Poética Comparada
y Literatura Comparada
CPCL
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • MENU
  • Corpus
  • Biblioteca
  • Enciclopedia
  • Tesauro
  • Búsqueda
    Avanzada
  • ⋯
Inicio / Biblioteca / Textos / Obras
Sobre la Sección

Este índice con­ti­ene la lista de los títu­los y los pri­me­ros ver­sos de las obras que se encu­en­tran en la sec­ción “Tex­tos” del sub­sis­tema “Bi­bli­o­teca”. Si la obra tiene varios títu­los, todos apa­re­cen en el índice.

Oprima el hipe­ren­lace del título de la obra para acce­der a su des­crip­ción corta. Esta va a apa­re­cer en una ven­tana que se abre por encima de la ven­tana prin­ci­pal. Un hipe­ren­lace lleva desde la des­crip­ción corta de la obra a la imá­gen fac­sí­mil de la publi­ca­ción de esta obra pre­sente en la Bibli­o­teca. Oprima el botón “TAM­BIÉN DIS­PO­NI­BLE EN EL COR­PUS” para pasar al texto com­pleto de esta obra en el sub­sis­tema “Cor­pus”.

El índice refleja el estado actual del sis­tema de infor­ma­ción.

Alfabeto
LatínCirílico
а–я
а
б
в
г
д
е
ж
з
и
к
л
м
н
о
п
р
с
т
у
ф
х
ц
ч
ш
щ
э
ю
я
Потерянный рай

«Поток скорбей, обитель злобы дикой...»

t
«Потомки наши, братия людская...»

Потребность в луне

«Поутру встаю я с мыслью...»

«Поутру люблю, но в меру...»

«Поутру рано или в час, когда...»

Поучительная баллада

Похищение Андромеды

6
Похищение Антиопы

Похищенное ведро

2
«Похож был наш Дамон на дьявола с души...»

«Похожа на живых осанкой безупречной...»

Похождения или поход первого апреля (La bonne aventure)

Похоронная песня Иакинфа Маглановича

Похороны

2
Похороны Львицы

3t
Поцелуй немой дамы

Почему

«Почему в единственном роде?..»

«Почему, когда счастье рядом...»

«Почему ты приходишь из прошлого, из минувшего...»

«Почему я как тайну, возникшую рядом...»

Почерпнутыя мысли из Экклезиаста

t
«Почет не нужен мне. Пусть книга цеховая...»

«Почиет луч загадочного знака...»

«Почтенный Ной, родитель винограда...»

«Почто ты Мазона, мой друг, не прочитаешь?..»

«Почувствовав бича увесистый помпон...»

«Почувствовав, что бич над крупом занесен...»


Потерянный рай

Мильтон Дж. «И девять раз уже сменилось время...»: Потерянный рай. Из песни I / пер.: Л. А. Мей
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 404—405.

«Поток скорбей, обитель злобы дикой...»

Петрарка Ф. «Поток скорбей, обитель злобы дикой...»: (Папскому двору в Риме): [Сонет 138] / пер.: А. Т.

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 372.
También Disponible en la Corpus ❐

«Потомки наши, братия людская...»

Вийон Ф. Баллада повешенных («Потомки наши, братия людская...») / пер.: А. В. Парин
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 538—539.

Потребность в луне

Стильяни Т. Потребность в луне («Небесные перины, тучи туч...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 267.

«Поутру встаю я с мыслью...»

Гейне Х. И. Г. «Поутру встаю я с мыслью...» / пер.: Н. А. Добролюбов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 12.

«Поутру люблю, но в меру...»

Песня садовника («Поутру люблю, но в меру...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 360.

«Поутру рано или в час, когда...»

Вордсворт В. Водопад («Поутру рано или в час, когда...») / пер.: Д. Е. Мин
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 503.

Поучительная баллада

Вийон Ф. Поучительная баллада («Когда торгуешь буллами святыми...») / пер.: Ю. А. Кожевников
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 469—470.

Похищение Андромеды

Эредиа Ж.-М. де. Похищение Андромеды («Сквозь ночь лазурную, в надзвездной вышине...») / пер.: В. Г. Жуковский
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 209.
Эредиа Ж.-М. де. Похищение Андромеды («Взвился крылатый Конь, стремит полет свой рьяный...») / пер.: Г. А. Шенгели
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 397.
Эредиа Ж.-М. де. Похищение Андромеды («Высоко воспарив над гранью горизонта...») / пер.: Д. Олерон
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 312.
Эредиа Ж.-М. де. Похищение Андромеды («Не видно кто — крылатый Конь иль Лебедь...») / пер.: И. И. Ростовцева
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 500.
Эредиа Ж.-М. де. Похищение Андромеды («Безмолвно двигаясь, быстрейший из коней...») / пер.: М. И. Травчетов
// Эредиа Ж.-М. де. Трофеи / пер.: М. И. Травчетов. — М.: Центр книги Рудомино, 2016. — С. 87.
Эредиа Ж.-М. де. Похищение Андромеды («По ветру распластав шуршащие крыла...») / пер.: Р. Н. Блох
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 71.

Похищение Антиопы

Эредиа Ж.-М. де. Похищение Антиопы («Орлом, сорвавшимся с предгрозовых высот...») / пер.: Б. Н. Романов
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 181.

Похищенное ведро

Тассони А. Похищенное ведро (отрывок) («И Слава на Олимп взнеслась мгновенно...») / пер.: М. В. Талов
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 541—543.
Тассони А. Похищенное ведро (отрывок) («Тем временем крылатая молва...») / пер.: Р. М. Дубровкин
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 239—245 (нечетные).

«Похож был наш Дамон на дьявола с души...»

