Poética Comparada
y Literatura Comparada
CPCL
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • MENU
  • Corpus
  • Biblioteca
  • Enciclopedia
  • Tesauro
  • Búsqueda
    Avanzada
  • ⋯
Inicio / Biblioteca / Textos / Obras
Sobre la Sección

Este índice con­ti­ene la lista de los títu­los y los pri­me­ros ver­sos de las obras que se encu­en­tran en la sec­ción “Tex­tos” del sub­sis­tema “Bi­bli­o­teca”. Si la obra tiene varios títu­los, todos apa­re­cen en el índice.

Oprima el hipe­ren­lace del título de la obra para acce­der a su des­crip­ción corta. Esta va a apa­re­cer en una ven­tana que se abre por encima de la ven­tana prin­ci­pal. Un hipe­ren­lace lleva desde la des­crip­ción corta de la obra a la imá­gen fac­sí­mil de la publi­ca­ción de esta obra pre­sente en la Bibli­o­teca. Oprima el botón “TAM­BIÉN DIS­PO­NI­BLE EN EL COR­PUS” para pasar al texto com­pleto de esta obra en el sub­sis­tema “Cor­pus”.

El índice refleja el estado actual del sis­tema de infor­ma­ción.

Alfabeto
LatínCirílico
а–я
а
б
в
г
д
е
ж
з
и
к
л
м
н
о
п
р
с
т
у
ф
х
ц
ч
ш
щ
э
ю
я
Еврейская мелодия

2
«Его величество, Лев сильный, царь зверей...»

«Его величие блистало...»

«Его не стало. Замерло...»

Его Превосходительству, Господину Тайному Советнику Императорского Московского университета куратору и кавалеру Михаилу Матвеевичу Хераскову

«Его сочли бездушным мертвецом...»

«Его увидел я в таверне за столом...»

«Еда и сон и образ жизни праздный...»

t
«Едва допущен в сердце пылким зреньем...»

t
«Едва дрожит простор волны хрустальной...»

«Едва лишь что сказать удастся мне счастливо...»

t
«Едва пустынный мир узрел твое явленье...»

«Едва только полночь било...»

«Едет верхом дон Педро...»

«Едет на коне дон Санчо...»

«Единственно живой средь неживых...»

«Единственное чадо...»

«Единственный на крыше воробей...»

t
«Единый! – Ты, к Кому могу воззвать я!..»

«Единый, быстрый миг вся жизнь ее была!..»

«Ее власы тогда приятно развивали...»

t
«Ее он безмолвно, но страстно любил...»

«Ее творя, какой прообраз вечный...»

2t
Еж и Мышь

Ей

Елена Ивановна Протасова, или Дружба, нетерпение и капуста

Елеоноре

Ермак

«Если б, Лика, и Дон дальний поил тебя...»

«Если б милую Севилью...»


Еврейская мелодия

Байрон Дж. «Бессонного солнце, в тумане луна!..»: Еврейская мелодия / пер.: И. И. Козлов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 213.
Байрон Дж. Еврейская мелодия («Душа моя мрачна. Скорей, певец, скорей!..») / пер.: М. Ю. Лермонтов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 312.

«Его величество, Лев сильный, царь зверей...»

Дмитриев И. И. Три льва («Его величество, Лев сильный, царь зверей...») / автор ориг. текста: Б. Эмбер
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 384.

«Его величие блистало...»

Гюго В. Песенка («Его величие блистало...») / пер.: Г. А. Шенгели
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 251—252.

«Его не стало. Замерло...»

Мандзони А. Пятое мая («Его не стало. Замерло...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 435, 437, 439.

Его Превосходительству, Господину Тайному Советнику Императорского Московского университета куратору и кавалеру Михаилу Матвеевичу Хераскову

Жуковский В. А. Его Превосходительству, Господину Тайному Советнику Императорского Московского университета куратору и кавалеру Михаилу Матвеевичу Хераскову
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 30.

«Его сочли бездушным мертвецом...»

Сюлли-Прюдом. Могила («Его сочли бездушным мертвецом...») / пер.: П. Ф. Якубович
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 87.

«Его увидел я в таверне за столом...»

Ростан Э. Опять «Сизый Нос» («Его увидел я в таверне за столом...») / пер.: Т. Л. Щепкина-Куперник
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 171—172.

«Еда и сон и образ жизни праздный...»

Петрарка Ф. «Еда и сон и образ жизни праздный...»: [Сонет 7] / пер.: А. Т.

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 371.
También Disponible en la Corpus ❐

«Едва допущен в сердце пылким зреньем...»

Петрарка Ф. «Едва допущен в сердце пылким зреньем...»: [Сонет 94] / пер.: В. Б. Микушевич

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 91.
También Disponible en la Corpus ❐

«Едва дрожит простор волны хрустальной...»

Мицкевич А. Б. Штиль на море («Едва дрожит простор волны хрустальной...») / пер.: Н. В. Берг
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 427—428.

«Едва лишь что сказать удастся мне счастливо...»

