Poética Comparada
y Literatura Comparada
CPCL
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • MENU
  • Corpus
  • Biblioteca
  • Enciclopedia
  • Tesauro
  • Búsqueda
    Avanzada
  • ⋯
Inicio / Biblioteca / Textos / Obras
Sobre la Sección

Este índice con­ti­ene la lista de los títu­los y los pri­me­ros ver­sos de las obras que se encu­en­tran en la sec­ción “Tex­tos” del sub­sis­tema “Bi­bli­o­teca”. Si la obra tiene varios títu­los, todos apa­re­cen en el índice.

Oprima el hipe­ren­lace del título de la obra para acce­der a su des­crip­ción corta. Esta va a apa­re­cer en una ven­tana que se abre por encima de la ven­tana prin­ci­pal. Un hipe­ren­lace lleva desde la des­crip­ción corta de la obra a la imá­gen fac­sí­mil de la publi­ca­ción de esta obra pre­sente en la Bibli­o­teca. Oprima el botón “TAM­BIÉN DIS­PO­NI­BLE EN EL COR­PUS” para pasar al texto com­pleto de esta obra en el sub­sis­tema “Cor­pus”.

El índice refleja el estado actual del sis­tema de infor­ma­ción.

Alfabeto
LatínCirílico
а–я
а
б
в
г
д
е
ж
з
и
к
л
м
н
о
п
р
с
т
у
ф
х
ц
ч
ш
щ
э
ю
я
Записка к Свечину

Заповедь

«Зарею обновленья...»

Заря

t
«Засни, дитя, спи, ангел мой!..»

3t
«Засни навек в груди моей больной...»

«Заснув на холме луговом...»

«Заспорили горы, Олимп и Киссав...»

«Заставь горячими клещами...»

Застольная

«Застыл у ее портрета...»

«Застыли недвижно звезды...»

«Засыпаю с мыслью...»

«Затекшие пальцы болят...»

«Затем и расставанья...»

Затерявшийся крик

Зачарованность

«Зачем, – спросили вы, – тень грусти неприглядной...»

«Зачем, зачем вы разорвали...»

2t
«Зачем, зачем даешь себя увлечь...»

t
«Зачем одной...»

«Зачем с подругой разлучила...»

«Зачем слезой одинокой...»

«Зачем так рано изменила?..»

2
«Зачем тебе, безжалостный стрелок...»

«Зачем ты льнешь? — Магнит Железу говорил...»

«Зачем ты мучишь друга роптанием?..»

«Зачем, убоясь навета...»

«Зачем я на жене богатой не женюсь?..»

«Заштопать для царя мундир...»


Записка к Свечину

Жуковский В. А. Записка к Свечину
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 349—350.

Заповедь

Киплинг Д. Р. Заповедь / пер.: М. Л. Лозинский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 196—197.

«Зарею обновленья...»

Михайлов М. Л. «Зарею обновленья...»
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 107—108.

Заря

Гарсиа Лорка Ф. Заря / пер.: И. Ю. Тынянова

t
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 189.
También Disponible en la Corpus ❐

«Засни, дитя, спи, ангел мой!..»

Беркен А. Песня матери над колыбелью сына («Засни, дитя, спи, ангел мой!..») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 393, 395, 397.
Жуковский В. А. Песня матери над колыбелью сына («Засни, дитя! спи, ангел мой...») / автор ориг. текста: А. Беркен
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 274—276.
Беркен А. Песня матери над колыбелью сына («Засни, дитя! спи, ангел мой!...») / пер.: В. А. Жуковский

t
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 87, 89, 91.
También Disponible en la Corpus ❐

«Засни навек в груди моей больной...»

Леопарди Д. К самому себе («Засни навек в груди моей больной...») / пер.: Н. С. Курочкин
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 579—580.

«Заснув на холме луговом...»

Уланд Л. Сон («Заснув на холме луговом...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 325.

«Заспорили горы, Олимп и Киссав...»

Гнедич Н. И. Олимп. Из клефтических песен («Заспорили горы, Олимп и Киссав...»)
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 140—141.

«Заставь горячими клещами...»

Гейне Х. И. Г. «Заставь горячими клещами...» / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 353—354.

Застольная

Бернс Р. Застольная / пер.: С. Я. Маршак
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 290—291.

«Застыл у ее портрета...»

Гейне Г. «Застыл у ее портрета...» / пер.: В. А. Леванский
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 163.

«Застыли недвижно звезды...»

Гейне Г. «Застыли недвижно звезды...» / пер.: Г. И. Ратгауз
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 65.

«Засыпаю с мыслью...»

«Засыпаю с мыслью...»: [Цыганские сигирийи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 345.

«Затекшие пальцы болят...»

