Poética Comparada
y Literatura Comparada
CPCL
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • MENU
  • Corpus
  • Biblioteca
  • Enciclopedia
  • Tesauro
  • Búsqueda
    Avanzada
  • ⋯
Inicio / Biblioteca / Textos / Obras
Sobre la Sección

Este índice con­ti­ene la lista de los títu­los y los pri­me­ros ver­sos de las obras que se encu­en­tran en la sec­ción “Tex­tos” del sub­sis­tema “Bi­bli­o­teca”. Si la obra tiene varios títu­los, todos apa­re­cen en el índice.

Oprima el hipe­ren­lace del título de la obra para acce­der a su des­crip­ción corta. Esta va a apa­re­cer en una ven­tana que se abre por encima de la ven­tana prin­ci­pal. Un hipe­ren­lace lleva desde la des­crip­ción corta de la obra a la imá­gen fac­sí­mil de la publi­ca­ción de esta obra pre­sente en la Bibli­o­teca. Oprima el botón “TAM­BIÉN DIS­PO­NI­BLE EN EL COR­PUS” para pasar al texto com­pleto de esta obra en el sub­sis­tema “Cor­pus”.

El índice refleja el estado actual del sis­tema de infor­ma­ción.

Alfabeto
LatínCirílico
а–я
а
б
в
г
д
е
ж
з
и
к
л
м
н
о
п
р
с
т
у
ф
х
ц
ч
ш
щ
э
ю
я
«Бродят души цветов под вечерним дождем...»

Бродячие крысы

«Брожу в полях, задумчив, одинок...»

t
«Брожу, казнясь безумьем прошлых лет...»

t
«Бросай кровянку, шатуны...»

«Бросайся, пускайся, на берег противный плыви...»

«Бросала камень в море...»

Бросаю пить

«Брось на время, Муза, лиру...»

«Брось свои безобразия...»

«Брось свои иносказанья...»

3
Брутова смерть

«Будем как солнце! Забудем о том...»

Будочник

Будрыс и его сыновья

«Будто возвращаюсь издалека...»

«Будут иные хвалить Родос, Эфес, Митилену...»

«Будь богаче нетронутых...»

«Будь моя грудь стеклянной...»

«Будь мудра, скорбь моя, держи себя скромнее...»

«Будь мудрой, Скорбь моя, будь мудрой и бесстрастной...»

«Будь мудрой, Скорбь моя, и подчинись Терпенью...»

«Будь мудрой, Скорбь моя: идет успокоенье...»

«Будь мудрой, Скорбь моя! Не унывай без меры!..»

«Будь неладна бедность...»

«Будь у меня, Лазо...»

«Будьте, о духи лесов, будьте, о нимфы потока...»

«Бузина с малиною...»

Буковалл

«Булгарин, зря сего детину...»


«Бродят души цветов под вечерним дождем...»

Хименес Х. Р. «Бродят души цветов под вечерним дождем...» / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 98.

Бродячие крысы

Гейне Г. Бродячие крысы («Два сорта крыс на свете...») / пер.: Ю. Н. Тынянов
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 335, 337, 339.

«Брожу в полях, задумчив, одинок...»

Петрарка Ф. «Брожу в полях, задумчив, одинок...»: [Сонет 35] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 45.
También Disponible en la Corpus ❐

«Брожу, казнясь безумьем прошлых лет...»

Петрарка Ф. «Брожу, казнясь безумьем прошлых лет...»: Сонеты на смерть Мадонны Лауры: [Сонет 365] / пер.: A. M. Эфрос

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 499.
También Disponible en la Corpus ❐

«Бросай кровянку, шатуны...»

Вийон Ф. «Бросай кровянку, шатуны...»: [Баллады на воровском жаргоне]: Баллада II / пер.: Е. Л. Кассирова
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 345, 347.

«Бросайся, пускайся, на берег противный плыви...»

Гнедич Н. И. Последнее прощание клефта. Из клефтических песен («Бросайся, пускайся, на берег противный плыви...»)
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 142—143.

«Бросала камень в море...»

«Бросала камень в море...»: [Севильяны] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 355.

Бросаю пить

Тао Юаньмин. Бросаю пить / пер.: А. И. Гитович
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 330—331.

«Брось на время, Муза, лиру...»

Беранже П.-Ж. де. Бегство музы. 8 декабря 1821 г. («Брось на время, Муза, лиру...») / пер.: И. Ф. Тхоржевский, А. А. Тхоржевская
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 70—72.

«Брось свои безобразия...»

Гораций Флакк Кв. Ода III, 15 («Брось свои безобразия...») / пер.: Н. И. Шатерников
// Гораций Флакк Кв. Оды / Пер.: Н. И. Шатерников. — С. 108—109.

«Брось свои иносказанья...»

Гейне Г. К Лазарю («Брось свои иносказанья...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 351.
Гейне Х. И. Г. «Брось свои иносказанья...» / пер.: М. Л. Михайлов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 454.
Гейне Х. И. Г. «Брось свои иносказанья...» / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 289—290.

