Poética Comparada
y Literatura Comparada
CPCL
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • MENU
  • Corpus
  • Biblioteca
  • Enciclopedia
  • Tesauro
  • Búsqueda
    Avanzada
  • ⋯
Inicio / Biblioteca / Textos / Obras
Sobre la Sección

Este índice con­ti­ene la lista de los títu­los y los pri­me­ros ver­sos de las obras que se encu­en­tran en la sec­ción “Tex­tos” del sub­sis­tema “Bi­bli­o­teca”. Si la obra tiene varios títu­los, todos apa­re­cen en el índice.

Oprima el hipe­ren­lace del título de la obra para acce­der a su des­crip­ción corta. Esta va a apa­re­cer en una ven­tana que se abre por encima de la ven­tana prin­ci­pal. Un hipe­ren­lace lleva desde la des­crip­ción corta de la obra a la imá­gen fac­sí­mil de la publi­ca­ción de esta obra pre­sente en la Bibli­o­teca. Oprima el botón “TAM­BIÉN DIS­PO­NI­BLE EN EL COR­PUS” para pasar al texto com­pleto de esta obra en el sub­sis­tema “Cor­pus”.

El índice refleja el estado actual del sis­tema de infor­ma­ción.

Alfabeto
LatínCirílico
а–я
а
б
в
г
д
е
ж
з
и
к
л
м
н
о
п
р
с
т
у
ф
х
ц
ч
ш
щ
э
ю
я
«Когда вошел герой под лиственную сень...»

«Когда вошла заря и страшный день баагровый...»

«Когда время мое миновало...»

«Когда все то, что мнилось суетою...»

«Когда всеведущий...»

«Когда вступил он в лес и шел на смертный бой...»

«Когда вступил я в танец...»

«Когда выхожу я утром...»

«Когда гляжу вослед тебе, мой ангел томный...»

«Когда гляжу вослед тебе, такой спокойной...»

«Когда гляжу, как мчащиеся годы...»

t
«Когда гляжу тебе в глаза...»

«Когда гнетет зенит и воздух как удушье...»

2
«Когда гнетущей ночью черной...»

2
Когда горько сердцу

«Когда, горя, влетит к распутникам восход...»

«Когда громовых стрел блюститель...»

«Когда, давя на мозг, как крышка гробовая...»

«Когда делящая часы небес планета...»

2t
«Когда для нас навек померкнет жизни свет...»

«Когда ежевики багряные зрели...»

«Когда ж минует испытанье?..»

«Когда же вновь наш взор в чертах ее лица...»

t
«Когда желанье пылкой шпорой правит...»

«Когда желанье расправляет крылья...»

t
«Когда Жуан сошел к волнам Аида сонным...»

2
«Когда Жуан сошел на Стикса берег зыбкий...»

«Когда задумчивый, унылый...»

2
«Когда, закрыв глаза, я, в душный вечер лета...»

2
«Когда заплачут птицы иль листва...»


«Когда вошел герой под лиственную сень...»

Эредиа Ж.-М. де. Немейский лев («Когда вошел герой под лиственную сень...») / пер.: М. И. Травчетов
// Эредиа Ж.-М. де. Трофеи / пер.: М. И. Травчетов. — М.: Центр книги Рудомино, 2016. — С. 37.

«Когда вошла заря и страшный день баагровый...»

Барбье О. Собачий пир («Когда вошла заря и страшный день баагровый...») / пер.: В. Г. Бенедиктов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 326—329.

«Когда время мое миновало...»

Байрон Дж. Стансы к Августе («Когда время мое миновало...») / пер.: Б. Л. Пастернак
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 270—271.

«Когда все то, что мнилось суетою...»

Рильке Р. М. «Когда все то, что мнилось суетою...» / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 89.

«Когда всеведущий...»

Гёте И. В. Границы человечества («Когда всеведущий...») / пер.: Э. И. Губер
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 338—339.

«Когда вступил он в лес и шел на смертный бой...»

Эредиа Ж.-М. де. Немея («Когда вступил он в лес и шел на смертный бой...») / пер.: Д. Олерон
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 291.

«Когда вступил я в танец...»

«Когда вступил я в танец...»: [Хирардильи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 374—375.

«Когда выхожу я утром...»

Гейне Г. «Когда выхожу я утром...» / пер.: С. Я. Маршак
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 147.

«Когда гляжу вослед тебе, мой ангел томный...»

Бодлер Ш. Очарование лжи («Когда гляжу вослед тебе, мой ангел томный...») / пер.: М. З. Квятковская
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 617—618.

«Когда гляжу вослед тебе, такой спокойной...»

Бодлер Ш. Любовь к обманчивому («Когда гляжу вослед тебе, такой спокойной...») / пер.: М. З. Квятковская
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 414—415.

«Когда гляжу, как мчащиеся годы...»

Петрарка Ф. «Когда гляжу, как мчащиеся годы...»: Сонеты на смерть Мадонны Лауры: [Сонет 298] / пер.: A. M. Эфрос

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 490.
También Disponible en la Corpus ❐

«Когда гляжу тебе в глаза...»

Гейне Г. «Когда гляжу тебе в глаза...» / пер.: М. Л. Михайлов
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 63.

«Когда гнетет зенит и воздух как удушье...»

Бодлер Ш. Сплин («Когда гнетет зенит и воздух как удушье...»): [Цветы зла, LXXVII] / пер.: А. М. Гелескул
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 566—567.
Бодлер Ш. Сплин («Когда гнетет зенит и воздух как удушье...»): [Цветы зла, LXXVII] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 46.

«Когда гнетущей ночью черной...»

