Poética Comparada
y Literatura Comparada
CPCL
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • MENU
  • Corpus
  • Biblioteca
  • Enciclopedia
  • Tesauro
  • Búsqueda
    Avanzada
  • ⋯
Inicio / Biblioteca / Textos / Obras
Sobre la Sección

Este índice con­ti­ene la lista de los títu­los y los pri­me­ros ver­sos de las obras que se encu­en­tran en la sec­ción “Tex­tos” del sub­sis­tema “Bi­bli­o­teca”. Si la obra tiene varios títu­los, todos apa­re­cen en el índice.

Oprima el hipe­ren­lace del título de la obra para acce­der a su des­crip­ción corta. Esta va a apa­re­cer en una ven­tana que se abre por encima de la ven­tana prin­ci­pal. Un hipe­ren­lace lleva desde la des­crip­ción corta de la obra a la imá­gen fac­sí­mil de la publi­ca­ción de esta obra pre­sente en la Bibli­o­teca. Oprima el botón “TAM­BIÉN DIS­PO­NI­BLE EN EL COR­PUS” para pasar al texto com­pleto de esta obra en el sub­sis­tema “Cor­pus”.

El índice refleja el estado actual del sis­tema de infor­ma­ción.

Alfabeto
LatínCirílico
а–я
а
б
в
г
д
е
ж
з
и
к
л
м
н
о
п
р
с
т
у
ф
х
ц
ч
ш
щ
э
ю
я
«Хочу, о мой Бэлло, чтоб ведал ты о том...»

«Хочу я для тебя, Владычицы, Мадонны...»

2
Храм

2
«Хранится в памяти моей...»

Христианское законодательство

Христос в оливах

Христос в оливах 1

Христос в оливах 2

Христос в оливах 3

Христос в оливах 4

Хромому

«Худо, худо, ах, французы...»

«Художник мудрый пред тобой...»

2
«Хуже ребенка грудного...»

«Хулиан в своей Сеуте...»

«Цама! Цама! не мори...»

Цапля

3t
«Царей тирренских отпрыск! готов тебе...»

«Царица волн, ты будишь чудным пеньем...»

«Царица неба, суши, вод, геенны...»

«Царица рая и Царица ада...»

Царь Давид

2
Царь и два Пастуха

«Царю небес! Устав от дней бесславных...»

t
«Цвела махровым цветом...»

Цвет и Плод

«Цвет любови — Нагандова ...»

«Цвет мой, белый с розоватым...»

Цвета

2t
Цветок

4t

«Хочу, о мой Бэлло, чтоб ведал ты о том...»

Ронсар П. де. Автобиография (послание к Реми Бэлло) («Хочу, о мой Бэлло, чтоб ведал ты о том...») / пер.: С. В. Шервинский
// Ронсар / пер.: С. В. Шервинский. — М.: ГАХН, 1926. — С. 104—107.

«Хочу я для тебя, Владычицы, Мадонны...»

Бодлер Ш. Мадонне («Хочу я для тебя, Владычицы, Мадонны...») / пер.: А. С. Эфрон
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 92—93.
Бодлер Ш. Мадонне. Ex-voto в испанском вкусе («Хочу я для тебя, Владычицы, Мадонны...») / пер.: А. С. Эфрон
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 153, 155.

Храм

Ламартин А. де. Храм. Из Ламартина («Люблю я в сумерки — меж тем, как из-за рощи...») / пер.: Ал-др С. Норов
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 391, 393, 395.
Ламартин А. де. Храм. (Из Ламартина) («Как сладостно взирать на позднюю зарницу...») / пер.: В. Г. Розальон-Сошальский
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 545.

«Хранится в памяти моей...»

Вийон Ф. Жалобы Прихожей Оружейницы («Хранится в памяти моей...») / пер.: Ю. Б. Корнеев
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 409—412.

Христианское законодательство

Михайлов М. Л. Христианское законодательство («Меньше пекись о земном — и в царствии будешь небесном!..»): [Эпиграммы 7]
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 109.

Христос в оливах

Нерваль Ж. де. «Безумный, он познал безумья высоту...»: [Христос в оливах 5] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 37.

Христос в оливах 1

Нерваль Ж. де. «Когда затосковал Господь и, как поэт...»: [Христос в оливах 1] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 35.

Христос в оливах 2

Нерваль Ж. де. «Стенал он: Все мертво! Я мерил те глухие...»: [Христос в оливах 2] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 35—36.

Христос в оливах 3

Нерваль Ж. де. «Неумолимый Рок, бесстрастный сборщик дани...»: [Христос в оливах 3] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 36.

Христос в оливах 4

Нерваль Ж. де. «Все обреченнее, все глуше и слабее...»: [Христос в оливах 4] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 36—37.

Хромому

Жуковский В. А. Хромому («Дамон покинул свет...»)
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 336.

«Худо, худо, ах, французы...»

Граф Гваринос («Худо, худо, ах, французы...») [Романсы о Ронсевале] / пер.: Н. М. Карамзин
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 65—69.

«Художник мудрый пред тобой...»

Бодлер Ш. К портрету Оноре Домье («Художник мудрый пред тобой...») / пер.: В. В. Левик
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 224.
Бодлер Ш. К портрету Оноре Домье («Художник мудрый пред тобой...») / пер.: В. В. Левик
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 363, 365.

«Хуже ребенка грудного...»

