Poética Comparada
y Literatura Comparada
CPCL
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • MENU
  • Corpus
  • Biblioteca
  • Enciclopedia
  • Tesauro
  • Búsqueda
    Avanzada
  • ⋯
Inicio / Biblioteca / Textos / Obras
Sobre la Sección

Este índice con­ti­ene la lista de los títu­los y los pri­me­ros ver­sos de las obras que se encu­en­tran en la sec­ción “Tex­tos” del sub­sis­tema “Bi­bli­o­teca”. Si la obra tiene varios títu­los, todos apa­re­cen en el índice.

Oprima el hipe­ren­lace del título de la obra para acce­der a su des­crip­ción corta. Esta va a apa­re­cer en una ven­tana que se abre por encima de la ven­tana prin­ci­pal. Un hipe­ren­lace lleva desde la des­crip­ción corta de la obra a la imá­gen fac­sí­mil de la publi­ca­ción de esta obra pre­sente en la Bibli­o­teca. Oprima el botón “TAM­BIÉN DIS­PO­NI­BLE EN EL COR­PUS” para pasar al texto com­pleto de esta obra en el sub­sis­tema “Cor­pus”.

El índice refleja el estado actual del sis­tema de infor­ma­ción.

Alfabeto
LatínCirílico
а–я
а
б
в
г
д
е
ж
з
и
к
л
м
н
о
п
р
с
т
у
ф
х
ц
ч
ш
щ
э
ю
я
«Ты, горячая пуля, смерть носишь с собой...»

«Ты грудь мою замкнула...»

«Ты дерево взрастил, но не вкусил плода...»

«Ты драму, Фефил, написал?..»

2
«Ты едва ли не рыдаешь...»

«Ты желанный, желанный, о, Счастье мое...»

«Ты застилаешь очи пеленою...»

«Ты знаешь край, где мирт и лавр растет...»

«Ты знаешь край, где музыканту в руки...»

«Ты знаешь край лимонных рощ в цвету...»

«Ты знаешь легенду? Лишь только луна...»

«Ты знаешь ли вину ужасного мученья...»

«Ты знаешь ли край, где лимонные рощи цветут...»

«Ты знаешь, что живу я...»

«Ты знала ли, как я, сладчайшее томленье...»

«Ты знать не можешь, как тебя люблю я...»

«Ты, итти со мной и в Гадес готовый...»

«Ты клялась мне, ты божилась...»

«Ты книги все грызешь: дивлюсь твоей охоте!..»

«Ты красок лик невиданный лишила...»

t
«Ты меня оставил, Джеми...»

«Ты мертва...»

«Ты мертвое крыло — но чье?..»

«Ты мне велишь пылать душою...»

«Ты мне первой показала месяц...»

«Ты, мне представшая в пустыне жизни сей...»

«Ты много потрудился, Ной...»

«Ты можешь, По, подняв на гребне вала...»

t
«Ты молод, и твой долг — молчанье...»

«Ты на постель свою весь мир бы привлекла...»

2

«Ты, горячая пуля, смерть носишь с собой...»

Фет А. А. «Ты, горячая пуля, смерть носишь с собой...»: Песни кавказских горцев
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 487.

«Ты грудь мою замкнула...»

«Ты грудь мою замкнула...»: [Севильяны] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 353.

«Ты дерево взрастил, но не вкусил плода...»

Шиллер Ф. Ученый работник («Ты дерево взрастил, но не вкусил плода...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 233.

«Ты драму, Фефил, написал?..»

Жуковский В. А. «Ты драму, Фефил, написал?..» / автор ориг. текста: О.-Т.-В. Лебо де Шон
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 108.
«Ты драму, Фефил, написал?..» / пер.: В. А. Жуковский
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 53.

«Ты едва ли не рыдаешь...»

Шулиана («Ты едва ли не рыдаешь...») / пер.: В. Н. Андреев
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 261.

«Ты желанный, желанный, о, Счастье мое...»

Ван Лерберг Ш. Гость («Ты желанный, желанный, о, Счастье мое...») / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 159, 161.

«Ты застилаешь очи пеленою...»

Бембо П. «Ты застилаешь очи пеленою...» / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 157.

«Ты знаешь край, где мирт и лавр растет...»

Гёте И. В. «Ты знаешь край, где мирт и лавр растет...» / пер.: Ф. И. Тютчев
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 351—352.

«Ты знаешь край, где музыканту в руки...»

Норвид Ц. Слушатель («Ты знаешь край, где музыканту в руки...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 69.

«Ты знаешь край лимонных рощ в цвету...»

Гёте И. В. «Ты знаешь край лимонных рощ в цвету...»: Миньона / пер.: Б. Л. Пастернак
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 274—275.

«Ты знаешь легенду? Лишь только луна...»

Казалис А. Легенда («Ты знаешь легенду? Лишь только луна...») / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 63.

«Ты знаешь ли вину ужасного мученья...»

Мильвуа Ш.-Ю. К Делии (Подражание Мильвуа) («Ты знаешь ли вину ужасного мученья...») / пер.: ...й
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 251, 253.

