Poética Comparada
y Literatura Comparada
CPCL
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • MENU
  • Corpus
  • Biblioteca
  • Enciclopedia
  • Tesauro
  • Búsqueda
    Avanzada
  • ⋯
Inicio / Biblioteca / Textos / Obras
Sobre la Sección

Este índice con­ti­ene la lista de los títu­los y los pri­me­ros ver­sos de las obras que se encu­en­tran en la sec­ción “Tex­tos” del sub­sis­tema “Bi­bli­o­teca”. Si la obra tiene varios títu­los, todos apa­re­cen en el índice.

Oprima el hipe­ren­lace del título de la obra para acce­der a su des­crip­ción corta. Esta va a apa­re­cer en una ven­tana que se abre por encima de la ven­tana prin­ci­pal. Un hipe­ren­lace lleva desde la des­crip­ción corta de la obra a la imá­gen fac­sí­mil de la publi­ca­ción de esta obra pre­sente en la Bibli­o­teca. Oprima el botón “TAM­BIÉN DIS­PO­NI­BLE EN EL COR­PUS” para pasar al texto com­pleto de esta obra en el sub­sis­tema “Cor­pus”.

El índice refleja el estado actual del sis­tema de infor­ma­ción.

Alfabeto
LatínCirílico
а–я
а
б
в
г
д
е
ж
з
и
к
л
м
н
о
п
р
с
т
у
ф
х
ц
ч
ш
щ
э
ю
я
«Если б, руша все,— о, Барина,— клятвы...»

«Если б я вас снова встретил...»

«Если будешь в Испании — пленницу...»

«Если в храме будем мы...»

«Если ваш труп, мой поэт и философ...»

«Если взял себе в подруги...»

«Если вижу, что весна...»

«Если жаром жизни в бурелом дремучий...»

«Если крылья наши сдвоим...»

«Если лет бесстрастный холод...»

«Если мертвые тоскуют...»

Если разлюбишь однажды

«Если разлюбишь однажды, не говори мне об этом...»

«Если разроют могилу...»

«Если смерть есть ночь, если жизнь есть день...»

«Если тело твое христиане...»

2
«Если ты поэт и хочешь быть могучим...»

«Если хвалишь у Телефа...»

«Если хочешь в край войти вечно-золотой...»

«Есть в одной многолюдной столице...»

«Есть горечь нежная: в безмолвии ночном...»

2
«Есть горечь сладкая в глухую ночь зимы...»

«Есть горы — под небосводом...»

«Есть грот: Наяда там в полдневные часы...»

2
«Есть дикая скала на лоне океана...»

«Есть желтая Змея одна...»

2
«Есть запахи, чья власть над нами бесконечна...»

2
«Есть звери с столь могучими очами...»

t
«Есть имя — от него издавна сердце билось...»

«Есть кроткие духи, для них любая плоть...»


«Если б, руша все,— о, Барина,— клятвы...»

Гораций Флакк Кв. Ода II, 8 («Если б, руша все,— о, Барина,— клятвы...») / пер.: Н. И. Шатерников
// Гораций Флакк Кв. Оды / Пер.: Н. И. Шатерников. — С. 71.

«Если б я вас снова встретил...»

Михайлов М. Л. «Если б я вас снова встретил...»
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 58—59.

«Если будешь в Испании — пленницу...»

Сестры-пленницы («Если будешь в Испании — пленницу...») / пер.: Р. Д. Моран
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 120—122.

«Если в храме будем мы...»

Ронсар П. де. Стансы («Если в храме будем мы...»): Из «Любви к Кассандре» / пер.: С. В. Шервинский
// Ронсар / пер.: С. В. Шервинский. — М.: ГАХН, 1926. — С. 65—66.

«Если ваш труп, мой поэт и философ...»

Бодлер Ш. Погребение проклятого поэта («Если ваш труп, мой поэт и философ...») / пер.: А. К. Лозина-Лозинский
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 549.

«Если взял себе в подруги...»

Ронсар П. де. «Если взял себе в подруги...»: Из «Од» / пер.: С. В. Шервинский
// Ронсар / пер.: С. В. Шервинский. — М.: ГАХН, 1926. — С. 80—81.

«Если вижу, что весна...»

Ронсар П. де. Песня («Если вижу, что весна...») / пер.: С. В. Шервинский
// Ронсар / пер.: С. В. Шервинский. — М.: ГАХН, 1926. — С. 82—87.

«Если жаром жизни в бурелом дремучий...»

Лесьмян Б. Бездна («Если жаром жизни в бурелом дремучий...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 112.

«Если крылья наши сдвоим...»

«Если крылья наши сдвоим...»: [Запевки] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 378.

«Если лет бесстрастный холод...»

Михайлов М. Л. «Если лет бесстрастный холод...»
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 101.

«Если мертвые тоскуют...»

«Если мертвые тоскуют...»: [Вильянсико] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 299.

Если разлюбишь однажды

Галчиньский К. И. Если разлюбишь однажды («Если разлюбишь однажды, не говори мне об этом...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 235.

«Если разлюбишь однажды, не говори мне об этом...»

Галчиньский К. И. Если разлюбишь однажды («Если разлюбишь однажды, не говори мне об этом...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 235.

«Если разроют могилу...»

«Если разроют могилу...»: [Кантарес] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 331.

