Poética Comparada
y Literatura Comparada
CPCL
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • MENU
  • Corpus
  • Biblioteca
  • Enciclopedia
  • Tesauro
  • Búsqueda
    Avanzada
  • ⋯
Inicio / Biblioteca / Textos / Obras
Sobre la Sección

Este índice con­ti­ene la lista de los títu­los y los pri­me­ros ver­sos de las obras que se encu­en­tran en la sec­ción “Tex­tos” del sub­sis­tema “Bi­bli­o­teca”. Si la obra tiene varios títu­los, todos apa­re­cen en el índice.

Oprima el hipe­ren­lace del título de la obra para acce­der a su des­crip­ción corta. Esta va a apa­re­cer en una ven­tana que se abre por encima de la ven­tana prin­ci­pal. Un hipe­ren­lace lleva desde la des­crip­ción corta de la obra a la imá­gen fac­sí­mil de la publi­ca­ción de esta obra pre­sente en la Bibli­o­teca. Oprima el botón “TAM­BIÉN DIS­PO­NI­BLE EN EL COR­PUS” para pasar al texto com­pleto de esta obra en el sub­sis­tema “Cor­pus”.

El índice refleja el estado actual del sis­tema de infor­ma­ción.

Alfabeto
LatínCirílico
а–я
а
б
в
г
д
е
ж
з
и
к
л
м
н
о
п
р
с
т
у
ф
х
ц
ч
ш
щ
э
ю
я
«Тонким слоем земля покрывает зерно золотое...»

«Тончайшие краски...»

«Торжественным Ахен весельем шумел...»

Торжество победителей

2
«Торрелодонес...»

«Тоска меня ночью гложет...»

Тоска по милом

2
Тоска по родине

Тоска степей. Полонянка степей половецких

Тоскующая любовь

«Тоскующая, плача о злосчастных...»

Тост

2
«Тот день, высокий, памятный, жестокий...»

«Тот жгучий день, в душе отпечатленный...»

t
«Тот же сон, что снился прежде!..»

«Тот, кто в жизни прост и далек злодейства...»

«Тот, кто Фессалию хотел иметь в руках...»

«Тот, кто явил безмерное уменье...»

«Тот локон, что на память...»

«Тот соловей, что нежно здесь скорбит...»

t
«Тот соловей, что сладостно поет...»

«Тот феникс в перьев золотых короне...»

«Точеная фигурка...»

«Точеным станом ты и бедер крутизною...»

«Тошно из уст его слышать и самое слово Свобода...»

Трагедия

Трагику Росси

Трагику Э. Росси

2
Трактат о политике для руководства Лизе

Транквилл

3

«Тонким слоем земля покрывает зерно золотое...»

Гёте И. В. Земледельцу («Тонким слоем земля покрывает зерно золотое...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 204.

«Тончайшие краски...»

Бальмонт К. Д. «Тончайшие краски...»
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 262.

«Торжественным Ахен весельем шумел...»

Шиллер Ф. Граф Гапсбургский («Торжественным Ахен весельем шумел...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 123—129 (нечетные).

Торжество победителей

Шиллер Ф. Торжество победителей («Пал Приамов граад священный...») / пер.: В. А. Жуковский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 180—185.
Шиллер Ф. Торжество победителей («Пал Приамов град священный...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 163—171 (нечетные).

«Торрелодонес...»

«Торрелодонес...»: [О городах и весях] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 359.

«Тоска меня ночью гложет...»

«Тоска меня ночью гложет...»: [Кантарес] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 341.

Тоска по милом

Шиллер Ф. Тоска по милом. Песня («Дубрава шумит...») / пер.: В. А. Жуковский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 178—179.
Жуковский В. А. Тоска по милом. Песня («Дубрава шумит...») / автор ориг. текста: Ф. Шиллер
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 115—116.

Тоска по родине

Эйхендорф И. Тоска по родине («На наших дубах и березах...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 242.

Тоска степей. Полонянка степей половецких

Бальмонт К. Д. Тоска степей. Полонянка степей половецких («Звук зурны звенит, звенит, звенит, звенит...»)
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 334.

Тоскующая любовь

Лесьмян Б. Тоскующая любовь («Который час — которого рассвета?..») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 132—133.

«Тоскующая, плача о злосчастных...»

Стампа Г. «Тоскующая, плача о злосчастных...» / пер.: Н. Н. Матвеева
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 217.

Тост

Жуковский В. А. 〈Тост〉 («Земным сопутникам, друзьям!..»)
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 297—298.
Лехонь Я. Тост («Пусто, ни следа былого шквала...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 229.

«Тот день, высокий, памятный, жестокий...»

Петрарка Ф. «Тот день, высокий, памятный, жестокий...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 235.

«Тот жгучий день, в душе отпечатленный...»

Петрарка Ф. «Тот жгучий день, в душе отпечатленный...»: Сонеты, сложенные при жизни Лауры: [Сонет 157] / пер.: Вяч. И. Иванов

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 141.
También Disponible en la Corpus ❐

«Тот же сон, что снился прежде!..»

