Poética Comparada
y Literatura Comparada
CPCL
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • MENU
  • Corpus
  • Biblioteca
  • Enciclopedia
  • Tesauro
  • Búsqueda
    Avanzada
  • ⋯
Inicio / Biblioteca / Textos / Obras
Sobre la Sección

Este índice con­ti­ene la lista de los títu­los y los pri­me­ros ver­sos de las obras que se encu­en­tran en la sec­ción “Tex­tos” del sub­sis­tema “Bi­bli­o­teca”. Si la obra tiene varios títu­los, todos apa­re­cen en el índice.

Oprima el hipe­ren­lace del título de la obra para acce­der a su des­crip­ción corta. Esta va a apa­re­cer en una ven­tana que se abre por encima de la ven­tana prin­ci­pal. Un hipe­ren­lace lleva desde la des­crip­ción corta de la obra a la imá­gen fac­sí­mil de la publi­ca­ción de esta obra pre­sente en la Bibli­o­teca. Oprima el botón “TAM­BIÉN DIS­PO­NI­BLE EN EL COR­PUS” para pasar al texto com­pleto de esta obra en el sub­sis­tema “Cor­pus”.

El índice refleja el estado actual del sis­tema de infor­ma­ción.

Alfabeto
LatínCirílico
а–я
а
б
в
г
д
е
ж
з
и
к
л
м
н
о
п
р
с
т
у
ф
х
ц
ч
ш
щ
э
ю
я
«Всегда был мил мне этот холм пустынный...»

«Всегда, везде ты, друг, со мной...»

«Всегда влекомые к таинственным брегам...»

«Всегда желал я жить в уединенье...»

t
«Всегда искал я жизнь в уединеньи...»

«Всегда любил, сильней люблю сейчас...»

«Всегда любил, теперь люблю душою...»

t
«Всегда любил я холм пустынный этот...»

«Всегда открыто во вражду окно...»

«Всегда себя винил, а нынче — нет...»

«Вселилась в наше бренное добро...»

«Всем данникам умильным, чистым слугам...»

«Всем, чья душа в плену, чье сердце благородно...»

«Всем шишкам шишки! Шишки просто чудо!..»

«Всем этим зрелищем ужасным...»

«Всесильная любовь!..»

«Всех цветочков боле...»

«Вспомнишь меня ненароком...»

«Вспять поворачиваю каждый шаг...»

«Вставай, проклятьем заклейменный...»

«Вставай, слуга! коня седлай!..»

2
«Встала младая из мрака с перстами пурпурными Эос...»

«Встану с колен — и задернет...»

«Встань, облака поцелуй зоревыми устами, богиня!..»

«Встань! Оторвись от книг, мой друг!..»

Встреча

4t
«Встряхнем сонливую усталость...»

«Вступили в войну большую...»

Вступление

3
«Всходила полночь на небосклон...»


«Всегда был мил мне этот холм пустынный...»

Леопарди Д. Бесконечность («Всегда был мил мне этот холм пустынный...») / пер.: А. А. Ахматова
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 459.

«Всегда, везде ты, друг, со мной...»

Михайлов М. Л. «Всегда, везде ты, друг, со мной...»
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 111.

«Всегда влекомые к таинственным брегам...»

Ламартин А. де. Озеро. (Из Ламартина) («Всегда влекомые к таинственным брегам...») / пер.: А. А. Волков
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 535—537.

«Всегда желал я жить в уединенье...»

Петрарка Ф. «Всегда желал я жить в уединенье...»: Сонеты Петрарки: [Сонет 259] / пер.: Ю. Н. Верховский

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 413—414.
También Disponible en la Corpus ❐

«Всегда искал я жизнь в уединеньи...»

Петрарка Ф. «Всегда искал я жизнь в уединеньи...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 344.

«Всегда любил, сильней люблю сейчас...»

Петрарка Ф. «Всегда любил, сильней люблю сейчас...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 142.

«Всегда любил, теперь люблю душою...»

Петрарка Ф. «Всегда любил, теперь люблю душою...»: Сонеты Петрарки. 2: [Сонет 85] / пер.: Ю. Н. Верховский

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 405—406.
También Disponible en la Corpus ❐

«Всегда любил я холм пустынный этот...»

Леопарди Д. Бесконечное («Всегда любил я холм пустынный этот...») / пер.: Вяч. И. Иванов
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 569.

«Всегда открыто во вражду окно...»

Петрарка Ф. «Всегда открыто во вражду окно...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 143.

«Всегда себя винил, а нынче — нет...»

Петрарка Ф. «Всегда себя винил, а нынче — нет...»: [Сонет 296] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 349.

«Вселилась в наше бренное добро...»

Петрарка Ф. «Вселилась в наше бренное добро...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 455.

«Всем данникам умильным, чистым слугам...»

Данте Алигьери. «Всем данникам умильным, чистым слугам...» / пер.: Вяч. И. Иванов
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 47.

«Всем, чья душа в плену, чье сердце благородно...»

Данте Алигьери. «Всем, чья душа в плену, чье сердце благородно...» / пер.: К. Д. Бальмонт
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 506.

«Всем шишкам шишки! Шишки просто чудо!..»

