Poética Comparada
y Literatura Comparada
CPCL
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • MENU
  • Corpus
  • Biblioteca
  • Enciclopedia
  • Tesauro
  • Búsqueda
    Avanzada
  • ⋯
Inicio / Biblioteca / Textos / Obras
Sobre la Sección

Este índice con­ti­ene la lista de los títu­los y los pri­me­ros ver­sos de las obras que se encu­en­tran en la sec­ción “Tex­tos” del sub­sis­tema “Bi­bli­o­teca”. Si la obra tiene varios títu­los, todos apa­re­cen en el índice.

Oprima el hipe­ren­lace del título de la obra para acce­der a su des­crip­ción corta. Esta va a apa­re­cer en una ven­tana que se abre por encima de la ven­tana prin­ci­pal. Un hipe­ren­lace lleva desde la des­crip­ción corta de la obra a la imá­gen fac­sí­mil de la publi­ca­ción de esta obra pre­sente en la Bibli­o­teca. Oprima el botón “TAM­BIÉN DIS­PO­NI­BLE EN EL COR­PUS” para pasar al texto com­pleto de esta obra en el sub­sis­tema “Cor­pus”.

El índice refleja el estado actual del sis­tema de infor­ma­ción.

Alfabeto
LatínCirílico
а–я
а
б
в
г
д
е
ж
з
и
к
л
м
н
о
п
р
с
т
у
ф
х
ц
ч
ш
щ
э
ю
я
«О ней писал и плакал я, сгорая...»

t
«О непостижное злоречие уму!..»

«О нимфы! плачьте! рощи нет...»

«О ночь, как ты была прекрасна...»

t
«О ночь, светлее и счастливей ты...»

«О передышке молит раб смиренный...»

«О пилигримы, тихо вы идете...»

«О, плачьте над судьбой отверженных племен...»

«О, полный вздохами моими дол зеленый!..»

t
«О полька-мать! Коль в детском взгляде сына...»

О потере Аламы

О прекрасной Мелисенде

О прелестях некой дамы

О Пресвятой Деве и слепом

«О, прозрачней стекла, воды Бандузии!..»

О простом народе

«О, прохожий! скажи, как придешь в Лакедемон, что все мы...»

«О птица Феникс, преданная Фебу...»

«О, путь блужданий! Мыслей бег туманный!..»

t
«О Пчелка! меж цветов, прекраснейших для взора...»

«О родина моя, Обурн благословенный!..»

«О Рубенс – лени сад, волшебный ключ забвенья...»

«О, с какой грозой...»

О Саиде

О Саре

«О, светлая душа, будь мной воспета!..»

t
О себе

«О сердце скорбное народа!..»

«О Сильвия, земного бытия...»

«О, сколько надо раз мне бубенцы трясти...»


«О ней писал и плакал я, сгорая...»

Петрарка Ф. «О ней писал и плакал я, сгорая...»: [Сонет 313] / пер.: А. С. Эфрон

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 293.
También Disponible en la Corpus ❐

«О непостижное злоречие уму!..»

Жуковский В. А. «О непостижное злоречие уму!..» / автор ориг. текста: М. Валерий Марциал
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 108.

«О нимфы! плачьте! рощи нет...»

Мильвуа Ш.-Ю. Срубленная роща. Элегия. (Подражание Мильвуа) («О нимфы! плачьте! рощи нет...») / пер.: И. Е. Великопольский
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 478—479.

«О ночь, как ты была прекрасна...»

Флориан Ж.-П. Клари де. «О ночь, как ты была прекрасна...» / пер.: В. А. Жуковский

t
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 103, 105.
También Disponible en la Corpus ❐

«О ночь, светлее и счастливей ты...»

Стампа Г. «О ночь, светлее и счастливей ты...» / пер.: Р. М. Дубровкин
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 215.

«О передышке молит раб смиренный...»

Роза С. Жалобы («О передышке молит раб смиренный...») / пер.: Р. М. Дубровкин
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 301, 303.

«О пилигримы, тихо вы идете...»

Данте Алигьери. «О пилигримы, тихо вы идете...» / пер.: М. И. Ливеровская
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 512.

«О, плачьте над судьбой отверженных племен...»

Байрон Дж. «О, плачьте над судьбой отверженных племен...»: Мелодия / пер.: С. Ф. Дуров
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 389—390.

«О, полный вздохами моими дол зеленый!..»

Петрарка Ф. «О, полный вздохами моими дол зеленый!..»: [Сонет 301] / пер.: А. Т.

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 373—374.
También Disponible en la Corpus ❐

«О полька-мать! Коль в детском взгляде сына...»

Мицкевич А. Б. К польке-матери («О полька-мать! Коль в детском взгляде сына...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 479—480.

О потере Аламы

О потере Аламы («Вдоль стен Гранады неспешно...») [Романсы о потере Аламы] / пер.: В. Н. Андреев
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 152—153.

О прекрасной Мелисенде

О прекрасной Мелисенде («Давно уснули все люди...») / пер.: Р. Д. Моран
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 117—119.