Бодлер Ш. Погребение проклятого поэта («Когда гнетущей ночью черной...») / пер.: Л. Е. Остроумов
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 107.
Бодлер Ш. Погребение проклятого поэта («Когда гнетущей ночью черной...») / пер.: Л. Е. Остроумов
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 547.

Когда горько сердцу

Берг Н. В. Когда горько сердцу. Из сербских народных песен («Ты потьмой полна, гора черна!..»)
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 417.

«Когда, горя, влетит к распутникам восход...»

Бодлер Ш. Духовный рассвет («Когда, горя, влетит к распутникам восход...») / пер.: Ю. М. Даниэль
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 127, 129.

«Когда громовых стрел блюститель...»

Ламартин А. де. Восторг («Когда громовых стрел блюститель...») / пер.: Д. И. Хвостов
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 353, 355, 357.

«Когда, давя на мозг, как крышка гробовая...»

Бодлер Ш. Сплин («Когда, давя на мозг, как крышка гробовая...»): [Цветы зла, LXXVII] / пер.: В. Е. Васильев
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 565—566.

«Когда делящая часы небес планета...»

Петрарка Ф. «Когда делящая часы небес планета...»: Посылка плодов: [Сонет 9] / пер.: Г. Р. Державин

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 347.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. Посылка плодов («Когда делящая часы небес планета...»): [Сонет 9] / пер.: Г. Р. Державин
// Франческо Петрарка: Библиографический указатель русских переводов и критической литературы на русском языке. — Москва : Книга, 1986. — С. 225.

«Когда для нас навек померкнет жизни свет...»

Эредиа Ж.-М. де. Жизнь мертвых («Когда для нас навек померкнет жизни свет...») / пер.: Д. Олерон
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 378.

«Когда ежевики багряные зрели...»

Ван Лерберг Ш. «Когда ежевики багряные зрели...» / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 127.

«Когда ж минует испытанье?..»

Михайлов М. Л. «Когда ж минует испытанье?..»
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 83.

«Когда же вновь наш взор в чертах ее лица...»

Петрарка Ф. «Когда же вновь наш взор в чертах ее лица...»: Сонеты Петрарки. III: [Сонет 42] / пер.: Н. М. Соколов

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 396—397.
También Disponible en la Corpus ❐

«Когда желанье пылкой шпорой правит...»

Петрарка Ф. «Когда желанье пылкой шпорой правит...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 225.

«Когда желанье расправляет крылья...»

Петрарка Ф. «Когда желанье расправляет крылья...»: [Сонет 139] / пер.: З. Н. Морозкина

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 125.
También Disponible en la Corpus ❐

«Когда Жуан сошел к волнам Аида сонным...»

Бодлер Ш. Дон Жуан в аду («Когда Жуан сошел к волнам Аида сонным...») / пер.: М. З. Квятковская
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 319.
Бодлер Ш. Дон Жуан в аду («Когда Жуан сошел к волнам Аида сонным...») / пер.: М. З. Квятковская
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 445.

«Когда Жуан сошел на Стикса берег зыбкий...»

Бодлер Ш. Дон Жуан в аду («Когда Жуан сошел на Стикса берег зыбкий...») / пер.: А. А. Курсинский
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 444.

«Когда задумчивый, унылый...»

Ламартин А. де. Злобный гений. (Из Ламартина) («Когда задумчивый, унылый...») / пер.: А. И. Полежаев
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 306—307.
Ламартин А. де. Злобный гений. (Из Ламартина) («Когда задумчивый, унылый...») / пер.: А. И. Полежаев
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 559—560.

«Когда, закрыв глаза, я, в душный вечер лета...»

Бодлер Ш. Экзотический аромат («Когда, закрыв глаза, я, в душный вечер лета...») / пер.: В. Я. Брюсов
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 42.
Бодлер Ш. Экзотический аромат («Когда, закрыв глаза, я, в душный вечер лета...») / пер.: В. Я. Брюсов
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 83.

«Когда заплачут птицы иль листва...»

Петрарка Ф. «Когда заплачут птицы иль листва...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 375.
Página
«
1
…
15
16
17
18
19
20
21
22
23
…
34
»
  • Textos
    • Autores
    • Obras
    • Ediciones
  • Estudios
    • Autores
    • Obras
    • Ediciones
  • Publicaciones
    bibliográficas
    • Editores
    • Obras
    • Ediciones
n
—
número de textos
f
—
fuente (del original)
o
—
original
i
—
intermediario
t
—
traducción
Acerca De 
Contacto Acuerdo del usuario
 Mapa del sitio
© 2026 Participantes del proyecto
© 2026 Biblioteca Fundamental Digital
MENU
×
  • Corpus
    • Autores de Lengua Rusa
    • Autores de Otras Lenguas
    • Obras en Lengua Rusa
    • Obras en Otras Lenguas
    • Forma Métrica
    • Forma Estrófica
    • Lenguas
    • Expresión Literaria
    • Tipos
    • Número de traducciones
  • Biblioteca
    • Textos
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Estudios
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Publicaciones bibliográficas
      • Editores
      • Obras
      • Ediciones
  • Enciclopedia
    • Todos los autores
    • Todas las reseñas
    • Poetas
    • Traductores
    • Estudiosos
  • Tesauro
    • Estructura
    • Glosario
  • Busqueda
  • Acerca De
    • Sobre el proyecto
    • Los fines del proyecto
    • Subsistemas
      • Corpus
      • Biblioteca
      • Enciclopedia
      • Tesauro
    • Funcionalidad
      • Indices
      • Busqueda
      • Enlaces
    • Creadores
  • Contacto
  • Acuerdo del usuario
  • Marcadores