Poética Comparada
y Literatura Comparada
CPCL
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • MENU
  • Corpus
  • Biblioteca
  • Enciclopedia
  • Tesauro
  • Búsqueda
    Avanzada
  • ⋯
Inicio / Biblioteca / Textos / Obras
Sobre la Sección

Este índice con­ti­ene la lista de los títu­los y los pri­me­ros ver­sos de las obras que se encu­en­tran en la sec­ción “Tex­tos” del sub­sis­tema “Bi­bli­o­teca”. Si la obra tiene varios títu­los, todos apa­re­cen en el índice.

Oprima el hipe­ren­lace del título de la obra para acce­der a su des­crip­ción corta. Esta va a apa­re­cer en una ven­tana que se abre por encima de la ven­tana prin­ci­pal. Un hipe­ren­lace lleva desde la des­crip­ción corta de la obra a la imá­gen fac­sí­mil de la publi­ca­ción de esta obra pre­sente en la Bibli­o­teca. Oprima el botón “TAM­BIÉN DIS­PO­NI­BLE EN EL COR­PUS” para pasar al texto com­pleto de esta obra en el sub­sis­tema “Cor­pus”.

El índice refleja el estado actual del sis­tema de infor­ma­ción.

Alfabeto
LatínCirílico
а–я
а
б
в
г
д
е
ж
з
и
к
л
м
н
о
п
р
с
т
у
ф
х
ц
ч
ш
щ
э
ю
я
«Юный счастливец! теперь для тебя в колыбели просторно...»

«Юпитер Коршуну сказал: Твоя чреда...»

«Юпитер разъяренно, Цезарь властно...»

t
«Юпитеров Орел за облака взвивался...»

Я

2
«Я — бледный римлянин эпохи Апостата...»

«Я – властелин страны, дождливой испокон...»

2
«Я — Данте Алигьери; я — Афина...»

«Я — дикий виноград; мне явором ты будь...»

«Я — изысканность русской медлительной речи...»

«Я — как король в стране, где ливням счету нет...»

«Я — как король дождливейшей страны...»

«Я – камень и мечта; и я прекрасна, люди!..»

2
«Я — кукла. Светятся серьги росой нездешнего мира...»

«Я — мавританка Морайма...»

«Я — римский мир периода упадка...»

«Я — скаредности тощая волчица...»

«Я – трубка автора, с лица...»

«Я – трубка автора стихов...»

2
«Я — Франсуа, парижский хват...»

«Я — Франсуа, чему не рад...»

«Я — царь в стране дождей, богатый и угрюмый...»

«Я А́тлас злополучный! Целый мир...»

«Я баловал овечку...»

«Я бегу, а ты...»

«Я болен от любви к тебе, — о злом недуге плачу...»

«Я был в Абаше, я весь мир прошел до края, нежная...»

«Я был в краю, где смолкнул свет лучей...»

2
«Я был дитя; она уж в цвете лет была...»

«Я был малюткою, она ж в своей весне...»


«Юный счастливец! теперь для тебя в колыбели просторно...»

Шиллер Ф. Дитя в колыбели («Юный счастливец! теперь для тебя в колыбели просторно...») / пер.: Ф. Б. Миллер
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 366.

«Юпитер Коршуну сказал: Твоя чреда...»

Дмитриев И. И. Орел и Коршун («Юпитер Коршуну сказал: Твоя чреда...») / автор ориг. текста: Ш.-Л. Мольво
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 245.

«Юпитер разъяренно, Цезарь властно...»

Петрарка Ф. «Юпитер разъяренно, Цезарь властно...»: [Сонет 155] / пер.: А. И. Эппель

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 139.
También Disponible en la Corpus ❐

«Юпитеров Орел за облака взвивался...»

Дмитриев И. И. Орел и Каплун («Юпитеров Орел за облака взвивался...») / автор ориг. текста: А.-В. Арно
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 225.

Я

Ван Лерберг Ш. Я («Жаркие розы...») / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 139.
Дмитриев И. И. Я («Умен ли я, никем еще в том не уверен...»)
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 267.

«Я — бледный римлянин эпохи Апостата...»

Верлен П. Томление. Сонет («Я — бледный римлянин эпохи Апостата...») / пер.: И. Ф. Анненский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 100.

«Я – властелин страны, дождливой испокон...»

Бодлер Ш. Сплин («Я — властелин страны, дождливой испокон...»): [Цветы зла, LXXVI] / пер.: Д. Г. Бродский
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 379—380.
Бодлер Ш. Сплин («Я – властелин страны, дождливой испокон...»): [Цветы зла, LXXVI] / пер.: Д. Г. Бродский
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 183, 185.

«Я — Данте Алигьери; я — Афина...»

Боккаччо Дж. «Я — Данте Алигьери; я — Афина...» / пер.: А. Г. Найман
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 523.

«Я — дикий виноград; мне явором ты будь...»

Рюккерт Ф. «Я — дикий виноград; мне явором ты будь...»[Из Руми] / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 127.

«Я — изысканность русской медлительной речи...»

Бальмонт К. Д. «Я — изысканность русской медлительной речи...»
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 252.

«Я — как король в стране, где ливням счету нет...»

Бодлер Ш. Сплин («Я— как король в стране, где ливням счету нет...»): [Цветы зла, LXXVI] / пер.: С. В. Петров
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 561.

«Я — как король дождливейшей страны...»

