Poética Comparada
y Literatura Comparada
CPCL
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • MENU
  • Corpus
  • Biblioteca
  • Enciclopedia
  • Tesauro
  • Búsqueda
    Avanzada
  • ⋯
Inicio / Biblioteca / Textos / Obras
Sobre la Sección

Este índice con­ti­ene la lista de los títu­los y los pri­me­ros ver­sos de las obras que se encu­en­tran en la sec­ción “Tex­tos” del sub­sis­tema “Bi­bli­o­teca”. Si la obra tiene varios títu­los, todos apa­re­cen en el índice.

Oprima el hipe­ren­lace del título de la obra para acce­der a su des­crip­ción corta. Esta va a apa­re­cer en una ven­tana que se abre por encima de la ven­tana prin­ci­pal. Un hipe­ren­lace lleva desde la des­crip­ción corta de la obra a la imá­gen fac­sí­mil de la publi­ca­ción de esta obra pre­sente en la Bibli­o­teca. Oprima el botón “TAM­BIÉN DIS­PO­NI­BLE EN EL COR­PUS” para pasar al texto com­pleto de esta obra en el sub­sis­tema “Cor­pus”.

El índice refleja el estado actual del sis­tema de infor­ma­ción.

Alfabeto
LatínCirílico
а–я
а
б
в
г
д
е
ж
з
и
к
л
м
н
о
п
р
с
т
у
ф
х
ц
ч
ш
щ
э
ю
я
«Нет, гнев любовника не стоек. Если б ты...»

2
«Нет даже колыбели...»

«Нет замысла, какого б не вместила...»

«Нет зрелища пленительней! И в ком...»

«Нет к милости путей. Глуха преграда...»

t
«Нет мест, где столь же ясно видеть ту...»

«Нет мира для меня, хотя и брани нет...»

2t
«Нет, навсегда от этих пор...»

«Нет, нашим женщинам, виньеточным сиренам...»

«Нет, не вотще благое провиденье...»

«Нет, не любовь!.. Но что тогда со мною?..»

t
«Нет, не потушим мы огнем огня другого...»

t
«Нет, не читать без судорог ума...»

t
«Нет, ни красотками с зализанных картинок...»

3
«Нет, никогда небес безоблачный простор...»

t
«Нет, Орсо, не рекам, бегущим с гор...»

t
«Нет, право, мочи нет...»

«Нет радостней веселого занятья...»

«Нет, расспросы оставь,— грех узнавать...»

«Нет рассудительных людей в семнадцать лет!..»

«Нет, только тот, кто знал...»

«Нет, Хлоя! не могу я страсти победить!..»

«Нет яств вкуснее лебеды...»

«Неугомонное и взорное Желанье...»

Неудача

2
«Неужто нам на этот горний пик...»

«Неумолимый Рок, бесстрастный сборщик дани...»

«Нечестивцу в путь — и совы взвыванье...»

Неэра

3
«Ни битва, ни покой. Страх душу леденит...»

t

«Нет, гнев любовника не стоек. Если б ты...»

Шенье А. «Нет, гнев любовника не стоек. Если б ты...» / пер.: В. Г. Бенедиктов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 324.
Шенье А. «Нет, гнев любовника не стоек. Если б ты...» / пер.: В. Г. Бенедиктов
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 223.

«Нет даже колыбели...»

«Нет даже колыбели...»: [Колыбельные песни] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 382.

«Нет замысла, какого б не вместила...»

Микеланджело Буонарроти. «Нет замысла, какого б не вместила...» / пер.: Вяч. И. Иванов
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 177.

«Нет зрелища пленительней! И в ком...»

Вордсворт В. Сонет, написанный на Вестминстерском мосту 3 сентября 1802 года («Нет зрелища пленительней! И в ком...») / пер.: В. В. Левик
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 333.

«Нет к милости путей. Глуха преграда...»