«Ты знаешь ли край, где лимонные рощи цветут...»

Гёте И. В. Песня Миньоны («Ты знаешь ли край, где лимонные рощи цветут...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 199—200.

«Ты знаешь, что живу я...»

Гейне Г. «Ты знаешь, что живу я...» / пер.: А. А. Блок
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 159.

«Ты знала ли, как я, сладчайшее томленье...»

Бодлер Ш. Мечта любопытного («Ты знала ли, как я, сладчайшее томленье...») / пер.: В. Г. Шершеневич
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 665.

«Ты знать не можешь, как тебя люблю я...»

Гарсиа Лорка Ф. «Ты знать не можешь, как тебя люблю я...» / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 206—207.

«Ты, итти со мной и в Гадес готовый...»

Гораций Флакк Кв. Ода II, 6 («Ты, итти со мной и в Гадес готовый...») / пер.: Н. И. Шатерников
// Гораций Флакк Кв. Оды / Пер.: Н. И. Шатерников. — С. 69.

«Ты клялась мне, ты божилась...»

Дмитриев И. И. «Ты клялась мне, ты божилась...»: Песня
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 332.

«Ты книги все грызешь: дивлюсь твоей охоте!..»

Дмитриев И. И. Садовая Мышь и кабинетская Крыса («Ты книги все грызешь: дивлюсь твоей охоте!..») / автор ориг. текста: А.-Ф. Ле Байи
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 245—246.

«Ты красок лик невиданный лишила...»

Петрарка Ф. «Ты красок лик невиданный лишила...»: [Сонет 283] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 263.
También Disponible en la Corpus ❐

«Ты меня оставил, Джеми...»

Бернс Р. «Ты меня оставил, Джеми...» / пер.: С. Я. Маршак
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 292.

«Ты мертва...»

Хименес Х. Р. «Ты мертва...» / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 105.

«Ты мертвое крыло — но чье?..»

Хименес Х. Р. Белое облако («Ты мертвое крыло — но чье?..») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 103.

«Ты мне велишь пылать душою...»

Вольтер. К Сидевиллю («Ты мне велишь пылать душою...») / пер.: В. И. Туманский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 296—297.

«Ты мне первой показала месяц...»

Галчиньский К. И. «Ты мне первой показала месяц...» / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 259—260.

«Ты, мне представшая в пустыне жизни сей...»

Ламартин А. де. Призвание («Ты, мне представшая в пустыне жизни сей...») / пер.: И. П. Бороздна
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 375, 377.

«Ты много потрудился, Ной...»

Вийон Ф. Баллада и молитва («Ты много потрудился, Ной...») / пер.: И. Г. Эренбург
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 439—440.

«Ты можешь, По, подняв на гребне вала...»

Петрарка Ф. «Ты можешь, По, подняв на гребне вала...»: [Сонет 180] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 165.
También Disponible en la Corpus ❐

«Ты молод, и твой долг — молчанье...»

Гервег Г. Ф. Р. Т. Старики и молодые («Ты молод, и твой долг — молчанье...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 376—377.

«Ты на постель свою весь мир бы привлекла...»

Бодлер Ш. «Ты на постель свою весь мир бы привлекла...» / пер.: В. В. Левик
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 46.
Бодлер Ш. «Ты на постель свою весь мир бы привлекла...» / пер.: В. В. Левик
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 463.
Página
«
1
…
231
232
233
234
235
236
237
238
239
…
265
»
  • Textos
    • Autores
    • Obras
    • Ediciones
  • Estudios
    • Autores
    • Obras
    • Ediciones
  • Publicaciones
    bibliográficas
    • Editores
    • Obras
    • Ediciones
n
—
número de textos
f
—
fuente (del original)
o
—
original
i
—
intermediario
t
—
traducción
Acerca De 
Contacto Acuerdo del usuario
 Mapa del sitio
© 2025 Participantes del proyecto
© 2025 Biblioteca Fundamental Digital
MENU
×
  • Corpus
    • Autores de Lengua Rusa
    • Autores de Otras Lenguas
    • Obras en Lengua Rusa
    • Obras en Otras Lenguas
    • Forma Métrica
    • Forma Estrófica
    • Lenguas
    • Expresión Literaria
    • Tipos
    • Número de traducciones
  • Biblioteca
    • Textos
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Estudios
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Publicaciones bibliográficas
      • Editores
      • Obras
      • Ediciones
  • Enciclopedia
    • Todos los autores
    • Todas las reseñas
    • Poetas
    • Traductores
    • Estudiosos
  • Tesauro
    • Estructura
    • Glosario
  • Busqueda
  • Acerca De
    • Sobre el proyecto
    • Los fines del proyecto
    • Subsistemas
      • Corpus
      • Biblioteca
      • Enciclopedia
      • Tesauro
    • Funcionalidad
      • Indices
      • Busqueda
      • Enlaces
    • Creadores
  • Contacto
  • Acuerdo del usuario
  • Marcadores