Poética Comparada
y Literatura Comparada
CPCL
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • MENU
  • Corpus
  • Biblioteca
  • Enciclopedia
  • Tesauro
  • Búsqueda
    Avanzada
  • ⋯
Inicio / Biblioteca / Textos / Obras
Sobre la Sección

Este índice con­ti­ene la lista de los títu­los y los pri­me­ros ver­sos de las obras que se encu­en­tran en la sec­ción “Tex­tos” del sub­sis­tema “Bi­bli­o­teca”. Si la obra tiene varios títu­los, todos apa­re­cen en el índice.

Oprima el hipe­ren­lace del título de la obra para acce­der a su des­crip­ción corta. Esta va a apa­re­cer en una ven­tana que se abre por encima de la ven­tana prin­ci­pal. Un hipe­ren­lace lleva desde la des­crip­ción corta de la obra a la imá­gen fac­sí­mil de la publi­ca­ción de esta obra pre­sente en la Bibli­o­teca. Oprima el botón “TAM­BIÉN DIS­PO­NI­BLE EN EL COR­PUS” para pasar al texto com­pleto de esta obra en el sub­sis­tema “Cor­pus”.

El índice refleja el estado actual del sis­tema de infor­ma­ción.

Alfabeto
LatínCirílico
а–я
а
б
в
г
д
е
ж
з
и
к
л
м
н
о
п
р
с
т
у
ф
х
ц
ч
ш
щ
э
ю
я
Это было давно

«Это в тебе, возлюбленный, я слышу, когда внемлю...»

«Это где-то на севере, где — я не знаю...»

Это ли?

«Это ли смерть? Или сон? Или счастье?..»

Это не Лизета

«Это первое утро Мира...»

«Это праздник серпа, это праздник зерна!..»

«Это Смерть нас живит и, увы, утишает...»

«Этой смутной порой, когда воздух темнеет...»

«Этот юноша любезный...»

«Эх, если бы за наледью оконной...»

«Эх, нет того горемычней...»

Юбилейный гимн

Юбка

«Юбку девушка веником била...»

Юг

Юдифь

Юдоль плача

2
Южный полюс луны

«Южный полюс луны задремал...»

Юная ушедшая

«Юной розы, юной розы...»

Юность

«Юность, юность! веселися...»

«Юность, юность, ты чудесна...»

«Юноша, жаждущий знаний, однажды пришел...»

Юноша и дева

«Юноша поджарый...»

«Юный граф к любимой прибыл...»


Это было давно

Сюлли-Прюдом. Это было давно («Ты руку жала мне, болтали мы с тобою...») / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 59.

«Это в тебе, возлюбленный, я слышу, когда внемлю...»

Ван Лерберг Ш. Возлюбленный («Это в тебе, возлюбленный, я слышу, когда внемлю...») / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 155.

«Это где-то на севере, где — я не знаю...»

Верхарн Э. Не знаю, где («Это где-то на севере, где — я не знаю...») / пер.: В. Я. Брюсов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 121—122.

Это ли?

Бальмонт К. Д. Это ли? («Это ли смерть? Или сон? Или счастье?..»)
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 330.

«Это ли смерть? Или сон? Или счастье?..»

Бальмонт К. Д. Это ли? («Это ли смерть? Или сон? Или счастье?..»)
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 330.

Это не Лизета

Беранже П.-Ж. де. Это не Лизета («В шелку и в кружевах...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 421—423.

«Это первое утро Мира...»

Ван Лерберг Ш. Утро мира («Это первое утро Мира...») / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 135, 137.

«Это праздник серпа, это праздник зерна!..»

Верлен П. «Это праздник серпа, это праздник зерна!..» / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 61—62.

«Это Смерть нас живит и, увы, утишает...»

Бодлер Ш. Смерть бедных («Это Смерть нас живит и, увы, утишает...») / пер.: А. К. Лозина-Лозинский
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 662.

«Этой смутной порой, когда воздух темнеет...»

Хименес Х. Р. «Этой смутной порой, когда воздух темнеет...» / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 96.

«Этот юноша любезный...»

Гейне Г. «Этот юноша любезный...» / пер.: С. Черный
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 207.

«Эх, если бы за наледью оконной...»

Норвид Ц. В тетрадь («Эх, если бы за наледью оконной...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 70.

