Poética Comparada
y Literatura Comparada
CPCL
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • MENU
  • Corpus
  • Biblioteca
  • Enciclopedia
  • Tesauro
  • Búsqueda
    Avanzada
  • ⋯
Inicio / Biblioteca / Textos / Obras
Sobre la Sección

Este índice con­ti­ene la lista de los títu­los y los pri­me­ros ver­sos de las obras que se encu­en­tran en la sec­ción “Tex­tos” del sub­sis­tema “Bi­bli­o­teca”. Si la obra tiene varios títu­los, todos apa­re­cen en el índice.

Oprima el hipe­ren­lace del título de la obra para acce­der a su des­crip­ción corta. Esta va a apa­re­cer en una ven­tana que se abre por encima de la ven­tana prin­ci­pal. Un hipe­ren­lace lleva desde la des­crip­ción corta de la obra a la imá­gen fac­sí­mil de la publi­ca­ción de esta obra pre­sente en la Bibli­o­teca. Oprima el botón “TAM­BIÉN DIS­PO­NI­BLE EN EL COR­PUS” para pasar al texto com­pleto de esta obra en el sub­sis­tema “Cor­pus”.

El índice refleja el estado actual del sis­tema de infor­ma­ción.

Alfabeto
LatínCirílico
а–я
а
б
в
г
д
е
ж
з
и
к
л
м
н
о
п
р
с
т
у
ф
х
ц
ч
ш
щ
э
ю
я
«Глубоко вздыхает вальтамский аббат...»

«Глупость, грех, беззаконный, законный разбой...»

«Глупцы, чей мозг пороком притуплён...»

«Глухое время года...»

«Глухой сидел и слушал...»

«Глухой тропой, дубравой непробудной...»

t
Глухонемая

«Гляди, на небесах, в котле из красной меди...»

«Гляди на них, душа! Они и впрямь мерзки...»

2
«Глядим и замолкаем...»

«Глядите: вот Ефрем, домовый наш маляр!..»

«Гляжу на море...»

«Гляжу я в окошко...»

«Говорит подруга...»

«Говорит сеньор Сеуты...»

«Говорят, весна пришла...»

«Говорят, влюблен Родриго...»

Говорят, говорят...

«Года идут. Я все бледнее цветом...»

t
Годива

2
«Годы — как снег, но надежда в метели...»

«Гой ты, солнце ясно...»

«Головка убрана в косы...»

Голос

4
Голос Лауры

t
«Голубка двор об двор с сорокою жила...»

3t
Голубка и сорока

3t
«Голубка моя...»

«Голубку сокол драл в когтях...»

3t
Голубое


«Глубоко вздыхает вальтамский аббат...»

Гейне Х. И. Г. Гастингское поле («Глубоко вздыхает вальтамский аббат...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 302—306.

«Глупость, грех, беззаконный, законный разбой...»

Бодлер Ш. Вступление («Глупость, грех, беззаконный, законный разбой...») / пер.: В. В. Левик
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 414—415.

«Глупцы, чей мозг пороком притуплён...»

Вийон Ф. Баллада — добрый совет («Глупцы, чей мозг пороком притуплён...») / пер.: Ю. Б. Корнеев
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 485—486.

«Глухое время года...»

Ролли П. Зима («Глухое время года...») / пер.: Е. Л. Кассирова
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 347, 349, 351.

«Глухой сидел и слушал...»

«Глухой сидел и слушал...»: [Сегидильи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 311.

«Глухой тропой, дубравой непробудной...»

Петрарка Ф. «Глухой тропой, дубравой непробудной...»: Сонеты, сложенные при жизни Лауры: [Сонет 176] / пер.: Вяч. И. Иванов

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 433.
También Disponible en la Corpus ❐

Глухонемая

Лесьмян Б. Глухонемая («Есть на селе у нас одна глухонемая...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 107—109.

«Гляди, на небесах, в котле из красной меди...»

Корбьер Т. Два Парижа: [2.] Днем («Гляди, на небесах, в котле из красной меди...») / пер.: И. Ф. Анненский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 103—104.

«Гляди на них, душа! Они и впрямь мерзки...»

Бодлер Ш. Слепцы («Гляди на них, душа! Они и впрямь мерзки...») / пер.: С. В. Петров
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 154.
Бодлер Ш. Слепцы («Гляди на них, душа! Они и впрямь мерзки...») / пер.: С. В. Петров
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 603.

«Глядим и замолкаем...»

«Глядим и замолкаем...»: [Сегидильи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 313.

«Глядите: вот Ефрем, домовый наш маляр!..»

Дмитриев И. И. «Глядите: вот Ефрем, домовый наш маляр!..»: Надпись к портрету
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 272.

«Гляжу на море...»

«Гляжу на море...»: [Вильянсико] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 298—299.

«Гляжу я в окошко...»

Михайлов М. Л. Узник («Гляжу я в окошко...»)
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 51—52.

«Говорит подруга...»

«Говорит подруга...»: [Цыганские сигирийи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 344.

«Говорит сеньор Сеуты...»

Граф Хулиан клянется отомстить Родриго за бесчестье дочери («Говорит сеньор Сеуты...») [Романсы о короле Родриго] / пер.: A. M. Ревич
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 32—33.

«Говорят, весна пришла...»

Михайлов М. Л. «Говорят, весна пришла...»
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 107.

