью...»

Кратер

Креолка

Креолке

«Крепкий, черный, челн просторный...»

«Крепко, дружно вас в объятья...»

«Крепко ударил я заступом в рыхлую землю...»

«Крепостной есть вал у замка...»

«Крепче меди себе создал я памятник...»

2
Крест и дитя

Крестины Вольтера

Крестьянин и Смерть

Крещение сына

Крик

t
«Кричат, негодуя, кастраты...»

Кровавая свадьба

5t
Кровавый родник

Кровавый фонтан

Кровать

2
«Кроткий взор на кого хоть раз...»

«Крошка! теперь для тебя колыбель кака небо просторна...»

Круговая

«Кружится бабочка на солнце...»

«Кружится черный ворон...»

Крушение

«Крылами дум так часто уношусь...»

t

Красный карбункул

Гебель И. П. Красный карбункул («Дедушка резал табак на прилавке; к нему подлетела...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 235—245 (нечетные).

Красота

Белли Дж. Дж. Красота («Ну что, приятель, с красотой сравнится?..») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 457.
Бодлер Ш. Красота («Я, Красота, чиста, как мраморная греза...») / пер.: В. Б. Микушевич
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 449.
Бодлер Ш. Красота («О смертный! Как мечта, что в камне спит нагом...») / пер.: В. В. Левик
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 73.
Бодлер Ш. Красота («О смертный! как мечта из камня, я прекрасна!..») / пер.: В. Я. Брюсов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 125.
Бодлер Ш. Красота («О смертный! как мечта из камня, я прекрасна!..») / пер.: В. Я. Брюсов
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 35.
Бодлер Ш. Красота («О смертный! как мечта из камня, я прекрасна!..») / пер.: В. Я. Брюсов
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 448.
Бодлер Ш. Красота («Я — камень и мечта; и я прекрасна, люди!..») / пер.: Вяч. И. Иванов
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 321.
Бодлер Ш. Красота («Я – камень и мечта; и я прекрасна, люди!..») / пер.: Вяч. И. Иванов
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 447—448.
Бодлер Ш. Красота («Стройна я, смертные, как греза изваянья...») / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 29.

Красота и радость

Шиллер Ф. Красота и радость («Кто не видал красоты в минуту сердечной печали...») / пер.: Ф. Б. Миллер
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 366.

«Красота, ты из бездн иль из горних селений?..»

Бодлер Ш. Гимн Красоте («Красота, ты из бездн иль из горних селений?..») / пер.: Л. Е. Остроумов
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 454—455.

«Красуясь оружьем и статью...»

«Красуясь оружьем и статью...»: [Романсы о Мусе] / пер.: М. З. Квятковская
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 84—85.

Кратер

Эредиа Ж.-М. де. Кратер («Вот чужестранцы странные из глины...») / пер.: Б. Н. Романов
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 183.

Креолка

Бодлер Ш. Креолка («Где ласков луч, в стране благоуханной...») / пер.: Игорь Северянин
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 532—533.

Креолке

Бодлер Ш. Креолке («В стране, ласкаемой лучами и душистой...») / пер.: А. А. Ламбле
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 532.

«Крепкий, черный, челн просторный...»

Гейне Г. Чайльд Гарольд («Крепкий, черный, челн просторный...») / пер.: М. Л. Лозинский
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 329.

«Крепко, дружно вас в объятья...»

Михайлов М. Л. «Крепко, дружно вас в объятья...»
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 93.

«Крепко ударил я заступом в рыхлую землю...»

Саади «Крепко ударил я заступом в рыхлую землю...» / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 128.

«Крепостной есть вал у замка...»

Гейне Г. «Крепостной есть вал у замка...» / пер.: Г. И. Ратгауз
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 223.

«Крепче меди себе создал я памятник...»

Гораций Флакк Кв. К Мельпомене («Крепче меди себе создал я памятник...») / пер.: А. Х. Востоков
// Алексеев М. П. Стихотворение Пушкина «Я памятник себе воздвиг...»: Проблемы его изучения. — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 257—258.
Гораций Флакк Кв. К Мельпомене («Крепче меди себе создал я памятник...») / пер.: А. Х. Востоков
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 121.

Крест и дитя

Норвид Ц. Крест и дитя («Отец! Мы на краю...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 80—81.

Крестины Вольтера

Беранже П.-Ж. де. Крестины Вольтера («Вся толпа в костел стремится...») / пер.: И. Ф. Тхоржевский, А. А. Тхоржевская
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 75—77.

Крестьянин и Смерть

Лафонтен Ж. де. Крестьянин и Смерть («Набрав валежнику порой холодной, зимной...») / пер.: И. А. Крылов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 115.

Крещение сына

Белли Дж. Дж. Крещение сына («Прикажешь умиляться гордым ахам...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 455.

Крик

Гарсиа Лорка Ф. Крик / пер.: Б. В. Дубин

t
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 161.
También Disponible en la Corpus ❐

«Кричат, негодуя, кастраты...»

