Poética Comparada
y Literatura Comparada
CPCL
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • MENU
  • Corpus
  • Biblioteca
  • Enciclopedia
  • Tesauro
  • Búsqueda
    Avanzada
  • ⋯
Inicio / Biblioteca / Textos / Obras
Sobre la Sección

Este índice con­ti­ene la lista de los títu­los y los pri­me­ros ver­sos de las obras que se encu­en­tran en la sec­ción “Tex­tos” del sub­sis­tema “Bi­bli­o­teca”. Si la obra tiene varios títu­los, todos apa­re­cen en el índice.

Oprima el hipe­ren­lace del título de la obra para acce­der a su des­crip­ción corta. Esta va a apa­re­cer en una ven­tana que se abre por encima de la ven­tana prin­ci­pal. Un hipe­ren­lace lleva desde la des­crip­ción corta de la obra a la imá­gen fac­sí­mil de la publi­ca­ción de esta obra pre­sente en la Bibli­o­teca. Oprima el botón “TAM­BIÉN DIS­PO­NI­BLE EN EL COR­PUS” para pasar al texto com­pleto de esta obra en el sub­sis­tema “Cor­pus”.

El índice refleja el estado actual del sis­tema de infor­ma­ción.

Alfabeto
LatínCirílico
а–я
а
б
в
г
д
е
ж
з
и
к
л
м
н
о
п
р
с
т
у
ф
х
ц
ч
ш
щ
э
ю
я
Любовь уснула на груди поэта

2t
«Любовь, что в добром времени свела...»

«Любовью страстною горит во мне душа...»

Любящие

Людвиге Мацкевич

«Люди просят воли...»

Людмила

2
«Людьми отверженный, как нищий или вор...»

Люси

4
Люси Грей

Лягушка и Вол

«Лягушка, на лугу увидевши Вола...»

«Лягушке вздумалось: сем сделаюсь с быка...»

М* на Новый год при подарке книги

«Мope дремлет... Солнце стрелы...»

«Мавр Абдала на Баэсу...»

«Мавр алькаид, мавр алькаид...»

«Мавр, чья доблесть всех затмила...»

Мавританка Морайма

«Мавры, храбрые мавры...»

«Магадев, земли владыка...»

Магда

Магнит и Железо

3
Мадагаскарская песнь

Мадагаскарская песня

3
Мадекасская пленница

2
Мадонна Рафаэля из Урбино

«Мадонна, славная короной звездной...»

«Мадонна! страсть моя угаснуть не успела...»

t
«Мадонна, чудо в солнечной одежде...»


Любовь уснула на груди поэта

Гарсиа Лорка Ф. Любовь уснула на груди поэта / пер.: А. М. Гелескул

t
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 339.
También Disponible en la Corpus ❐
Гарсиа Лорка Ф. «Ты знать не можешь, как тебя люблю я...» / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 206—207.

«Любовь, что в добром времени свела...»

Петрарка Ф. «Любовь, что в добром времени свела...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 399.

«Любовью страстною горит во мне душа...»

Шенье А. Неэра («Любовью страстною горит во мне душа...») / пер.: С. Ф. Дуров
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 386—387.

Любящие

Лесьмян Б. Любящие («Лишь появилась из лесосеки...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 130—131.

Людвиге Мацкевич

Мицкевич А. Б. Людвиге Мацкевич («Неведомой, дальней — безвестный и дальний...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 27.

«Люди просят воли...»

«Люди просят воли...»: [Цыганские сигирийи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 349.

Людмила

Беранже П.-Ж. де. Людмила. Идиллия («Кого мне бог послал среди уединенья?..») / пер.: И. И. Дмитриев
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 106—107.
Дмитриев И. И. Людмила. Идиллия(«Кого мне бог послал среди уединенья?..») / автор ориг. текста: П.-Ж. де Беранже
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 141—142.

«Людьми отверженный, как нищий или вор...»

Эредиа Ж.-М. де. Раб («Людьми отверженный, как нищий или вор...») / пер.: М. И. Травчетов
// Эредиа Ж.-М. де. Трофеи / пер.: М. И. Травчетов. — М.: Центр книги Рудомино, 2016. — С. 101.

Люси

Вордсворт В. «Забывшись, думал я во сне...»: [Люси 5] / пер.: С. Я. Маршак
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 235.
Вордсворт В. «К чужим, в далекие края...»: [Люси 3] / пер.: С. Я. Маршак
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 233, 235.
Вордсворт В. «Какие тайны знает страсть!..»: [Люси 1] / пер.: С. Я. Маршак
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 231, 233.
Вордсворт В. «Среди нехоженых дорог...»: [Люси 2] / пер.: С. Я. Маршак
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 233.

Люси Грей

Вордсворт В. Люси Грей («Не раз я видел Люси Грей...») / пер.: И. М. Ивановский
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 237, 239, 241.

Лягушка и Вол

Лафонтен Ж. де. Лягушка и Вол («Лягушка, на лугу увидевши Вола...») / пер.: И. А. Крылов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 114.

«Лягушка, на лугу увидевши Вола...»

Лафонтен Ж. де. Лягушка и Вол («Лягушка, на лугу увидевши Вола...») / пер.: И. А. Крылов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 114.

«Лягушке вздумалось: сем сделаюсь с быка...»

