Poética Comparada
y Literatura Comparada
CPCL
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • MENU
  • Corpus
  • Biblioteca
  • Enciclopedia
  • Tesauro
  • Búsqueda
    Avanzada
  • ⋯
Inicio / Biblioteca / Textos / Obras
Sobre la Sección

Este índice con­ti­ene la lista de los títu­los y los pri­me­ros ver­sos de las obras que se encu­en­tran en la sec­ción “Tex­tos” del sub­sis­tema “Bi­bli­o­teca”. Si la obra tiene varios títu­los, todos apa­re­cen en el índice.

Oprima el hipe­ren­lace del título de la obra para acce­der a su des­crip­ción corta. Esta va a apa­re­cer en una ven­tana que se abre por encima de la ven­tana prin­ci­pal. Un hipe­ren­lace lleva desde la des­crip­ción corta de la obra a la imá­gen fac­sí­mil de la publi­ca­ción de esta obra pre­sente en la Bibli­o­teca. Oprima el botón “TAM­BIÉN DIS­PO­NI­BLE EN EL COR­PUS” para pasar al texto com­pleto de esta obra en el sub­sis­tema “Cor­pus”.

El índice refleja el estado actual del sis­tema de infor­ma­ción.

Alfabeto
LatínCirílico
а–я
а
б
в
г
д
е
ж
з
и
к
л
м
н
о
п
р
с
т
у
ф
х
ц
ч
ш
щ
э
ю
я
«В недожатом поле голом...»

«В нежнейшую пору начальных лет...»

«В нездешний аромат их мирра облекла...»

«В ней добродетель слиться с красотою...»

t
«В норе своей раз заяц размышлял...»

«В ночи душа вина играла соком пьяным...»

2
«В ночи свирель. Пастух ли взял от скуки?..»

«В обители ничтожества унылой...»

«В объятиях любви продажной...»

«В одинокой бессонной ночи на мгновенье...»

В одиночестве

«В одно злополучное утро...»

«В одном мгновенье видеть вечность...»

«В окне осклабясь черепом безглазым...»

«В окно постучала полночь...»

В октябре 1849

«В оливах у трех дорог...»

«В оны дни, как природа в капризности дум...»

«В оны дни, как Природа, в капризности дум, вдохновенно...»

2
«В палатах мраморных сошлись у колоннады...»

В парке

«В Пасху это было...»

«В печальной юности я жил одно мгновенье...»

«В плаще чернеющем, о Росси, я видал...»

«В плену у племени чужого...»

«В плетеной хижине из трав и тростника...»

«В подводном зареве мистической авроры...»

В подражание Ор-Оту

«В поле широком железом копыт...»

«В поля ускакал дон Педро...»


«В недожатом поле голом...»

«В недожатом поле голом...»: [Запевки] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 379.

«В нежнейшую пору начальных лет...»

Петрарка Ф. «В нежнейшую пору начальных лет...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 52—57.

«В нездешний аромат их мирра облекла...»

Эредиа Ж.-М. де. Тепидарий («В нездешний аромат их мирра облекла...») / пер.: А. А. Биск
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 275.

«В ней добродетель слиться с красотою...»

Петрарка Ф. «В ней добродетель слиться с красотою...»: [Сонет 297] / пер.: А. С. Эфрон

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 277.
También Disponible en la Corpus ❐

«В норе своей раз заяц размышлял...»

Лафонтен Ж. де. Заяц и Лягушки («В норе своей раз заяц размышлял...») / пер.: Ю. А. Нелединский-Мелецкий
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 111—112.

«В ночи душа вина играла соком пьяным...»

Бодлер Ш. Душа вина («В ночи душа вина играла соком пьяным...») / пер.: В. В. Левик
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 420.
Бодлер Ш. Душа вина («В ночи душа вина играла соком пьяным...») / пер.: В. В. Левик
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 253, 255.

«В ночи свирель. Пастух ли взял от скуки?..»

Песоа Ф. «В ночи свирель. Пастух ли взял от скуки?..» / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 142—143.

«В обители ничтожества унылой...»

Мелеагр Гадарский. «В обители ничтожества унылой...»: Из греческой антологии / пер.: К. Н. Батюшков
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 203.

«В объятиях любви продажной...»

Бодлер Ш. Жалобы Икара («В объятиях любви продажной...») / пер.: Эллис
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 130.

«В одинокой бессонной ночи на мгновенье...»

Лехонь Я. Встреча («В одинокой бессонной ночи на мгновенье...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 225.

В одиночестве

Ду Фу. В одиночестве / пер.: А. И. Гитович
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 323.

«В одно злополучное утро...»

«В одно злополучное утро...»: [Романсы о Дон Хуане] / пер.: В. Е. Багно
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 222—223.