«Говорят, влюблен Родриго...»

«Говорят, влюблен Родриго...»: [Романсы о короле Родриго] / пер.: A. M. Ревич
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 29—30.

Говорят, говорят...

Андерсен Х.-К. Говорят, говорят... / пер.: Ф. Н. Берг
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 50.

«Года идут. Я все бледнее цветом...»

Петрарка Ф. «Года идут. Я все бледнее цветом...»: [Сонет 195] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 179.
También Disponible en la Corpus ❐

Годива

Теннисон А. Годива / пер.: И. А. Бунин
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 152—154.
Теннисон А. Годива («Я поджидал поезда в Ковентри...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 177—179.

«Годы — как снег, но надежда в метели...»

Стафф Л. Зачарованность («Годы — как снег, но надежда в метели...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 137—138.

«Гой ты, солнце ясно...»

Берг Н. В. Песня под Вышеградом. Из «Краледворской рукописи» («Гой ты, солнце ясно...»)
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 412—413.

«Головка убрана в косы...»

«Головка убрана в косы...»: [Ронда] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 362.

Голос

Бодлер Ш. Голос («Да, колыбель моя была в библиотеке...») / пер.: А. К. Лозина-Лозинский
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 367, 369.
Бодлер Ш. Голос («Да, колыбель моя была в библиотеке...») / пер.: В. В. Левик
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 226—227.
Бодлер Ш. Голос («Я в колыбели спал, а рядом полки были...») / пер.: В. В. Левик
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 457.
Бодлер Ш. Голос («Я в колыбели спал среди библиотеки...») / пер.: В. В. Левик
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 708—709.

Голос Лауры

Петрарка Ф. «Когда прекрасная глаза свои склонит...»: Голос Лауры: [Сонет 167] / пер.: Н. И. Бутырский

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 353.
También Disponible en la Corpus ❐

«Голубка двор об двор с сорокою жила...»

Флориан Ж.-П. Клари де. Голубка и сорока («Голубка двор об двор с сорокою жила...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 407, 409.
Жуковский В. А. Голубка и сорока («Голубка двор об двор с сорокою жила...») / автор ориг. текста: Ж.-П. Клари де Флориан
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 92.
Флориан Ж.-П. Клари де. Голубка и сорока («Голубка двор об двор с сорокою жила...») / пер.: В. А. Жуковский

t
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 125, 127.
También Disponible en la Corpus ❐

Голубка и сорока

Флориан Ж.-П. Клари де. Голубка и сорока («Голубка двор об двор с сорокою жила...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 407, 409.
Жуковский В. А. Голубка и сорока («Голубка двор об двор с сорокою жила...») / автор ориг. текста: Ж.-П. Клари де Флориан
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 92.
Флориан Ж.-П. Клари де. Голубка и сорока («Голубка двор об двор с сорокою жила...») / пер.: В. А. Жуковский

t
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 125, 127.
También Disponible en la Corpus ❐

«Голубка моя...»

Бодлер Ш. Приглашение к путешествию («Голубка моя...») / пер.: Д. С. Мережковский
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 85—86.

«Голубку сокол драл в когтях...»

Флориан Ж.-П. Клари де. Сокол и голубка («Голубку сокол драл в когтях...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 401, 403.
Жуковский В. А. Сокол и голубка («Голубку сокол драл в когтях...») / автор ориг. текста: Ж.-П. Клари де Флориан
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 89.
Флориан Ж.-П. Клари де. Сокол и голубка («Голубку сокол драл в когтях...») / пер.: В. А. Жуковский

t
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 119.
También Disponible en la Corpus ❐

Голубое

Бальмонт К. Д. Голубое («Мне снилось, мы с тобой вступили в Голубое...»)
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 336.
Página
«
1
…
38
39
40
41
42
43
44
45
46
…
265
»
  • Textos
    • Autores
    • Obras
    • Ediciones
  • Estudios
    • Autores
    • Obras
    • Ediciones
  • Publicaciones
    bibliográficas
    • Editores
    • Obras
    • Ediciones
n
—
número de textos
f
—
fuente (del original)
o
—
original
i
—
intermediario
t
—
traducción
Acerca De 
Contacto Acuerdo del usuario
 Mapa del sitio
© 2025 Participantes del proyecto
© 2025 Biblioteca Fundamental Digital
MENU
×
  • Corpus
    • Autores de Lengua Rusa
    • Autores de Otras Lenguas
    • Obras en Lengua Rusa
    • Obras en Otras Lenguas
    • Forma Métrica
    • Forma Estrófica
    • Lenguas
    • Expresión Literaria
    • Tipos
    • Número de traducciones
  • Biblioteca
    • Textos
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Estudios
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Publicaciones bibliográficas
      • Editores
      • Obras
      • Ediciones
  • Enciclopedia
    • Todos los autores
    • Todas las reseñas
    • Poetas
    • Traductores
    • Estudiosos
  • Tesauro
    • Estructura
    • Glosario
  • Busqueda
  • Acerca De
    • Sobre el proyecto
    • Los fines del proyecto
    • Subsistemas
      • Corpus
      • Biblioteca
      • Enciclopedia
      • Tesauro
    • Funcionalidad
      • Indices
      • Busqueda
      • Enlaces
    • Creadores
  • Contacto
  • Acuerdo del usuario
  • Marcadores