Петрарка Ф. «Нет к милости путей. Глуха преграда...»: [Сонет 130] / пер.: З. Н. Морозкина

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 117.
También Disponible en la Corpus ❐

«Нет мест, где столь же ясно видеть ту...»

Петрарка Ф. «Нет мест, где столь же ясно видеть ту...»: [Сонет 280] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 333.

«Нет мира для меня, хотя и брани нет...»

Петрарка Ф. «Нет мира для меня, хотя и брани нет...»: Сонет. К Нине: [Сонет 134] / пер.: И. А. Крылов
// Франческо Петрарка: Библиографический указатель русских переводов и критической литературы на русском языке. — Москва : Книга, 1986. — С. 231.
Петрарка Ф. «Нет мира для меня, хотя и брани нет...»: Сонет. К Нине: [Сонет 134] / пер.: И. А. Крылов

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 345.
También Disponible en la Corpus ❐

«Нет, навсегда от этих пор...»

Парни Э. Досада («Нет, навсегда от этих пор...») / пер.: Н. А. Маркевич
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 93, 95.

«Нет, нашим женщинам, виньеточным сиренам...»

Бодлер Ш. Идеал («Нет, нашим женщинам, виньеточным сиренам...») / пер.: В. В. Левик
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 449—450.

«Нет, не вотще благое провиденье...»

Мюссе А. де. Страданье («Нет, не вотще благое провиденье...») / пер.: Б. Н. Алмазов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 16—17.

«Нет, не любовь!.. Но что тогда со мною?..»

Петрарка Ф. «Нет, не любовь!.. Но что тогда со мною?..»: Из Петрарки. CII: [Сонет 132] / пер.: Г. А. Блох

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 448.
También Disponible en la Corpus ❐

«Нет, не потушим мы огнем огня другого...»

Петрарка Ф. «Нет, не потушим мы огнем огня другого...»: Из Франческо Петрарки: [Сонет 48] / пер.: В. П. Лебедев

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 378.
También Disponible en la Corpus ❐

«Нет, не читать без судорог ума...»

Петрарка Ф. «Нет, не читать без судорог ума...»: [Сонет 322] / пер.: А. В. Парин

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 301.
También Disponible en la Corpus ❐

«Нет, ни красотками с зализанных картинок...»

Бодлер Ш. Идеал («Нет, ни красотками с зализанных картинок...») / пер.: Б. К. Лившиц
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 228.
Бодлер Ш. Идеал («Нет, ни красотками с зализанных картинок...») / пер.: Б. К. Лившиц
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 36.
Бодлер Ш. Идеал («Нет, ни красотками с зализанных картинок...») / пер.: Б. К. Лившиц
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 75.

«Нет, никогда небес безоблачный простор...»

Петрарка Ф. «Нет, никогда небес безоблачный простор...»: Сонеты Петрарки: [Сонет 144] / пер.: М. М. Гербановский

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 386.
También Disponible en la Corpus ❐

«Нет, Орсо, не рекам, бегущим с гор...»

Петрарка Ф. «Нет, Орсо, не рекам, бегущим с гор...»: [Сонет 38] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 47.
También Disponible en la Corpus ❐

«Нет, право, мочи нет...»

Жуковский В. А. 〈К Марии Андреевне Протасовой〉 («Нет, право, мочи нет...»)
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 327—328.

«Нет радостней веселого занятья...»

Микеланджело Буонарроти. «Нет радостней веселого занятья...» / пер.: A. M. Эфрос
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 528.

«Нет, расспросы оставь,— грех узнавать...»

Гораций Флакк Кв. Ода I, 11 («Нет, расспросы оставь,— грех узнавать...») / пер.: Н. И. Шатерников
// Гораций Флакк Кв. Оды / Пер.: Н. И. Шатерников. — С. 37.

«Нет рассудительных людей в семнадцать лет!..»

Рембо А. Роман («Нет рассудительных людей в семнадцать лет!..») / пер.: Б. К. Лившиц
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 225—226.

«Нет, только тот, кто знал...»