«В одном мгновенье видеть вечность...»

Блейк В. «В одном мгновенье видеть вечность...» / пер.: С. Я. Маршак
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 286.

«В окне осклабясь черепом безглазым...»

Верлен П. Пакостник («В окне осклабясь черепом безглазым...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 59—60.

«В окно постучала полночь...»

Гарсиа Лорка Ф. «В окно постучала полночь...» / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 200.

В октябре 1849

Гейне Г. В октябре 1849 / пер.: Ю. Н. Тынянов
// Гейне Г. Германия: Зимняя сказка. — М.: Текст, 2015. — С. 233—237 (нечетные).

«В оливах у трех дорог...»

«В оливах у трех дорог...»: [Солеарес] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 316.

«В оны дни, как природа в капризности дум...»

Бодлер Ш. Гигантша («В оны дни, как природа в капризности дум...») / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 31.

«В оны дни, как Природа, в капризности дум, вдохновенно...»

Бодлер Ш. Гигантша («В оны дни, как Природа, в капризности дум, вдохновенно...») / пер.: К. Д. Бальмонт
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 37.
Бодлер Ш. Гигантша («В оны дни, как Природа, в капризности дум, вдохновенно...») / пер.: К. Д. Бальмонт
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 451.

«В палатах мраморных сошлись у колоннады...»

Эредиа Ж.-М. де. Догаресса («В палатах мраморных сошлись у колоннады...») / пер.: М. Л. Лозинский (ред.), Студия Лозинского
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 120.

В парке

Ротштейн А. В парке// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 524.
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. .

«В Пасху это было...»

О доне Буэсо («В Пасху это было...») / пер.: Э. Л. Линецкая
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 72—75.

«В печальной юности я жил одно мгновенье...»

Парни Э. «В печальной юности я жил одно мгновенье...»: Элегия Парни / пер.: В. М. Перевощиков
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 456—457.

«В плаще чернеющем, о Росси, я видал...»

Эредиа Ж.-М. де. Трагику Э. Росси («В плаще чернеющем, о Росси, я видал...») / пер.: М. И. Травчетов
// Эредиа Ж.-М. де. Трофеи / пер.: М. И. Травчетов. — М.: Центр книги Рудомино, 2016. — С. 291.

«В плену у племени чужого...»

Беранже П.-Ж. де. Ласточки («В плену у племени чужого...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 451—452.

«В плетеной хижине из трав и тростника...»

Эредиа Ж.-М. де. «В плетеной хижине из трав и тростника...» / пер.: В. Г. Жуковский
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 219.

«В подводном зареве мистической авроры...»

Эредиа Ж.-М. де. Коралловый риф («В подводном зареве мистической авроры...») / пер.: Д. Олерон
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 368.

В подражание Ор-Оту

Лехонь Я. В подражание Ор-Оту («Как мукою сыплет с воза...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 221—224.

«В поле широком железом копыт...»

Мей Л. А. Три сестры. Волынские песни («В поле широком железом копыт...»)
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 408—409.

«В поля ускакал дон Педро...»

Донья Альда («В поля ускакал дон Педро...») / пер.: Р. Д. Моран
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 199—200.
Página
«
1
…
22
23
24
25
26
27
28
29
30
…
318
»
  • Textos
    • Autores
    • Obras
    • Ediciones
  • Estudios
    • Autores
    • Obras
    • Ediciones
  • Publicaciones
    bibliográficas
    • Editores
    • Obras
    • Ediciones
n
—
número de textos
f
—
fuente (del original)
o
—
original
i
—
intermediario
t
—
traducción
Acerca De 
Contacto Acuerdo del usuario
 Mapa del sitio
© 2026 Participantes del proyecto
© 2026 Biblioteca Fundamental Digital
MENU
×
  • Corpus
    • Autores de Lengua Rusa
    • Autores de Otras Lenguas
    • Obras en Lengua Rusa
    • Obras en Otras Lenguas
    • Forma Métrica
    • Forma Estrófica
    • Lenguas
    • Expresión Literaria
    • Tipos
    • Número de traducciones
  • Biblioteca
    • Textos
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Estudios
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Publicaciones bibliográficas
      • Editores
      • Obras
      • Ediciones
  • Enciclopedia
    • Todos los autores
    • Todas las reseñas
    • Poetas
    • Traductores
    • Estudiosos
  • Tesauro
    • Estructura
    • Glosario
  • Busqueda
  • Acerca De
    • Sobre el proyecto
    • Los fines del proyecto
    • Subsistemas
      • Corpus
      • Biblioteca
      • Enciclopedia
      • Tesauro
    • Funcionalidad
      • Indices
      • Busqueda
      • Enlaces
    • Creadores
  • Contacto
  • Acuerdo del usuario
  • Marcadores