«Если смерть есть ночь, если жизнь есть день...»

Гейне Г. «Если смерть есть ночь, если жизнь есть день...» / пер.: Ф. И. Тютчев
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 365.

«Если тело твое христиане...»

Бодлер Ш. Погребение проклятого поэта («Если тело твое христиане...») / пер.: И. Ф. Анненский
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 372.
Бодлер Ш. Погребение проклятого поэта («Если тело твое христиане...») / пер.: И. Ф. Анненский
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 548.

«Если ты поэт и хочешь быть могучим...»

Бальмонт К. Д. Sin miedo («Если ты поэт и хочешь быть могучим...»)
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 260.

«Если хвалишь у Телефа...»

Гораций Флакк Кв. Ода I, 13 («Если хвалишь у Телефа...») / пер.: Н. И. Шатерников
// Гораций Флакк Кв. Оды / Пер.: Н. И. Шатерников. — С. 40.

«Если хочешь в край войти вечно-золотой...»

Бальмонт К. Д. Облачная лестница («Если хочешь в край войти вечно-золотой...»)
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 326.

«Есть в одной многолюдной столице...»

Галчиньский К. И. Бал влюбленных («Есть в одной многолюдной столице...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 245—248.

«Есть горечь нежная: в безмолвии ночном...»

Бодлер Ш. Разбитый колокол («Есть горечь нежная: в безмолвии ночном...») / пер.: В. В. Левик
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 375.
Бодлер Ш. Разбитый колокол («Есть горечь нежная: в безмолвии ночном...») / пер.: В. В. Левик
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 179.

«Есть горечь сладкая в глухую ночь зимы...»

Бодлер Ш. Треснувший колокол («Есть горечь сладкая в глухую ночь зимы...») / пер.: С. В. Шервинский
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 554—555.

«Есть горы — под небосводом...»

Гарсиа Лорка Ф. Первая страница («Есть горы — под небосводом...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 163.

«Есть грот: Наяда там в полдневные часы...»

Шенье А. «Есть грот: Наяда там в полдневные часы...» / пер.: Е. А. Баратынский
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 203.
Шенье А. Наяда («Есть грот: Наяда там в полдневные часы...») / пер.: Е. А. Баратынский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 275.

«Есть дикая скала на лоне океана...»

Ламартин А. де. Бонапарте. (Из Ламартина) («Есть дикая скала на лоне океана...») / пер.: А. И. Полежаев
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 411, 413, 415, 417, 419, 421.

«Есть желтая Змея одна...»

Бодлер Ш. Предостерегатель («Есть желтая Змея одна...») / пер.: Л. Е. Остроумов
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 126.
Бодлер Ш. Предостерегатель («Есть желтая Змея одна...») / пер.: Л. Е. Остроумов
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 389, 391.

«Есть запахи, чья власть над нами бесконечна...»

Бодлер Ш. Флакон («Есть запахи, чья власть над нами бесконечна...») / пер.: А. С. Эфрон
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 77—78.
Бодлер Ш. Флакон («Есть запахи, чья власть над нами бесконечна...») / пер.: А. С. Эфрон
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 131, 133.

«Есть звери с столь могучими очами...»

Петрарка Ф. «Есть звери с столь могучими очами...»: Из Франческо Петрарки: [Сонет 19] / пер.: В. П. Буренин

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 362—363.
También Disponible en la Corpus ❐

«Есть имя — от него издавна сердце билось...»

Ростопчина Е. П. Андре Шенье («Есть имя — от него издавна сердце билось...»)
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 574—576.

«Есть кроткие духи, для них любая плоть...»

Бодлер Ш. Флакон («Есть кроткие духи, для них любая плоть...») / пер.: Г. А. Шенгели
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 509.
Página
«
1
2
3
»
  • Textos
    • Autores
    • Obras
    • Ediciones
  • Estudios
    • Autores
    • Obras
    • Ediciones
  • Publicaciones
    bibliográficas
    • Editores
    • Obras
    • Ediciones
n
—
número de textos
f
—
fuente (del original)
o
—
original
i
—
intermediario
t
—
traducción
Acerca De 
Contacto Acuerdo del usuario
 Mapa del sitio
© 2025 Participantes del proyecto
© 2025 Biblioteca Fundamental Digital
MENU
×
  • Corpus
    • Autores de Lengua Rusa
    • Autores de Otras Lenguas
    • Obras en Lengua Rusa
    • Obras en Otras Lenguas
    • Forma Métrica
    • Forma Estrófica
    • Lenguas
    • Expresión Literaria
    • Tipos
    • Número de traducciones
  • Biblioteca
    • Textos
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Estudios
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Publicaciones bibliográficas
      • Editores
      • Obras
      • Ediciones
  • Enciclopedia
    • Todos los autores
    • Todas las reseñas
    • Poetas
    • Traductores
    • Estudiosos
  • Tesauro
    • Estructura
    • Glosario
  • Busqueda
  • Acerca De
    • Sobre el proyecto
    • Los fines del proyecto
    • Subsistemas
      • Corpus
      • Biblioteca
      • Enciclopedia
      • Tesauro
    • Funcionalidad
      • Indices
      • Busqueda
      • Enlaces
    • Creadores
  • Contacto
  • Acuerdo del usuario
  • Marcadores