Горчаков Д. П. «Похож был наш Дамон на дьявола с души...»
// Степанов В. П. Неизданные произведения Д. П. Горчакова. — В сб.: Итоги и проблемы изучения русской литературы XVIII века. — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1989. — С. 121.

«Похожа на живых осанкой безупречной...»

Бодлер Ш. Пляска смерти («Похожа на живых осанкой безупречной...») / пер.: П. Г. Антокольский
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 614—616.

Похождения или поход первого апреля (La bonne aventure)

Жуковский В. А. Похождения или поход первого апреля (La bonne aventure)
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 322—326.

Похоронная песня Иакинфа Маглановича

Мериме П. Похоронная песня Иакинфа Маглановича («С богом, в дальнюю дорогу!..») / пер.: А. С. Пушкин
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 260—261.

Похороны

Рюккерт Ф. Похороны («Как ее любили!..») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 240—241.
Эредиа Ж.-М. де. Похороны («В Фокиде царственной, где скалы над долиной...») / пер.: М. И. Травчетов
// Эредиа Ж.-М. де. Трофеи / пер.: М. И. Травчетов. — М.: Центр книги Рудомино, 2016. — С. 253.

Похороны Львицы

Лафонтен Ж. де. Похороны львицы («В лесу скончалась львица...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 375, 377.
Жуковский В. А. Похороны львицы («В лесу скончалась львица...») / автор ориг. текста: Ж. де Лафонтен
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 105—107.
Лафонтен Ж. де. Похороны львицы / пер.: В. А. Жуковский

t
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 47, 49.
También Disponible en la Corpus ❐

Поцелуй немой дамы

Майя Матердона Дж. Поцелуй немой дамы («Целуя вас, я знаю...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 329.

Почему

Стафф Л. Почему («Почему, когда счастье рядом...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 134.

«Почему в единственном роде?..»

Шимборская В. Недоумение («Почему в единственном роде?..») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 282—283.

«Почему, когда счастье рядом...»

Стафф Л. Почему («Почему, когда счастье рядом...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 134.

«Почему ты приходишь из прошлого, из минувшего...»

Ван Лерберг Ш. «Почему ты приходишь из прошлого, из минувшего...» / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 121.

«Почему я как тайну, возникшую рядом...»

Лесьмян Б. Утраченный край («Почему я как тайну, возникшую рядом...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 126.

Почерпнутыя мысли из Экклезиаста

Вольтер. Почерпнутыя мысли из Экклезиаста: («В кипящей младости моей...») / пер.: М. М. Херасков

t
// Вендитти М. Истолкование мотивов из Экклезиаста в XVIII веке. — В сб.: XVIII век. — СПб.: Наука, 2008. — Сб. 25. — С. 148—157.
También Disponible en la Corpus ❐

«Почет не нужен мне. Пусть книга цеховая...»

Эредиа Ж.-М. де. Старый ювелир («Почет не нужен мне. Пусть книга цеховая...») / пер.: Г. А. Шенгели
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 412.

«Почиет луч загадочного знака...»

Новалис. «Почиет луч загадочного знака...»: [Из романа «Генрих фон Офтердинген»] / пер.: Вяч. И. Иванов
// Новалис. Лира Новалиса / пер.: Вяч. И. Иванов. — Томск : Водолей, 1997. — С. 54.

«Почтенный Ной, родитель винограда...»

Вийон Ф. Баллада-молитва («Почтенный Ной, родитель винограда...») / пер.: Ю. А. Кожевников
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 442—443.

«Почто ты Мазона, мой друг, не прочитаешь?..»

Дмитриев И. И. «Почто ты Мазона, мой друг, не прочитаешь?..»: Эпиграмма
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 268.

«Почувствовав бича увесистый помпон...»

Эредиа Ж.-М. де. Даймио («Почувствовав бича увесистый помпон...») / пер.: М. Л. Лозинский (ред.), Студия Лозинского
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 140.

«Почувствовав, что бич над крупом занесен...»

Эредиа Ж.-М. де. Даймио («Почувствовав, что бич над крупом занесен...») / пер.: М. И. Травчетов
// Эредиа Ж.-М. де. Трофеи / пер.: М. И. Травчетов. — М.: Центр книги Рудомино, 2016. — С. 241.
Página
«
1
…
208
209
210
211
212
213
214
215
216
…
318
»
  • Textos
    • Autores
    • Obras
    • Ediciones
  • Estudios
    • Autores
    • Obras
    • Ediciones
  • Publicaciones
    bibliográficas
    • Editores
    • Obras
    • Ediciones
n
—
número de textos
f
—
fuente (del original)
o
—
original
i
—
intermediario
t
—
traducción
Acerca De 
Contacto Acuerdo del usuario
 Mapa del sitio
© 2026 Participantes del proyecto
© 2026 Biblioteca Fundamental Digital
MENU
×
  • Corpus
    • Autores de Lengua Rusa
    • Autores de Otras Lenguas
    • Obras en Lengua Rusa
    • Obras en Otras Lenguas
    • Forma Métrica
    • Forma Estrófica
    • Lenguas
    • Expresión Literaria
    • Tipos
    • Número de traducciones
  • Biblioteca
    • Textos
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Estudios
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Publicaciones bibliográficas
      • Editores
      • Obras
      • Ediciones
  • Enciclopedia
    • Todos los autores
    • Todas las reseñas
    • Poetas
    • Traductores
    • Estudiosos
  • Tesauro
    • Estructura
    • Glosario
  • Busqueda
  • Acerca De
    • Sobre el proyecto
    • Los fines del proyecto
    • Subsistemas
      • Corpus
      • Biblioteca
      • Enciclopedia
      • Tesauro
    • Funcionalidad
      • Indices
      • Busqueda
      • Enlaces
    • Creadores
  • Contacto
  • Acuerdo del usuario
  • Marcadores