Брутова смерть

Жуковский В. А. Брутова смерть
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 67.

«Будем как солнце! Забудем о том...»

Бальмонт К. Д. «Будем как солнце! Забудем о том...»
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 232.

Будочник

Дмитриев И. И. Будочник
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 358—359.

Будрыс и его сыновья

Мицкевич А. Б. Будрыс и его сыновья («Три у Будрыса сына, как и он, три литвина...») / пер.: А. С. Пушкин
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 255—257.

«Будто возвращаюсь издалека...»

Галчиньский К. И. «Будто возвращаюсь издалека...» / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 259.

«Будут иные хвалить Родос, Эфес, Митилену...»

Гораций Флакк Кв. Ода I, 7 («Будут иные хвалить Родос, Эфес, Митилену...») / пер.: Н. И. Шатерников
// Гораций Флакк Кв. Оды / Пер.: Н. И. Шатерников. — С. 33—34.

«Будь богаче нетронутых...»

Гораций Флакк Кв. Ода III, 24 («Будь богаче нетронутых...») / пер.: Н. И. Шатерников
// Гораций Флакк Кв. Оды / Пер.: Н. И. Шатерников. — С. 116—118.

«Будь моя грудь стеклянной...»

«Будь моя грудь стеклянной...»: [Кантарес] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 334.

«Будь мудра, скорбь моя, держи себя скромнее...»

Бодлер Ш. Сосредоточение («Будь мудра, скорбь моя, держи себя скромнее...») / пер.: Г. А. Алексинский
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 719.

«Будь мудрой, Скорбь моя, будь мудрой и бесстрастной...»

Бодлер Ш. Сосредоточенность («Будь мудрой, Скорбь моя, будь мудрой и бесстрастной...») / пер.: Э. Л. Линецкая
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 393, 395.

«Будь мудрой, Скорбь моя, и подчинись Терпенью...»

Бодлер Ш. Раздумье («Будь мудрой, Скорбь моя, и подчинись Терпенью...») / пер.: М. А. Донской
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 131.

«Будь мудрой, Скорбь моя: идет успокоенье...»

Бодлер Ш. Сосредоточенность («Будь мудрой, Скорбь моя: идет успокоенье...») / пер.: П. П. Лыжин
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 719—720.

«Будь мудрой, Скорбь моя! Не унывай без меры!..»

Бодлер Ш. Уединение («Будь мудрой, Скорбь моя! Не унывай без меры!..») / пер.: П. Ф. Якубович
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 85.

«Будь неладна бедность...»

«Будь неладна бедность...»: [Цыганские сигирийи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 345.

«Будь у меня, Лазо...»

«Будь у меня, Лазо...». Сербские песни / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 491—492.

«Будьте, о духи лесов, будьте, о нимфы потока...»

Гёте И. В. Обеты («Будьте, о духи лесов, будьте, о нимфы потока...»): [Стихи из «Вильгельма Мейстера»] / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 81.

«Бузина с малиною...»

Гербель Н. В. «Бузина с малиною...»: Из белорусских народных песен
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 471.

Буковалл

Гнедич Н. И. Буковалл. Из клефтических песен («Что за шум, что за гром раздается кругом?..»)
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 141—142.

«Булгарин, зря сего детину...»

Михайлов М. Л. К портрету Гр. Данилевского («Булгарин, зря сего детину...»)
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 84.
Página
«
1
…
12
13
14
15
16
17
18
19
20
…
265
»
  • Textos
    • Autores
    • Obras
    • Ediciones
  • Estudios
    • Autores
    • Obras
    • Ediciones
  • Publicaciones
    bibliográficas
    • Editores
    • Obras
    • Ediciones
n
—
número de textos
f
—
fuente (del original)
o
—
original
i
—
intermediario
t
—
traducción
Acerca De 
Contacto Acuerdo del usuario
 Mapa del sitio
© 2025 Participantes del proyecto
© 2025 Biblioteca Fundamental Digital
MENU
×
  • Corpus
    • Autores de Lengua Rusa
    • Autores de Otras Lenguas
    • Obras en Lengua Rusa
    • Obras en Otras Lenguas
    • Forma Métrica
    • Forma Estrófica
    • Lenguas
    • Expresión Literaria
    • Tipos
    • Número de traducciones
  • Biblioteca
    • Textos
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Estudios
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Publicaciones bibliográficas
      • Editores
      • Obras
      • Ediciones
  • Enciclopedia
    • Todos los autores
    • Todas las reseñas
    • Poetas
    • Traductores
    • Estudiosos
  • Tesauro
    • Estructura
    • Glosario
  • Busqueda
  • Acerca De
    • Sobre el proyecto
    • Los fines del proyecto
    • Subsistemas
      • Corpus
      • Biblioteca
      • Enciclopedia
      • Tesauro
    • Funcionalidad
      • Indices
      • Busqueda
      • Enlaces
    • Creadores
  • Contacto
  • Acuerdo del usuario
  • Marcadores