Д’Асейи. Новый стихотворец и Древность («Едва лишь что сказать удастся мне счастливо...») / пер.: В. А. Жуковский

t
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 23, 25.
También Disponible en la Corpus ❐

«Едва пустынный мир узрел твое явленье...»

Ламартин А. де. К N...... (Подражание Ламартину) («Едва пустынный мир узрел твое явленье...») / пер.: Гамалея
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 539.

«Едва только полночь било...»

«Едва только полночь било...»: [Кантарес] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 340.

«Едет верхом дон Педро...»

Гарсиа Лорка Ф. Небылица о доне Педро и его коне («Едет верхом дон Педро...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 192—194.

«Едет на коне дон Санчо...»

О доне Санчо («Едет на коне дон Санчо...») / пер.: В. Н. Андреев
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 259.

«Единственно живой средь неживых...»

Микеланджело Буонарроти. «Единственно живой средь неживых...» / пер.: А. А. Вознесенский
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 536.

«Единственное чадо...»

«Единственное чадо...»: [Колыбельные песни] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 383.

«Единственный на крыше воробей...»

Петрарка Ф. «Единственный на крыше воробей...»: [Сонет 226] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 207.
También Disponible en la Corpus ❐

«Единый! – Ты, к Кому могу воззвать я!..»

Бодлер Ш. De profundis clamavi («Единый! – Ты, к Кому могу воззвать я!..») / пер.: А. А. Курсинский
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 480.

«Единый, быстрый миг вся жизнь ее была!..»

Жуковский В. А. 〈На смерть Е. М. Соковниной〉 («Единый, быстрый миг вся жизнь ее была!..»)
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 134.

«Ее власы тогда приятно развивали...»

Петрарка Ф. «Ее власы тогда приятно развивали...»: Из Франческо Петрарки: [Сонет 90] / пер.: Н. А. Львов

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 343.
También Disponible en la Corpus ❐

«Ее он безмолвно, но страстно любил...»

Михайлов М. Л. «Ее он безмолвно, но страстно любил...»
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 47.

«Ее творя, какой прообраз вечный...»

Петрарка Ф. «Ее творя, какой прообраз вечный...»: Сонеты, сложенные при жизни Лауры: [Сонет 159] / пер.: Вяч. И. Иванов
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 77.
Петрарка Ф. «Ее творя, какой прообраз вечный...»: Сонеты, сложенные при жизни Лауры: [Сонет 159] / пер.: Вяч. И. Иванов

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 432—433.
También Disponible en la Corpus ❐

Еж и Мышь

Дмитриев И. И. Еж и Мышь
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 237.

Ей

Вольтер. Ей («В тебе, в тебе одной природа, не искусство...») / пер.: Д. В. Давыдов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 210.

Елена Ивановна Протасова, или Дружба, нетерпение и капуста

Жуковский В. А. Елена Ивановна Протасова, или Дружба, нетерпение и капуста. Греческая баллада
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 169—175.

Елеоноре

Парни Э. Елеоноре. (Из Парни) («О милый друг, ты наконец узнала...») / пер.: Д. П. Ознобишин
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 67, 69.

Ермак

Дмитриев И. И. Ермак
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 78—82.

«Если б, Лика, и Дон дальний поил тебя...»

Гораций Флакк Кв. Ода III, 10 («Если б, Лика, и Дон дальний поил тебя...») / пер.: Н. И. Шатерников
// Гораций Флакк Кв. Оды / Пер.: Н. И. Шатерников. — С. 103—104.

«Если б милую Севилью...»

«Если б милую Севилью...»: [О городах и весях] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 358.
Página
«
1
2
3
»
  • Textos
    • Autores
    • Obras
    • Ediciones
  • Estudios
    • Autores
    • Obras
    • Ediciones
  • Publicaciones
    bibliográficas
    • Editores
    • Obras
    • Ediciones
n
—
número de textos
f
—
fuente (del original)
o
—
original
i
—
intermediario
t
—
traducción
Acerca De 
Contacto Acuerdo del usuario
 Mapa del sitio
© 2025 Participantes del proyecto
© 2025 Biblioteca Fundamental Digital
MENU
×
  • Corpus
    • Autores de Lengua Rusa
    • Autores de Otras Lenguas
    • Obras en Lengua Rusa
    • Obras en Otras Lenguas
    • Forma Métrica
    • Forma Estrófica
    • Lenguas
    • Expresión Literaria
    • Tipos
    • Número de traducciones
  • Biblioteca
    • Textos
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Estudios
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Publicaciones bibliográficas
      • Editores
      • Obras
      • Ediciones
  • Enciclopedia
    • Todos los autores
    • Todas las reseñas
    • Poetas
    • Traductores
    • Estudiosos
  • Tesauro
    • Estructura
    • Glosario
  • Busqueda
  • Acerca De
    • Sobre el proyecto
    • Los fines del proyecto
    • Subsistemas
      • Corpus
      • Biblioteca
      • Enciclopedia
      • Tesauro
    • Funcionalidad
      • Indices
      • Busqueda
      • Enlaces
    • Creadores
  • Contacto
  • Acuerdo del usuario
  • Marcadores