Гейне Х. И. Г. «Тот же сон, что снился прежде!..» / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 287.

«Тот, кто в жизни прост и далек злодейства...»

Гораций Флакк Кв. Ода I, 22 («Тот, кто в жизни прост и далек злодейства...») / пер.: Н. И. Шатерников
// Гораций Флакк Кв. Оды / Пер.: Н. И. Шатерников. — С. 48.

«Тот, кто Фессалию хотел иметь в руках...»

Петрарка Ф. «Тот, кто Фессалию хотел иметь в руках...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 86.

«Тот, кто явил безмерное уменье...»

Петрарка Ф. «Тот, кто явил безмерное уменье...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 32.

«Тот локон, что на память...»

«Тот локон, что на память...»: [Севильяны] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 353.

«Тот соловей, что нежно здесь скорбит...»

Петрарка Ф. «Тот соловей, что нежно здесь скорбит...»: Сонеты на смерть Мадонны Лауры: [Сонет 311] / пер.: A. M. Эфрос

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 491.
También Disponible en la Corpus ❐

«Тот соловей, что сладостно поет...»

Петрарка Ф. «Тот соловей, что сладостно поет...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 407.

«Тот феникс в перьев золотых короне...»

Петрарка Ф. «Тот феникс в перьев золотых короне...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 263.

«Точеная фигурка...»

«Точеная фигурка...»: [Севильяны] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 352—353.

«Точеным станом ты и бедер крутизною...»

Бодлер Ш. Малабарская девушка («Точеным станом ты и бедер крутизною...») / пер.: В. А. Рождественский
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 712.

«Тошно из уст его слышать и самое слово Свобода...»

Михайлов М. Л. Конституционист («Тошно из уст его слышать и самое слово Свобода...»): [Эпиграммы 2]
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 108.

Трагедия

Гейне Х. И. Г. Трагедия («Беги со мной! будь мне женой!..») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 297—298.

Трагику Росси

Эредиа Ж.-М. де. Трагику Росси («О Росси, я видал, как, Гамлета двойник...») / пер.: М. Л. Лозинский (ред.), Студия Лозинского
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 165.

Трагику Э. Росси

Эредиа Ж.-М. де. Трагику Э. Росси («Я видел, как разбил ты, царствен и жесток...») / пер.: Д. Олерон
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 379.
Эредиа Ж.-М. де. Трагику Э. Росси («В плаще чернеющем, о Росси, я видал...») / пер.: М. И. Травчетов
// Эредиа Ж.-М. де. Трофеи / пер.: М. И. Травчетов. — М.: Центр книги Рудомино, 2016. — С. 291.

Трактат о политике для руководства Лизе

Беранже П.-Ж. де. Трактат о политике для руководства Лизе («О Лиза, милостию бога...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 407—409.

Транквилл

Эредиа Ж.-М. де. Транквилл («Здесь жил он. Здесь была души его отрада...») / пер.: Д. Олерон
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 335.
Эредиа Ж.-М. де. Транквилл («В стране блаженной сей жил некогда Светоний...») / пер.: К. А. Липскеров
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 388.
Эредиа Ж.-М. де. Транквилл («Здесь часто отдыхал Транквилл уединенно...») / пер.: М. Д. Бронников
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 97.
Página
«
1
…
272
273
274
275
276
277
278
279
280
…
316
»
  • Textos
    • Autores
    • Obras
    • Ediciones
  • Estudios
    • Autores
    • Obras
    • Ediciones
  • Publicaciones
    bibliográficas
    • Editores
    • Obras
    • Ediciones
n
—
número de textos
f
—
fuente (del original)
o
—
original
i
—
intermediario
t
—
traducción
Acerca De 
Contacto Acuerdo del usuario
 Mapa del sitio
© 2025 Participantes del proyecto
© 2025 Biblioteca Fundamental Digital
MENU
×
  • Corpus
    • Autores de Lengua Rusa
    • Autores de Otras Lenguas
    • Obras en Lengua Rusa
    • Obras en Otras Lenguas
    • Forma Métrica
    • Forma Estrófica
    • Lenguas
    • Expresión Literaria
    • Tipos
    • Número de traducciones
  • Biblioteca
    • Textos
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Estudios
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Publicaciones bibliográficas
      • Editores
      • Obras
      • Ediciones
  • Enciclopedia
    • Todos los autores
    • Todas las reseñas
    • Poetas
    • Traductores
    • Estudiosos
  • Tesauro
    • Estructura
    • Glosario
  • Busqueda
  • Acerca De
    • Sobre el proyecto
    • Los fines del proyecto
    • Subsistemas
      • Corpus
      • Biblioteca
      • Enciclopedia
      • Tesauro
    • Funcionalidad
      • Indices
      • Busqueda
      • Enlaces
    • Creadores
  • Contacto
  • Acuerdo del usuario
  • Marcadores