О прелестях некой дамы

О прелестях некой дамы («Ах, луна, будь ты неладна...») / пер.: В. Г. Резник
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 211.

О Пресвятой Деве и слепом

О Пресвятой Деве и слепом («Как-то Пресвятая Дева...») / пер.: В. П. Литус
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 218—219.

«О, прозрачней стекла, воды Бандузии!..»

Гораций Флакк Кв. Ода III, 13(«О, прозрачней стекла, воды Бандузии!..») / пер.: Н. И. Шатерников
// Гораций Флакк Кв. Оды / Пер.: Н. И. Шатерников. — С. 107.

О простом народе

Кампанелла Т. О простом народе («Огромный пестрый зверь — простой народ...») / пер.: С. В. Шервинский
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 249.

«О, прохожий! скажи, как придешь в Лакедемон, что все мы...»

Михайлов М. Л. Надгробие спартанцам в Фермопилах («О, прохожий! скажи, как придешь в Лакедемон, что все мы...») / автор ориг. текста: псевдо-Симонид Кеосский
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 136.

«О птица Феникс, преданная Фебу...»

Бруно Дж. «О птица Феникс, преданная Фебу...» / пер.: Р. М. Дубровкин
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 233.

«О, путь блужданий! Мыслей бег туманный!..»

Петрарка Ф. «О, путь блужданий! Мыслей бег туманный!..»: Из Петрарки. CXXVIII: [Сонет 161] / пер.: Г. А. Блох

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 449.
También Disponible en la Corpus ❐

«О Пчелка! меж цветов, прекраснейших для взора...»

Дмитриев И. И. Прохожий и Пчела («О Пчелка! меж цветов, прекраснейших для взора...») / автор ориг. текста: Ш.-Л. Мольво
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 245.

«О родина моя, Обурн благословенный!..»

Жуковский В. А. Опустевшая деревня («О родина моя, Обурн благословенный!..») / автор ориг. текста: О. Голдсмит
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 64—67.

«О Рубенс – лени сад, волшебный ключ забвенья...»

Бодлер Ш. Маяки («О Рубенс – лени сад, волшебный ключ забвенья...») / пер.: П. П. Лыжин
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 430—432.

«О, с какой грозой...»

Беранже П.-Ж. де. Маркиз Караба («О, с какой грозой...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 424—426.

О Саиде

О Саиде («Саид в нетерпенье бродит...») / пер.: Н. В. Горская
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 123—124.

О Саре

О Саре («Не выпало случая Саре...») / пер.: Н. В. Горская
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 131—133.

«О, светлая душа, будь мной воспета!..»

Петрарка Ф. «О, светлая душа, будь мной воспета!..»: Сонеты. Перевод из Петрарки. III: [Сонет 146] / пер.: И. П. Капнист

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 403—404.
También Disponible en la Corpus ❐

О себе

Фосколо У. О себе («Стараюсь жить надеждой и тоскою...») / пер.: Р. М. Дубровкин
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 417.

«О сердце скорбное народа!..»

Михайлов М. Л. «О сердце скорбное народа!..»
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 94—95.

«О Сильвия, земного бытия...»

Леопарди Д. К Сильвии («О Сильвия, земного бытия...») / пер.: А. Г. Найман
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 461, 463, 465.

«О, сколько надо раз мне бубенцы трясти...»

Бодлер Ш. Смерть художников («О, сколько надо раз мне бубенцы трясти...») / пер.: В. Г. Шершеневич
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 301, 303.
Página
«
1
…
139
140
141
142
143
144
145
146
147
…
265
»
  • Textos
    • Autores
    • Obras
    • Ediciones
  • Estudios
    • Autores
    • Obras
    • Ediciones
  • Publicaciones
    bibliográficas
    • Editores
    • Obras
    • Ediciones
n
—
número de textos
f
—
fuente (del original)
o
—
original
i
—
intermediario
t
—
traducción
Acerca De 
Contacto Acuerdo del usuario
 Mapa del sitio
© 2025 Participantes del proyecto
© 2025 Biblioteca Fundamental Digital
MENU
×
  • Corpus
    • Autores de Lengua Rusa
    • Autores de Otras Lenguas
    • Obras en Lengua Rusa
    • Obras en Otras Lenguas
    • Forma Métrica
    • Forma Estrófica
    • Lenguas
    • Expresión Literaria
    • Tipos
    • Número de traducciones
  • Biblioteca
    • Textos
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Estudios
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Publicaciones bibliográficas
      • Editores
      • Obras
      • Ediciones
  • Enciclopedia
    • Todos los autores
    • Todas las reseñas
    • Poetas
    • Traductores
    • Estudiosos
  • Tesauro
    • Estructura
    • Glosario
  • Busqueda
  • Acerca De
    • Sobre el proyecto
    • Los fines del proyecto
    • Subsistemas
      • Corpus
      • Biblioteca
      • Enciclopedia
      • Tesauro
    • Funcionalidad
      • Indices
      • Busqueda
      • Enlaces
    • Creadores
  • Contacto
  • Acuerdo del usuario
  • Marcadores