Poética Comparada
y Literatura Comparada
CPCL
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • MENU
  • Corpus
  • Biblioteca
  • Enciclopedia
  • Tesauro
  • Búsqueda
    Avanzada
  • ⋯
Inicio / Biblioteca / Textos / Obras
Sobre la Sección

Este índice con­ti­ene la lista de los títu­los y los pri­me­ros ver­sos de las obras que se encu­en­tran en la sec­ción “Tex­tos” del sub­sis­tema “Bi­bli­o­teca”. Si la obra tiene varios títu­los, todos apa­re­cen en el índice.

Oprima el hipe­ren­lace del título de la obra para acce­der a su des­crip­ción corta. Esta va a apa­re­cer en una ven­tana que se abre por encima de la ven­tana prin­ci­pal. Un hipe­ren­lace lleva desde la des­crip­ción corta de la obra a la imá­gen fac­sí­mil de la publi­ca­ción de esta obra pre­sente en la Bibli­o­teca. Oprima el botón “TAM­BIÉN DIS­PO­NI­BLE EN EL COR­PUS” para pasar al texto com­pleto de esta obra en el sub­sis­tema “Cor­pus”.

El índice refleja el estado actual del sis­tema de infor­ma­ción.

Alfabeto
LatínCirílico
а–я
а
б
в
г
д
е
ж
з
и
к
л
м
н
о
п
р
с
т
у
ф
х
ц
ч
ш
щ
э
ю
я
«И в день запретный он посадил тебя...»

«И в сердце растрава...»

«И в сумерках на излуку...»

«И вновь бреду я прежним путем...»

«И вновь промозглый мрак овладевает нами...»

2
«И войский взял свой рог старинный...»

«И вот, ты можешь навсегда почить...»

«И все епископы святые...»

«И все же мгновение — первооснова...»

«И все же я устал от дум всечасных...»

t
«И высочайший гений не прибавит...»

«И горюя, и тоскуя...»

«И девять раз уже сменилось время...»

«И дома темень...»

«И если стольким раскатам слова...»

«И если ты будешь моею женой...»

«И за стеной тюрьмы — тюремное молчанье...»

«И Зевс – как гордо ни упорствуй – будет...»

«И золото, и жемчуг, и лилеи...»

t
«И золото кудрями посрамит...»

«И, к несчастью, растет...»

«И каждый бросил наземь лук...»

«И кто-то приказал мне: — Говори!..»

«И мира нет — и нет нигде врагов...»

t
«И мира нет, и сил бороться нет...»

t
«И небо, и земля, и ветры уж уснули...»

2t
И плыли они

«И плыли они без конца, без конца...»

«И пусть нам не по пути...»

«И с неба он сошел. Он видел рай...»


«И в день запретный он посадил тебя...»

Гораций Флакк Кв. Ода II, 13 («И в день запретный он посадил тебя...») / пер.: Н. И. Шатерников
// Гораций Флакк Кв. Оды / Пер.: Н. И. Шатерников. — С. 76—77.

«И в сердце растрава...»

Верлен П. Хандра («И в сердце растрава...») / пер.: Б. Л. Пастернак
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 270.

«И в сумерках на излуку...»

Гарсиа Лорка Ф. Неверная жена («И в сумерках на излуку...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 182—184.

«И вновь бреду я прежним путем...»

Гейне Г. «И вновь бреду я прежним путем...» / пер.: В. А. Леванский
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 153.

«И вновь промозглый мрак овладевает нами...»

Бодлер Ш. Осенняя песня («И вновь промозглый мрак овладевает нами...») / пер.: В. В. Левик
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 357—358.
Бодлер Ш. Осенняя песня («И вновь промозглый мрак овладевает нами...») / пер.: В. В. Левик
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 151, 153.

«И войский взял свой рог старинный...»

Мицкевич А. Б. Пан Тадеуш: Охота на медведя («И войский взял свой рог старинный...») / пер.: В. Г. Бенедиктов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 319—320.

«И вот, ты можешь навсегда почить...»

Леопарди Д. К самому себе («И вот, ты можешь навсегда почить...») / пер.: А. Н. Плещеев
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 578—579.

«И все епископы святые...»

Вийон Ф. Баллада на старофранцузском языке («И все епископы святые...») / пер.: Ю. А. Кожевников
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 401—402.

«И все же мгновение — первооснова...»

Стафф Л. Мгновение («И все же мгновение — первооснова...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 137.

«И все же я устал от дум всечасных...»

Петрарка Ф. «И все же я устал от дум всечасных...»: [Сонет 74] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 71.
También Disponible en la Corpus ❐

«И высочайший гений не прибавит...»

Микеланджело Буонарроти. «И высочайший гений не прибавит...» / пер.: A. M. Эфрос
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 531—532.

«И горюя, и тоскуя...»

Гейне Х. И. Г. Лорелея («И горюя, и тоскуя...») / пер.: К. К. Павлова
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 380—381.