Жуковский В. А. La grande pensée («Лягушке вздумалось: сем сделаюсь с быка...»)
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 316.

М* на Новый год при подарке книги

Жуковский В. А. М* на Новый год при подарке книги
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 115.

«Мope дремлет... Солнце стрелы...»

Гейне Г. Штиль («Мope дремлет... Солнце стрелы...») / пер.: С. Черный
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 291, 293.

«Мавр Абдала на Баэсу...»

Об осаде Баэсы («Мавр Абдала на Баэсу...») / пер.: В. Н. Андреев
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 138.

«Мавр алькаид, мавр алькаид...»

Казнь мавра за потерю Альамы («Мавр алькаид, мавр алькаид...») [Романсы о потере Аламы] / пер.: В. П. Боткин
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 154—155.

«Мавр, чья доблесть всех затмила...»

О Сулеймане («Мавр, чья доблесть всех затмила...») / пер.: Э. Р. Гольдернесс
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 113—116.

Мавританка Морайма

Мавританка Морайма («Я — мавританка Морайма...») / пер.: В. Н. Андреев
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 137.

«Мавры, храбрые мавры...»

«Мавры, храбрые мавры...» / пер.: В. Н. Андреев
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 139.

«Магадев, земли владыка...»

Гёте И. В. Бог и баядера. Индийская легенда («Магадев, земли владыка...») / пер.: А. К. Толстой
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 496—498.

Магда

Лесьмян Б. Магда («Чуб над хатою огненно рыж от заката...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 121.

Магнит и Железо

Арно А.-В. Магнит и Железо («Природу одолеть превыше наших сил...») / пер.: И. И. Дмитриев
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 105—106.
Дмитриев И. И. Магнит и Железо («Зачем ты льнешь? — Магнит Железу говорил...») / автор ориг. текста: А.-В. Арно
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 240.
Дмитриев И. И. Магнит и Железо («Природу одолеть превыше наших сил...») / автор ориг. текста: А.-В. Арно
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 225.

Мадагаскарская песнь

Парни Э. Мадагаскарская песнь («Уж в облаках луна плывет...») / пер.: А. М. Редкин
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 147, 149.

Мадагаскарская песня

Парни Э. Мадагаскарская песня («В полях вечерний лег туман...») / пер.: Д. П. Ознобишин
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 135, 137.
Парни Э. Мадагаскарская песня («Как сладко спать в прохладной тени...») / пер.: К. Н. Батюшков
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 145, 147.
Парни Э. Смерть юноши. Мадагаскарская песня («Мой сын пал в битве пораженный!...») / пер.: П. А. Межаков
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 139, 141.

Мадекасская пленница

Дмитриев И. И. Мадекасская пленница («Младая пленница! не проклинай войну...») / автор ориг текста: Э. Парни
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 359—360.
Парни Э. Мадекасская пленница («Младая пленница! не проклинай войну...») / пер.: И. И. Дмитриев
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 141, 143, 145.

Мадонна Рафаэля из Урбино

Марино Дж. Мадонна Рафаэля из Урбино («Где ангелу земному краски взять...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 261, 263.

«Мадонна, славная короной звездной...»

Петрарка Ф. «Мадонна, славная короной звездной...»: [Канцона 366] / пер.: Р. М. Дубровкин
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 81—87 (нечетные).

«Мадонна! страсть моя угаснуть не успела...»

Петрарка Ф. «Мадонна! страсть моя угаснуть не успела...»: Сонеты Петрарки. 1: [Сонет 82] / пер.: О. Н. Чюмина

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 390.
También Disponible en la Corpus ❐

«Мадонна, чудо в солнечной одежде...»

Петрарка Ф. «Мадонна, чудо в солнечной одежде...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 477—481.
Página
«
1
…
128
129
130
131
132
133
134
135
136
…
318
»
  • Textos
    • Autores
    • Obras
    • Ediciones
  • Estudios
    • Autores
    • Obras
    • Ediciones
  • Publicaciones
    bibliográficas
    • Editores
    • Obras
    • Ediciones
n
—
número de textos
f
—
fuente (del original)
o
—
original
i
—
intermediario
t
—
traducción
Acerca De 
Contacto Acuerdo del usuario
 Mapa del sitio
© 2026 Participantes del proyecto
© 2026 Biblioteca Fundamental Digital
MENU
×
  • Corpus
    • Autores de Lengua Rusa
    • Autores de Otras Lenguas
    • Obras en Lengua Rusa
    • Obras en Otras Lenguas
    • Forma Métrica
    • Forma Estrófica
    • Lenguas
    • Expresión Literaria
    • Tipos
    • Número de traducciones
  • Biblioteca
    • Textos
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Estudios
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Publicaciones bibliográficas
      • Editores
      • Obras
      • Ediciones
  • Enciclopedia
    • Todos los autores
    • Todas las reseñas
    • Poetas
    • Traductores
    • Estudiosos
  • Tesauro
    • Estructura
    • Glosario
  • Busqueda
  • Acerca De
    • Sobre el proyecto
    • Los fines del proyecto
    • Subsistemas
      • Corpus
      • Biblioteca
      • Enciclopedia
      • Tesauro
    • Funcionalidad
      • Indices
      • Busqueda
      • Enlaces
    • Creadores
  • Contacto
  • Acuerdo del usuario
  • Marcadores