«Хуже ребенка грудного...»: [Кантарес] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 341.

«Хулиан в своей Сеуте...»

Предательство графа Хулиана («Хулиан в своей Сеуте...») [Романсы о короле Родриго] / пер.: В. Н. Андреев
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 34.

«Цама! Цама! не мори...»

Дмитриев И. И. «Цама! Цама! не мори...»: Песня
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 399—400.

Цапля

Лафонтен Ж. де. Цапля («Однажды цапля-долгошея...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 357, 359.
Жуковский В. А. Цапля («Однажды цапля-долгошея...») / автор ориг. текста: Ж. де Лафонтен
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 96—97.
Лафонтен Ж. де. Цапля («Однажды цапля-долгошея...») / пер.: В. А. Жуковский

t
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 29, 31.
También Disponible en la Corpus ❐

«Царей тирренских отпрыск! готов тебе...»

Гораций Флакк Кв. Ода III, 29 («Царей тирренских отпрыск! готов тебе...») / пер.: Н. И. Шатерников
// Гораций Флакк Кв. Оды / Пер.: Н. И. Шатерников. — С. 123—125.

«Царица волн, ты будишь чудным пеньем...»

Беранже П.-Ж. де. Узник («Царица волн, ты будишь чудным пеньем...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 453—454.

«Царица неба, суши, вод, геенны...»

Вийон Ф. Баллада-мотива Богородице, написанная Вийоном по просьбе его матери («Царица неба, суши, вод, геенны...») / пер.: Ю. Б. Корнеев
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 430—431.

«Царица рая и Царица ада...»

Вийон Ф. Баллада для моей матери, чтобы умолять приснодеву («Царица рая и Царица ада...») / пер.: С. А. Пинус
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 424—425.

Царь Давид

Гейне Г. Царь Давид («Угасает мирно царь...») / пер.: М. Л. Лозинский
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 345.
Гейне Х. И. Г. Царь Давид / пер.: М. Л. Лозинский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 203—204.

Царь и два Пастуха

Дмитриев И. И. Царь и два Пастуха («Какой-то государь, прогуливаясь в поле...») / автор ориг. текста: Ж.-П. Клари де Флориан
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 228—229.

«Царю небес! Устав от дней бесславных...»

Петрарка Ф. «Царю небес! Устав от дней бесславных...»: Сонеты на жизнь Мадонны Лауры: [Сонет 62] / пер.: A. M. Эфрос

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 466.
También Disponible en la Corpus ❐

«Цвела махровым цветом...»

«Цвела махровым цветом...»: [Песни под бубен] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 368—369.

Цвет и Плод

Дмитриев И. И. Цвет и Плод
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 245.

«Цвет любови — Нагандова ...»

Парни Э. Гостеприимство («Цвет любови — Нагандова...») / пер.: А. Д. Илличевский
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 458.

«Цвет мой, белый с розоватым...»

Стафф Л. Приглашение («Цвет мой, белый с розоватым...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 135.

Цвета

Гарсиа Лорка Ф. Цвета («У луны над Парижем...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 168.
Гарсиа Лорка Ф. Цвета / пер.: А. М. Гелескул

t
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 283.
También Disponible en la Corpus ❐

Цветок

Гарсиа Лорка Ф. Цветок («Ива дождя...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 171.
Мильвуа Ш.-Ю. Цветок. Романс («Минутная краса полей...») / пер.: В. А. Жуковский
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 251.
Жуковский В. А. Цветок. Романс («Минутная краса полей...») / автор ориг. текста: Ш.-Ю. Мильвуа
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 161.
Мильвуа Ш.-Ю. Цветок («Минутная краса полей...») / пер.: В. А. Жуковский

t
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 157.
También Disponible en la Corpus ❐
Página
«
1
…
242
243
244
245
246
247
248
249
250
…
265
»
  • Textos
    • Autores
    • Obras
    • Ediciones
  • Estudios
    • Autores
    • Obras
    • Ediciones
  • Publicaciones
    bibliográficas
    • Editores
    • Obras
    • Ediciones
n
—
número de textos
f
—
fuente (del original)
o
—
original
i
—
intermediario
t
—
traducción
Acerca De 
Contacto Acuerdo del usuario
 Mapa del sitio
© 2025 Participantes del proyecto
© 2025 Biblioteca Fundamental Digital
MENU
×
  • Corpus
    • Autores de Lengua Rusa
    • Autores de Otras Lenguas
    • Obras en Lengua Rusa
    • Obras en Otras Lenguas
    • Forma Métrica
    • Forma Estrófica
    • Lenguas
    • Expresión Literaria
    • Tipos
    • Número de traducciones
  • Biblioteca
    • Textos
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Estudios
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Publicaciones bibliográficas
      • Editores
      • Obras
      • Ediciones
  • Enciclopedia
    • Todos los autores
    • Todas las reseñas
    • Poetas
    • Traductores
    • Estudiosos
  • Tesauro
    • Estructura
    • Glosario
  • Busqueda
  • Acerca De
    • Sobre el proyecto
    • Los fines del proyecto
    • Subsistemas
      • Corpus
      • Biblioteca
      • Enciclopedia
      • Tesauro
    • Funcionalidad
      • Indices
      • Busqueda
      • Enlaces
    • Creadores
  • Contacto
  • Acuerdo del usuario
  • Marcadores