«Эх, нет того горемычней...»

«Эх, нет того горемычней...»: [Кантарес] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 338.

Юбилейный гимн

Гораций Флакк Кв. Юбилейный гимн («Феб, и ты, чья власть по лесам, Диана!..») / пер.: Н. И. Шатерников
// Гораций Флакк Кв. Оды / Пер.: Н. И. Шатерников. — С. 151—154.

Юбка

Аполлинер Г. Юбка («Привет, моя Жермен! С обновкой, да какой...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 153.

«Юбку девушка веником била...»

«Юбку девушка веником била...»: [Вильянсико] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 298.

Юг

Хименес Х. Р. Юг («Бескрайняя, жгучая, злая...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 103.

Юдифь

Казалис А. Юдифь («Полна любви к отчизне, рабством угнетенной...») / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 69.

Юдоль плача

Гейне Х. И. Г. Юдоль плача («Как свищет ветер в эту ночь!..») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 354—355.
Гейне Х. И. Г. Юдоль плача / пер.: Ю. Н. Тынянов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 241—242.

Южный полюс луны

Бальмонт К. Д. Южный полюс луны («Южный полюс луны задремал...»)
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 228.

«Южный полюс луны задремал...»

Бальмонт К. Д. Южный полюс луны («Южный полюс луны задремал...»)
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 228.

Юная ушедшая

Эредиа Ж.-М. де. Юная ушедшая («Кто б ни был ты, живой, пройди меж трав скорее...») / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 73.

«Юной розы, юной розы...»

«Юной розы, юной розы...» / пер.: Д. С. Самойлов
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 169.

Юность

Ламартин А. де. Юность. (Из Ламартина) («О други, сорвемте румяные розы...») / пер.: А. И. Полежаев
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 562.

«Юность, юность! веселися...»

Дмитриев И. И. «Юность, юность! веселися...»
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 301.

«Юность, юность, ты чудесна...»

Медичи Л. Триумф Вакха и Ариадны. Карнавальная песнь («Юность, юность, ты чудесна...») / пер.: В. Я. Брюсов
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 524—525.

«Юноша, жаждущий знаний, однажды пришел...»

Шиллер Ф. Архимед и ученик («Юноша, жаждущий знаний, однажды пришел...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 232.

Юноша и дева

Берг Н. В. Юноша и дева. Из сербских народных песен («Ах, душа ты красная девица...»)
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 418.

«Юноша поджарый...»

Михайлов М. Л. Современный гидальго («Юноша поджарый...»)
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 68—69.

«Юный граф к любимой прибыл...»

Сильнее смерти любовь («Юный граф к любимой прибыл...») / пер.: Д. С. Самойлов
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 232—233.
Página
«
1
…
252
253
254
255
256
257
258
259
260
…
265
»
  • Textos
    • Autores
    • Obras
    • Ediciones
  • Estudios
    • Autores
    • Obras
    • Ediciones
  • Publicaciones
    bibliográficas
    • Editores
    • Obras
    • Ediciones
n
—
número de textos
f
—
fuente (del original)
o
—
original
i
—
intermediario
t
—
traducción
Acerca De 
Contacto Acuerdo del usuario
 Mapa del sitio
© 2025 Participantes del proyecto
© 2025 Biblioteca Fundamental Digital
MENU
×
  • Corpus
    • Autores de Lengua Rusa
    • Autores de Otras Lenguas
    • Obras en Lengua Rusa
    • Obras en Otras Lenguas
    • Forma Métrica
    • Forma Estrófica
    • Lenguas
    • Expresión Literaria
    • Tipos
    • Número de traducciones
  • Biblioteca
    • Textos
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Estudios
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Publicaciones bibliográficas
      • Editores
      • Obras
      • Ediciones
  • Enciclopedia
    • Todos los autores
    • Todas las reseñas
    • Poetas
    • Traductores
    • Estudiosos
  • Tesauro
    • Estructura
    • Glosario
  • Busqueda
  • Acerca De
    • Sobre el proyecto
    • Los fines del proyecto
    • Subsistemas
      • Corpus
      • Biblioteca
      • Enciclopedia
      • Tesauro
    • Funcionalidad
      • Indices
      • Busqueda
      • Enlaces
    • Creadores
  • Contacto
  • Acuerdo del usuario
  • Marcadores