«И девять раз уже сменилось время...»

Мильтон Дж. «И девять раз уже сменилось время...»: Потерянный рай. Из песни I / пер.: Л. А. Мей
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 404—405.

«И дома темень...»

Ивашкевич Я. «И дома темень...» / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 267.

«И если стольким раскатам слова...»

Вальехо С. «И если стольким раскатам слова...» / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 212—213.

«И если ты будешь моею женой...»

Гейне Х. И. Г. «И если ты будешь моею женой...» / пер.: А. А. Фет
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 484.

«И за стеной тюрьмы — тюремное молчанье...»

Михайлов М. Л. «И за стеной тюрьмы — тюремное молчанье...»
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 114—116.

«И Зевс – как гордо ни упорствуй – будет...»

Эсхил. Скованный Прометей: Последняя сцена трагедии («И Зевс – как гордо ни упорствуй – будет...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 137—145.

«И золото, и жемчуг, и лилеи...»

Петрарка Ф. «И золото, и жемчуг, и лилеи...»: [Сонет 46] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 55.
También Disponible en la Corpus ❐

«И золото кудрями посрамит...»

Марино Дж. К своей даме, распустившей волосы на солнце («И золото кудрями посрамит...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 253.

«И, к несчастью, растет...»

Вальехо С. Девятиглавый зверь («И, к несчастью, растет...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 210—212.

«И каждый бросил наземь лук...»

Бодлер Ш. Трубка мира. 3 («И каждый бросил наземь лук...») / пер.: Эллис
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 729.

«И кто-то приказал мне: — Говори!..»

Фелипе Л. Дознание («И кто-то приказал мне: — Говори!..») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 161—162.

«И мира нет — и нет нигде врагов...»

Петрарка Ф. «И мира нет — и нет нигде врагов...»: Сонеты Петрарки. 3: [Сонет 134] / пер.: Ю. Н. Верховский

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 406.
También Disponible en la Corpus ❐

«И мира нет, и сил бороться нет...»

Петрарка Ф. «И мира нет, и сил бороться нет...»: [Сонет 134] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 121.
También Disponible en la Corpus ❐

«И небо, и земля, и ветры уж уснули...»

Кайсаров М. С. Сонет. Вольный перевод с итальянского из Петрарка («И небо, и земля, и ветры уж уснули...») / автор ориг. текста: Ф. Петрарка
// Франческо Петрарка: Библиографический указатель русских переводов и критической литературы на русском языке. — Москва : Книга, 1986. — С. 225.
Петрарка Ф. «И небо, и земля, и ветры уж уснули...»: Сонет. Вольный перевод с итальянского из Петрарка: [Сонет 164] / пер.: М. С. Кайсаров

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 346.
También Disponible en la Corpus ❐

И плыли они

Бальмонт К. Д. И плыли они («И плыли они без конца, без конца...»)
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 210.

«И плыли они без конца, без конца...»

Бальмонт К. Д. И плыли они («И плыли они без конца, без конца...»)
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 210.

«И пусть нам не по пути...»

«И пусть нам не по пути...»: [Солеарес] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 318.

«И с неба он сошел. Он видел рай...»

Микеланджело Буонарроти. «И с неба он сошел. Он видел рай...» / пер.: В. И. Нейштадт
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 535.
Página
«
1
2
3
4
5
6
7
8
9
»
  • Textos
    • Autores
    • Obras
    • Ediciones
  • Estudios
    • Autores
    • Obras
    • Ediciones
  • Publicaciones
    bibliográficas
    • Editores
    • Obras
    • Ediciones
n
—
número de textos
f
—
fuente (del original)
o
—
original
i
—
intermediario
t
—
traducción
Acerca De 
Contacto Acuerdo del usuario
 Mapa del sitio
© 2025 Participantes del proyecto
© 2025 Biblioteca Fundamental Digital
MENU
×
  • Corpus
    • Autores de Lengua Rusa
    • Autores de Otras Lenguas
    • Obras en Lengua Rusa
    • Obras en Otras Lenguas
    • Forma Métrica
    • Forma Estrófica
    • Lenguas
    • Expresión Literaria
    • Tipos
    • Número de traducciones
  • Biblioteca
    • Textos
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Estudios
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Publicaciones bibliográficas
      • Editores
      • Obras
      • Ediciones
  • Enciclopedia
    • Todos los autores
    • Todas las reseñas
    • Poetas
    • Traductores
    • Estudiosos
  • Tesauro
    • Estructura
    • Glosario
  • Busqueda
  • Acerca De
    • Sobre el proyecto
    • Los fines del proyecto
    • Subsistemas
      • Corpus
      • Biblioteca
      • Enciclopedia
      • Tesauro
    • Funcionalidad
      • Indices
      • Busqueda
      • Enlaces
    • Creadores
  • Contacto
  • Acuerdo del usuario
  • Marcadores