Бодлер Ш. Сплин («Я— как король дождливейшей страны...»): [Цветы зла, LXXVI] / пер.: А. К. Лозина-Лозинский
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 560.

«Я – камень и мечта; и я прекрасна, люди!..»

Бодлер Ш. Красота («Я — камень и мечта; и я прекрасна, люди!..») / пер.: Вяч. И. Иванов
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 321.
Бодлер Ш. Красота («Я – камень и мечта; и я прекрасна, люди!..») / пер.: Вяч. И. Иванов
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 447—448.

«Я — кукла. Светятся серьги росой нездешнего мира...»

Лесьмян Б. Кукла («Я — кукла. Светятся серьги росой нездешнего мира...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 128—129.

«Я — мавританка Морайма...»

Мавританка Морайма («Я — мавританка Морайма...») / пер.: В. Н. Андреев
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 137.

«Я — римский мир периода упадка...»

Верлен П. Томленье («Я — римский мир периода упадка...») / пер.: Б. Л. Пастернак
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 269.

«Я — скаредности тощая волчица...»

Фацио дельи Уберти. «Я — скаредности тощая волчица...» / пер.: Г. А. Русаков
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 89.

«Я – трубка автора, с лица...»

Бодлер Ш. Трубка («Я – трубка автора, с лица...») / пер.: С. В. Петров
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 171.

«Я – трубка автора стихов...»

Бодлер Ш. Трубка («Я — трубка автора стихов...») / пер.: П. Г. Антокольский
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 105.
Бодлер Ш. Трубка («Я – трубка автора стихов...») / пер.: П. Г. Антокольский
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 544.

«Я — Франсуа, парижский хват...»

Вийон Ф. Четверостишие, написанное Вийоном после приговора к повешению («Я — Франсуа, парижский хват...») / пер.: Ю. Б. Корнеев
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 533.

«Я — Франсуа, чему не рад...»

Вийон Ф. Четверостишие, которое написал Вийон, приговоренный к повешению («Я — Франсуа, чему не рад...») / пер.: И. Г. Эренбург
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 327.

«Я — царь в стране дождей, богатый и угрюмый...»

Бодлер Ш. Сплин («Я— царь в стране дождей, богатый и угрюмый...»): [Цветы зла, LXXVI] / пер.: А. В. Кротков
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 562.

«Я А́тлас злополучный! Целый мир...»

Гейне Г. «Я А́тлас злополучный! Целый мир...» / пер.: А. А. Блок
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 165.

«Я баловал овечку...»

«Я баловал овечку...»: [Серраны] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 322.

«Я бегу, а ты...»

Лемене Ф. де. Прощание («Я бегу, а ты...») / пер.: А. В. Парин
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 319.

«Я болен от любви к тебе, — о злом недуге плачу...»

Саят-Нова. «Я болен от любви к тебе, — о злом недуге плачу...» / пер.: М. Л. Лозинский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 215—216.

«Я был в Абаше, я весь мир прошел до края, нежная...»

Саят-Нова. «Я был в Абаше, я весь мир прошел до края, нежная...» / пер.: М. Л. Лозинский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 214—215.

«Я был в краю, где смолкнул свет лучей...»

Данте Алигьери. «Я был в краю, где смолкнул свет лучей...»: Ад. Из песни V: [Божественная комедия] / пер.: Д. Е. Мин
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 52—55.
Данте Алигьери. «Я был в краю, где смолкнул свет лучей...»: Ад. Из песни V: [Божественная комедия] / пер.: Д. Е. Мин
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 593—597.

«Я был дитя; она уж в цвете лет была...»

Шенье А. Ребенок («Я был дитя; она уж в цвете лет была...») / пер.: Б. Н. Алмазов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 17.

«Я был малюткою, она ж в своей весне...»

Шенье А. Потерянные поцелуи. (Из Шенье) («Я был малюткою, она ж в своей весне...») / пер.: Д. П. Ознобишин
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 201.
Página
«
1
…
253
254
255
256
257
258
259
260
261
…
265
»
  • Textos
    • Autores
    • Obras
    • Ediciones
  • Estudios
    • Autores
    • Obras
    • Ediciones
  • Publicaciones
    bibliográficas
    • Editores
    • Obras
    • Ediciones
n
—
número de textos
f
—
fuente (del original)
o
—
original
i
—
intermediario
t
—
traducción
Acerca De 
Contacto Acuerdo del usuario
 Mapa del sitio
© 2025 Participantes del proyecto
© 2025 Biblioteca Fundamental Digital
MENU
×
  • Corpus
    • Autores de Lengua Rusa
    • Autores de Otras Lenguas
    • Obras en Lengua Rusa
    • Obras en Otras Lenguas
    • Forma Métrica
    • Forma Estrófica
    • Lenguas
    • Expresión Literaria
    • Tipos
    • Número de traducciones
  • Biblioteca
    • Textos
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Estudios
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Publicaciones bibliográficas
      • Editores
      • Obras
      • Ediciones
  • Enciclopedia
    • Todos los autores
    • Todas las reseñas
    • Poetas
    • Traductores
    • Estudiosos
  • Tesauro
    • Estructura
    • Glosario
  • Busqueda
  • Acerca De
    • Sobre el proyecto
    • Los fines del proyecto
    • Subsistemas
      • Corpus
      • Biblioteca
      • Enciclopedia
      • Tesauro
    • Funcionalidad
      • Indices
      • Busqueda
      • Enlaces
    • Creadores
  • Contacto
  • Acuerdo del usuario
  • Marcadores