Макиавели Н. Поют торговцы сосновыми шишками («Всем шишкам шишки! Шишки просто чудо!..») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 149.

«Всем этим зрелищем ужасным...»

Бодлер Ш. Парижский бред («Всем этим зрелищем ужасным...») / пер.: П. Г. Антокольский
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 245, 247, 249.

«Всесильная любовь!..»

Горчаков Д. П. «Всесильная любовь!..»
// Степанов В. П. Неизданные произведения Д. П. Горчакова. — В сб.: Итоги и проблемы изучения русской литературы XVIII века. — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1989. — С. 121.

«Всех цветочков боле...»

Дмитриев И. И. «Всех цветочков боле...»
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 133.

«Вспомнишь меня ненароком...»

«Вспомнишь меня ненароком...»: [Солеарес] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 319.

«Вспять поворачиваю каждый шаг...»

Петрарка Ф. «Вспять поворачиваю каждый шаг...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 43.

«Вставай, проклятьем заклейменный...»

Потье Э. Интернационал («Вставай, проклятьем заклейменный...») / пер.: А. Я. Коц
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 160—162.

«Вставай, слуга! коня седлай!..»

Гейне Х. И. Г. Гонец («Вставай, слуга! коня седлай!..») / пер.: М. Л. Михайлов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 451—452.
Гейне Х. И. Г. Гонец («Вставай, слуга! коня седлай!..») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 295.

«Встала младая из мрака с перстами пурпурными Эос...»

Михайлов М. Л. 〈Н. В. Шелгунову〉 («Встала младая из мрака с перстами пурпурными Эос...»)
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 86.

«Встану с колен — и задернет...»

«Встану с колен — и задернет...»: [Кантарес] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 334.

«Встань, облака поцелуй зоревыми устами, богиня!..»

Кардуччи Дж. К Авроре («Встань, облака поцелуй зоревыми устами, богиня!..») / пер.: С. В. Шервинский
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 493, 495, 497.

«Встань! Оторвись от книг, мой друг!..»

Вордсворт В. Всё наоборот. Вечерняя сцена, посвященная той же теме («Встань! Оторвись от книг, мой друг!..») / пер.: И. С. Меламед
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 199, 201.

Встреча

Гарсиа Лорка Ф. Встреча / пер.: Б. В. Дубин

t
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 187.
También Disponible en la Corpus ❐
Лехонь Я. Встреча («В одинокой бессонной ночи на мгновенье...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 225.
Михайлов М. Л. Встреча («Давно тебя знал я: ребенок...»)
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 69—71.
Шиллер Ф. Встреча («Она одна меж дев своих стояла...») / пер.: М. Ю. Лермонтов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 310.

«Встряхнем сонливую усталость...»

Ростан Э. Упражнения («Встряхнем сонливую усталость...») / пер.: Т. Л. Щепкина-Куперник
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 172—173.

«Вступили в войну большую...»

Девушка-воин («Вступили в войну большую...») / пер.: И. Ю. Тынянова
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 162—165.

Вступление

Бодлер Ш. Вступление («Глупость, грех, беззаконный, законный разбой...») / пер.: В. В. Левик
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 414—415.
Бодлер Ш. Вступление («Безумье, скаредность и алчность и разврат...») / пер.: Эллис
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 13—14.
Мицкевич А. Б. Конрад Валленрод: Вступление («Сто лет, как Орден рыцарей крестовых...») / пер.: Ф. Б. Миллер
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 372—373.

«Всходила полночь на небосклон...»

Гейне Г. Валтасар («Всходила полночь на небосклон...») / пер.: Г. И. Ратгауз
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 47, 49, 51.
Página
«
1
…
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
»
  • Textos
    • Autores
    • Obras
    • Ediciones
  • Estudios
    • Autores
    • Obras
    • Ediciones
  • Publicaciones
    bibliográficas
    • Editores
    • Obras
    • Ediciones
n
—
número de textos
f
—
fuente (del original)
o
—
original
i
—
intermediario
t
—
traducción
Acerca De 
Contacto Acuerdo del usuario
 Mapa del sitio
© 2025 Participantes del proyecto
© 2025 Biblioteca Fundamental Digital
MENU
×
  • Corpus
    • Autores de Lengua Rusa
    • Autores de Otras Lenguas
    • Obras en Lengua Rusa
    • Obras en Otras Lenguas
    • Forma Métrica
    • Forma Estrófica
    • Lenguas
    • Expresión Literaria
    • Tipos
    • Número de traducciones
  • Biblioteca
    • Textos
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Estudios
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Publicaciones bibliográficas
      • Editores
      • Obras
      • Ediciones
  • Enciclopedia
    • Todos los autores
    • Todas las reseñas
    • Poetas
    • Traductores
    • Estudiosos
  • Tesauro
    • Estructura
    • Glosario
  • Busqueda
  • Acerca De
    • Sobre el proyecto
    • Los fines del proyecto
    • Subsistemas
      • Corpus
      • Biblioteca
      • Enciclopedia
      • Tesauro
    • Funcionalidad
      • Indices
      • Busqueda
      • Enlaces
    • Creadores
  • Contacto
  • Acuerdo del usuario
  • Marcadores