Poética Comparada
y Literatura Comparada
CPCL
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • MENU
  • Corpus
  • Biblioteca
  • Enciclopedia
  • Tesauro
  • Búsqueda
    Avanzada
  • ⋯
Inicio / Biblioteca / Textos / Obras
Sobre la Sección

Este índice con­ti­ene la lista de los títu­los y los pri­me­ros ver­sos de las obras que se encu­en­tran en la sec­ción “Tex­tos” del sub­sis­tema “Bi­bli­o­teca”. Si la obra tiene varios títu­los, todos apa­re­cen en el índice.

Oprima el hipe­ren­lace del título de la obra para acce­der a su des­crip­ción corta. Esta va a apa­re­cer en una ven­tana que se abre por encima de la ven­tana prin­ci­pal. Un hipe­ren­lace lleva desde la des­crip­ción corta de la obra a la imá­gen fac­sí­mil de la publi­ca­ción de esta obra pre­sente en la Bibli­o­teca. Oprima el botón “TAM­BIÉN DIS­PO­NI­BLE EN EL COR­PUS” para pasar al texto com­pleto de esta obra en el sub­sis­tema “Cor­pus”.

El índice refleja el estado actual del sis­tema de infor­ma­ción.

Alfabeto
LatínCirílico
а–я
а
б
в
г
д
е
ж
з
и
к
л
м
н
о
п
р
с
т
у
ф
х
ц
ч
ш
щ
э
ю
я
«Мы скоро в сумраке потонем ледяном...»

«Мы скоро в холоде очутимся печальном...»

«Мы у издателей под игом...»

«Мы шли с десятком бесов; вот уж в милом...»

Мыза

2
Мыльный Пузырек

«Мысль вознесу туда я, где была...»

«Мысль, Форма, Существо, жестоко...»

Мышь, удалившаяся от света

«Мята, змея, полуночь...»

Мятеж

Мячик

Н. В. Шелгунову

На Ponte Vecchio

«На арке каменной ты прикажи скорей...»

«На арке мраморной, о вождь, запечатлей...»

«На бал, обед и ужин!..»

«На балконе высокой башни...»

«На берегах, к раздумиям зовущих...»

«На берегу, Воклюзою кропимом...»

«На берегу Хениля...»

«На биве пальцами будя созвучья нот...»

«На бледном морском берегу...»

«На богомолье в Кевлар...»

«На брачном пиршестве, разгульны и хмельны...»

«На брачный пир толпой безудержной, могучей...»

«На бреге Аргоса, где медленны и властны...»

t
На Брокене

«На вагонах пломбы виснут...»

«На ваш приветливый и милый...»


«Мы скоро в сумраке потонем ледяном...»

Бодлер Ш. Осенняя мелодия («Мы скоро в сумраке потонем ледяном...») / пер.: Эллис
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 90—91.

«Мы скоро в холоде очутимся печальном...»

Бодлер Ш. Осенняя песнь («Мы скоро в холоде очутимся печальном...») / пер.: В. Г. Шершеневич
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 524—525.

«Мы у издателей под игом...»

Беранже П.-Ж. де. Ценсура («Мы у издателей под игом...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 399—400.

«Мы шли с десятком бесов; вот уж в милом...»

Данте Алигьери. «Мы шли с десятком бесов; вот уж в милом...»: Ад. Из песни XXII: [Божественная комедия] / пер.: М. Л. Лозинский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 216—217.

Мыза

Эредиа Ж.-М. де. Мыза («Да, этот уголок возделан старым Галлом...») / пер.: Д. Олерон
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 326.
Эредиа Ж.-М. де. Мыза («Состарившийся галл живет в своем именье...») / пер.: М. И. Травчетов
// Эредиа Ж.-М. де. Трофеи / пер.: М. И. Травчетов. — М.: Центр книги Рудомино, 2016. — С. 123.

Мыльный Пузырек

Дмитриев И. И. Мыльный Пузырек («Блестящий тысячью Ирисиных цветов...») / автор ориг. текста: Ш.-Л. Мольво
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 243.

«Мысль вознесу туда я, где была...»

Петрарка Ф. «Мысль вознесу туда я, где была...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 398.

«Мысль, Форма, Существо, жестоко...»

Бодлер Ш. Непоправимое («Мысль, Форма, Существо, жестоко...») / пер.: П. Г. Антокольский
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 574—575.

Мышь, удалившаяся от света

Дмитриев И. И. Мышь, удалившаяся от света(«Восточны жители, в преданиях своих...») / автор ориг. текста: Ж. де Лафонтен
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 188—189.

«Мята, змея, полуночь...»

Гарсиа Лорка Ф. Схематический ноктюрн («Мята, змея, полуночь...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 171.

Мятеж

Барбье О. Мятеж («Как будто ураган верхи дерев нагнул...») / пер.: О. Э. Мандельштам
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 265.

Мячик

Дмитриев И. И. Мячик («Несносный жребий мой! то вверх, то вниз лечу...») / автор ориг. текста: Ш.-Л. Мольво
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 242.