Гёте И. В. Песнь арфиста («Нет, только тот, кто знал...») / пер.: Л. А. Мей
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 398—399.

«Нет, Хлоя! не могу я страсти победить!..»

Дмитриев И. И. «Нет, Хлоя! не могу я страсти победить!..»: Мадригал
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 342.

«Нет яств вкуснее лебеды...»

Вийон Ф. Баллада истин наизнанку («Нет яств вкуснее лебеды...») / пер.: Н. И. Стрижевская
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 498—499.

«Неугомонное и взорное Желанье...»

Дмитриев И. И. Желание и Страх («Неугомонное и взорное Желанье...») / автор ориг. текста: Ш.-Л. Мольво
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 243.

Неудача

Бодлер Ш. Неудача («О, если б в грудь мою проник...») / пер.: Эллис
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 29.
Бодлер Ш. Неудача («О, если б в грудь мою проник...») / пер.: Эллис
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 438—439.

«Неужто нам на этот горний пик...»

Чино да Пистойя. «Неужто нам на этот горний пик...» / пер.: Г. А. Русаков
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 63.

«Неумолимый Рок, бесстрастный сборщик дани...»

Нерваль Ж. де. «Неумолимый Рок, бесстрастный сборщик дани...»: [Христос в оливах 3] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 36.

«Нечестивцу в путь — и совы взвыванье...»

Гораций Флакк Кв. Ода III, 27 («Нечестивцу в путь — и совы взвыванье...») / пер.: Н. И. Шатерников
// Гораций Флакк Кв. Оды / Пер.: Н. И. Шатерников. — С. 120—122.

Неэра

Шенье А. Неера. (Из Шенье) («Люблю тебя, Хромид, спеши, я не дурна!..») / пер.: Д. П. Ознобишин
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 462—463.
Шенье А. Неэра («Люблю тебя, Хромис! иди поскорей...») / пер.: В. И. Любич-Романович
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 463.
Шенье А. Неэра («Любовью страстною горит во мне душа...») / пер.: С. Ф. Дуров
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 386—387.

«Ни битва, ни покой. Страх душу леденит...»

Петрарка Ф. «Ни битва, ни покой. Страх душу леденит...»: Сонет (Из Петрарки): [Сонет 134] / пер.: Д. С. Мережковский

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 381.
También Disponible en la Corpus ❐
Página
«
1
…
160
161
162
163
164
165
166
167
168
…
316
»
  • Textos
    • Autores
    • Obras
    • Ediciones
  • Estudios
    • Autores
    • Obras
    • Ediciones
  • Publicaciones
    bibliográficas
    • Editores
    • Obras
    • Ediciones
n
—
número de textos
f
—
fuente (del original)
o
—
original
i
—
intermediario
t
—
traducción
Acerca De 
Contacto Acuerdo del usuario
 Mapa del sitio
© 2025 Participantes del proyecto
© 2025 Biblioteca Fundamental Digital
MENU
×
  • Corpus
    • Autores de Lengua Rusa
    • Autores de Otras Lenguas
    • Obras en Lengua Rusa
    • Obras en Otras Lenguas
    • Forma Métrica
    • Forma Estrófica
    • Lenguas
    • Expresión Literaria
    • Tipos
    • Número de traducciones
  • Biblioteca
    • Textos
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Estudios
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Publicaciones bibliográficas
      • Editores
      • Obras
      • Ediciones
  • Enciclopedia
    • Todos los autores
    • Todas las reseñas
    • Poetas
    • Traductores
    • Estudiosos
  • Tesauro
    • Estructura
    • Glosario
  • Busqueda
  • Acerca De
    • Sobre el proyecto
    • Los fines del proyecto
    • Subsistemas
      • Corpus
      • Biblioteca
      • Enciclopedia
      • Tesauro
    • Funcionalidad
      • Indices
      • Busqueda
      • Enlaces
    • Creadores
  • Contacto
  • Acuerdo del usuario
  • Marcadores