Гейне Г. «Кричат, негодуя, кастраты...» / пер.: С. Я. Маршак
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 221.

Кровавая свадьба

Гарсиа Лорка Ф. Диалог Невесты и Леонардо (Из «Кровавой свадьбы») / пер.: А. М. Гелескул

t
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 299, 301, 303, 305, 307, 309.
También Disponible en la Corpus ❐
Гарсиа Лорка Ф. Колыбельная (Из «Кровавой свадьбы») («Баю-баю, милый...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 196—197.
Гарсиа Лорка Ф. Колыбельная (Из «Кровавой свадьбы») / пер.: А. М. Гелескул

t
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 293, 295, 297.
También Disponible en la Corpus ❐
Гарсиа Лорка Ф. Песня прядильщиц (Из «Кровавой свадьбы») («Мой клубок, клубок...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 197—199.
Гарсиа Лорка Ф. Песня прядильщиц (Из «Кровавой свадьбы») / пер.: А. М. Гелескул

t
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 311, 313.
También Disponible en la Corpus ❐

Кровавый родник

Бодлер Ш. Кровавый родник («Струи ритмичный всхлип мне снова в мозг проник...») / пер.: М. З. Квятковская
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 646—647.

Кровавый фонтан

Бодлер Ш. Кровавый фонтан («Так хлещет кровь моя, что, кажется, она...») / пер.: В. Б. Микушевич
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 275.

Кровать

Эредиа Ж.-М. де. Кровать («Под занавескою веселой иль печальной...») / пер.: М. И. Травчетов
// Эредиа Ж.-М. де. Трофеи / пер.: М. И. Травчетов. — М.: Центр книги Рудомино, 2016. — С. 283.
Эредиа Ж.-М. де. Кровать («Под бархатным шатром иль завесью кумачной...») / пер.: М. Л. Лозинский (ред.), Студия Лозинского
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 160.

«Кроткий взор на кого хоть раз...»

Гораций Флакк Кв. Ода IV, 3 («Кроткий взор на кого хоть раз...») / пер.: Н. И. Шатерников
// Гораций Флакк Кв. Оды / Пер.: Н. И. Шатерников. — С. 131—132.

«Крошка! теперь для тебя колыбель кака небо просторна...»

Шиллер Ф. Младенец в колыбели («Крошка! теперь для тебя колыбель кака небо просторна...») / пер.: М. Д. Деларю
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 300.

Круговая

Ван Лерберг Ш. Круговая («Дай в мою руку — руку твою живую...») / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 131.

«Кружится бабочка на солнце...»

Неруда П. Осенняя бабочка («Кружится бабочка на солнце...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 230—231.

«Кружится черный ворон...»

Берг Н. В. Ворон. Из литовских народных песен («Кружится черный ворон...»)
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 421—422.

Крушение

Гейне Х. И. Г. Крушение («Любовь и надежда! всё погибло!..»): [Северное море 14] / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 339—341.

«Крылами дум так часто уношусь...»

Петрарка Ф. «Крылами дум так часто уношусь...»: Сонеты на смерть Мадонны Лауры: [Сонет 362] / пер.: A. M. Эфрос

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 498.
También Disponible en la Corpus ❐
Página
«
1
…
115
116
117
118
119
120
121
122
123
…
316
»
  • Textos
    • Autores
    • Obras
    • Ediciones
  • Estudios
    • Autores
    • Obras
    • Ediciones
  • Publicaciones
    bibliográficas
    • Editores
    • Obras
    • Ediciones
n
—
número de textos
f
—
fuente (del original)
o
—
original
i
—
intermediario
t
—
traducción
Acerca De 
Contacto Acuerdo del usuario
 Mapa del sitio
© 2025 Participantes del proyecto
© 2025 Biblioteca Fundamental Digital
MENU
×
  • Corpus
    • Autores de Lengua Rusa
    • Autores de Otras Lenguas
    • Obras en Lengua Rusa
    • Obras en Otras Lenguas
    • Forma Métrica
    • Forma Estrófica
    • Lenguas
    • Expresión Literaria
    • Tipos
    • Número de traducciones
  • Biblioteca
    • Textos
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Estudios
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Publicaciones bibliográficas
      • Editores
      • Obras
      • Ediciones
  • Enciclopedia
    • Todos los autores
    • Todas las reseñas
    • Poetas
    • Traductores
    • Estudiosos
  • Tesauro
    • Estructura
    • Glosario
  • Busqueda
  • Acerca De
    • Sobre el proyecto
    • Los fines del proyecto
    • Subsistemas
      • Corpus
      • Biblioteca
      • Enciclopedia
      • Tesauro
    • Funcionalidad
      • Indices
      • Busqueda
      • Enlaces
    • Creadores
  • Contacto
  • Acuerdo del usuario
  • Marcadores