Гуд Т. Песня о рубашке («Затекшие пальцы болят...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 172—174.

«Затем и расставанья...»

«Затем и расставанья...»: [Серраны] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 329.

Затерявшийся крик

Сюлли-Прюдом. Затерявшийся крик («Игрой мечты ушел я в глубь веков...») / пер.: П. Ф. Якубович
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 86.

Зачарованность

Стафф Л. Зачарованность («Годы — как снег, но надежда в метели...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 137—138.

«Зачем, – спросили вы, – тень грусти неприглядной...»

Бодлер Ш. Semper Eadem («Зачем, – спросили вы, – тень грусти неприглядной...») / пер.: Л. Е. Остроумов
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 117.

«Зачем, зачем вы разорвали...»

Монкриф Ф.-О. Паради де. Алина и Альсим («Зачем, зачем вы разорвали...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 379—391 (нечетные).
Монкриф Ф.-О. Паради де. Алина и Альсим («Зачем, зачем вы разорвали...») / пер.: В. А. Жуковский

t
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 71—85 (на нечетн. стр.).
También Disponible en la Corpus ❐

«Зачем, зачем даешь себя увлечь...»

Петрарка Ф. «Зачем, зачем даешь себя увлечь...»: [Сонет 273] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 253.
También Disponible en la Corpus ❐

«Зачем одной...»

Парни Э. Боязнь любви. (Отрывок из Парни) («Зачем одной...») / пер.: А. Н. Глебов
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 69, 71.

«Зачем с подругой разлучила...»

Вийон Ф. «Зачем с подругой разлучила...»: Рондо / пер.: Ю. А. Кожевников
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 439.

«Зачем слезой одинокой...»

Гейне Г. «Зачем слезой одинокой...» / пер.: В. А. Леванский
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 171.

«Зачем так рано изменила?..»

Шиллер Ф. Мечты («Зачем так рано изменила?..») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 111, 113, 115.
Жуковский В. А. Мечты. Песня («Зачем так рано изменила?..») / автор ориг. текста: Ф. Шиллер
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 212—215.

«Зачем тебе, безжалостный стрелок...»

Бембо П. «Зачем тебе, безжалостный стрелок...» / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 157.

«Зачем ты льнешь? — Магнит Железу говорил...»

Дмитриев И. И. Магнит и Железо («Зачем ты льнешь? — Магнит Железу говорил...») / автор ориг. текста: А.-В. Арно
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 240.

«Зачем ты мучишь друга роптанием?..»

Гораций Флакк Кв. Ода II, 17 («Зачем ты мучишь друга роптанием?..») / пер.: Н. И. Шатерников
// Гораций Флакк Кв. Оды / Пер.: Н. И. Шатерников. — С. 81—82.

«Зачем, убоясь навета...»

«Зачем, убоясь навета...»: [Солеарес] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 317.

«Зачем я на жене богатой не женюсь?..»

Марциал М. Валерий. «Зачем я на жене богатой не женюсь?..» / пер.: М. В. Ломоносов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 79.

«Заштопать для царя мундир...»

Гофман фон Фаллерслебен А. Г.. Из Овидиевых Превращений («Заштопать для царя мундир...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 373—374.
Página
«
1
2
3
4
5
6
7
8
»
  • Textos
    • Autores
    • Obras
    • Ediciones
  • Estudios
    • Autores
    • Obras
    • Ediciones
  • Publicaciones
    bibliográficas
    • Editores
    • Obras
    • Ediciones
n
—
número de textos
f
—
fuente (del original)
o
—
original
i
—
intermediario
t
—
traducción
Acerca De 
Contacto Acuerdo del usuario
 Mapa del sitio
© 2025 Participantes del proyecto
© 2025 Biblioteca Fundamental Digital
MENU
×
  • Corpus
    • Autores de Lengua Rusa
    • Autores de Otras Lenguas
    • Obras en Lengua Rusa
    • Obras en Otras Lenguas
    • Forma Métrica
    • Forma Estrófica
    • Lenguas
    • Expresión Literaria
    • Tipos
    • Número de traducciones
  • Biblioteca
    • Textos
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Estudios
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Publicaciones bibliográficas
      • Editores
      • Obras
      • Ediciones
  • Enciclopedia
    • Todos los autores
    • Todas las reseñas
    • Poetas
    • Traductores
    • Estudiosos
  • Tesauro
    • Estructura
    • Glosario
  • Busqueda
  • Acerca De
    • Sobre el proyecto
    • Los fines del proyecto
    • Subsistemas
      • Corpus
      • Biblioteca
      • Enciclopedia
      • Tesauro
    • Funcionalidad
      • Indices
      • Busqueda
      • Enlaces
    • Creadores
  • Contacto
  • Acuerdo del usuario
  • Marcadores