Н. В. Шелгунову

Михайлов М. Л. 〈Н. В. Шелгунову〉 («Встала младая из мрака с перстами пурпурными Эос...»)
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 86.

На Ponte Vecchio

Эредиа Ж.-М. де. На Ponte Vecchio («Прилежный ювелир, едва рассвет встал сизый...») / пер.: Г. А. Шенгели
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 411.

«На арке каменной ты прикажи скорей...»

Эредиа Ж.-М. де. Триумфатору («На арке каменной ты прикажи скорей...») / пер.: В. М. Василенко
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 443.

«На арке мраморной, о вождь, запечатлей...»

Эредиа Ж.-М. де. Триумфатору («На арке мраморной, о вождь, запечатлей...») / пер.: М. Н. Рыжкина
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 101.

«На бал, обед и ужин!..»

Жуковский В. А. «На бал, обед и ужин!..»
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 250—251.

«На балконе высокой башни...»

О Тарфе, Гасуле и двух мавританках («На балконе высокой башни...») / пер.: Н. В. Горская
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 127—128.

«На берегах, к раздумиям зовущих...»

Петрарка Ф. «На берегах, к раздумиям зовущих...»: [Сонет 303] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 355.

«На берегу, Воклюзою кропимом...»

Деларю М. Д. Воклюзский источник («На берегу, Воклюзою кропимом...»)
// Франческо Петрарка: Библиографический указатель русских переводов и критической литературы на русском языке. — Москва : Книга, 1986. — С. 229—230.

«На берегу Хениля...»

«На берегу Хениля...»: [Романсы о Мусе] / пер.: М. З. Квятковская
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 90.

«На биве пальцами будя созвучья нот...»

Эредиа Ж.-М. де. Самурай («На биве пальцами будя созвучья нот...») / пер.: М. И. Травчетов
// Эредиа Ж.-М. де. Трофеи / пер.: М. И. Травчетов. — М.: Центр книги Рудомино, 2016. — С. 239.

«На бледном морском берегу...»

Гейне Х. И. Г. Сумерки («На бледном морском берегу...»): [Северное море 2] / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 322—323.

«На богомолье в Кевлар...»

Гейне Г. «На богомолье в Кевлар...» / пер.: В. М. Летучий
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 231—237 (нечетные).

«На брачном пиршестве, разгульны и хмельны...»

Эредиа Ж.-М. де. Кентавры и лапифы («На брачном пиршестве, разгульны и хмельны...») / пер.: Д. Олерон
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 294.

«На брачный пир толпой безудержной, могучей...»

Эредиа Ж.-М. де. Кентавры и лапиты («На брачный пир толпой безудержной, могучей...») / пер.: М. Ю. Авинова
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 477.

«На бреге Аргоса, где медленны и властны...»

Руссо Ж.-Б. Амимона («На бреге Аргоса, где медленны и властны...») / пер.: А. А. Попов

t
// Попов А. А., Томашевский Б. В. Пушкин и французская юмористическая поэзия XVIII века. — В сб.: Пушкинист: Историко-литературный сборник / Под ред. С. А. Венгерова. — Пг., 1916. — [Вып]. II. — С. 221—222.
También Disponible en la Corpus ❐

На Брокене

Гейне Г. На Брокене («Просветлело на востоке...») / пер.: В. М. Летучий
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 263.

«На вагонах пломбы виснут...»

Шимборская В. Еще («На вагонах пломбы виснут...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 284—285.

«На ваш приветливый и милый...»

Михайлов М. Л. Послание узника («На ваш приветливый и милый...»)
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 113.
Página
«
1
…
143
144
145
146
147
148
149
150
151
…
318
»
  • Textos
    • Autores
    • Obras
    • Ediciones
  • Estudios
    • Autores
    • Obras
    • Ediciones
  • Publicaciones
    bibliográficas
    • Editores
    • Obras
    • Ediciones
n
—
número de textos
f
—
fuente (del original)
o
—
original
i
—
intermediario
t
—
traducción
Acerca De 
Contacto Acuerdo del usuario
 Mapa del sitio
© 2026 Participantes del proyecto
© 2026 Biblioteca Fundamental Digital
MENU
×
  • Corpus
    • Autores de Lengua Rusa
    • Autores de Otras Lenguas
    • Obras en Lengua Rusa
    • Obras en Otras Lenguas
    • Forma Métrica
    • Forma Estrófica
    • Lenguas
    • Expresión Literaria
    • Tipos
    • Número de traducciones
  • Biblioteca
    • Textos
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Estudios
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Publicaciones bibliográficas
      • Editores
      • Obras
      • Ediciones
  • Enciclopedia
    • Todos los autores
    • Todas las reseñas
    • Poetas
    • Traductores
    • Estudiosos
  • Tesauro
    • Estructura
    • Glosario
  • Busqueda
  • Acerca De
    • Sobre el proyecto
    • Los fines del proyecto
    • Subsistemas
      • Corpus
      • Biblioteca
      • Enciclopedia
      • Tesauro
    • Funcionalidad
      • Indices
      • Busqueda
      • Enlaces
    • Creadores
  • Contacto
  • Acuerdo del usuario
  • Marcadores