Poética Comparada
y Literatura Comparada
CPCL
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • MENU
  • Corpus
  • Biblioteca
  • Enciclopedia
  • Tesauro
  • Búsqueda
    Avanzada
  • ⋯
Inicio / Biblioteca / Textos / Obras
Sobre la Sección

Este índice con­ti­ene la lista de los títu­los y los pri­me­ros ver­sos de las obras que se encu­en­tran en la sec­ción “Tex­tos” del sub­sis­tema “Bi­bli­o­teca”. Si la obra tiene varios títu­los, todos apa­re­cen en el índice.

Oprima el hipe­ren­lace del título de la obra para acce­der a su des­crip­ción corta. Esta va a apa­re­cer en una ven­tana que se abre por encima de la ven­tana prin­ci­pal. Un hipe­ren­lace lleva desde la des­crip­ción corta de la obra a la imá­gen fac­sí­mil de la publi­ca­ción de esta obra pre­sente en la Bibli­o­teca. Oprima el botón “TAM­BIÉN DIS­PO­NI­BLE EN EL COR­PUS” para pasar al texto com­pleto de esta obra en el sub­sis­tema “Cor­pus”.

El índice refleja el estado actual del sis­tema de infor­ma­ción.

Alfabeto
LatínCirílico
а–я
а
б
в
г
д
е
ж
з
и
к
л
м
н
о
п
р
с
т
у
ф
х
ц
ч
ш
щ
э
ю
я
Лесной царь

3
Лесные травы

Лестница

«Лет трижды семь повинен был гореть я...»

t
Лета

6
«Лета, ты, чей ропот клонит...»

«Летел сокол. Все куры всхлопотались...»

3t
«Лети, корабль, в свой путь с Виргилием моим...»

«Летит с запада птица...»

2
«Летите, мои вздохи...»

Летний вечер

Летний день в Кангасала

«Летний лес. Еловые потемки...»

Летним днем в горах

«Лето жаркое алеет...»

«Лето цело жужжала...»

«Летунья Ласточка и там и сям бывала...»

Летучая рыба

Лжеученые

«Лидия, ради неба...»

«Лиза, выслушай совет...»

«Ликей сменяет милым Лукретилом...»

«Лина, зима подступает к порогу...»

«Липа вся под снежным пухом...»

Лира, принесенная в жертву

Лиса-проповедница

Листок

6t
«Листок иссохший, одинокий...»

2
«Листок, ты после трепетных кругов...»

Листочек


Лесной царь

Гёте И. В. Лесной царь («Кто мчится так поздно под вихрем ночным?...») / пер.: А. А. Григорьев
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 509—510.
Гёте И. В. Лесной царь («Кто скачет, кто мчится под хладною мглой?..») / пер.: В. А. Жуковский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 168—169.
Гёте И. В. Лесной царь («Кто скачет, кто мчится под хладною мглой?..») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 57, 59.

Лесные травы

Бальмонт К. Д. Лесные травы («Я люблю лесные травы...»)
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 218.

Лестница

Дмитриев И. И. Лестница («Примеры гордости и счастия превратна...») / автор ориг. текста: А.-Л. Ле Маршан де ла Вьевиль
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 258.

«Лет трижды семь повинен был гореть я...»

Петрарка Ф. «Лет трижды семь повинен был гореть я...»: Сонеты, сложенные по смерти Лауры: [Сонет 364] / пер.: Вяч. И. Иванов

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 441.
También Disponible en la Corpus ❐

Лета

Бодлер Ш. Лета («Тронь сердце мне, тигрица, словно ниву...») / пер.: В. Б. Микушевич
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 337.
Бодлер Ш. Лета («Зверь мой с душою свирепо-игривой...») / пер.: С. В. Петров
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 692.
Бодлер Ш. Лета («Сюда, на грудь, любимая тигрица...») / пер.: С. Я. Рубанович
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 219—220.
Бодлер Ш. Лета («Сюда, на грудь, любимая тигрица...») / пер.: С. Я. Рубанович
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 691.
Мильвуа Ш.-Ю. Лета («Душ холодных упованье...») / пер.: Е. А. Баратынский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 273.
Мильвуа Ш.-Ю. Лета («Душ холодных упованье...») / пер.: Е. А. Баратынский
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 299, 301.

«Лета, ты, чей ропот клонит...»

Мильвуа Ш.-Ю. Река забвения («Лета, ты, чей ропот клонит...») / пер.: В. Я. Брюсов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 126.

«Летел сокол. Все куры всхлопотались...»

Лафонтен Ж. де. Сокол и филомела («Летел сокол. Все куры всхлопотались...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 373.
Жуковский В. А. Сокол и Филомела («Летел сокол. Все куры всхлопотались...») / автор ориг. текста: Ж. де Лафонтен
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 105.
Лафонтен Ж. де. Сокол и Филомела («Летел сокол. Все куры всхлопотались...») / пер.: В. А. Жуковский

t
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 45.
También Disponible en la Corpus ❐

«Лети, корабль, в свой путь с Виргилием моим...»

Дмитриев И. И. Подражание одам Горация (Книга III, ода III)(«Лети, корабль, в свой путь с Виргилием моим...») / автор ориг. текста: Кв. Гораций Флакк
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 92.

«Летит с запада птица...»

Гейне Г. Феникс («Летит с запада птица...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 313, 315.
Гейне Х. И. Г. Феникс («Летит с запада птица...»): [Северное море 19] / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 349.

«Летите, мои вздохи...»

«Летите, мои вздохи...»: [Сегидильи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 314.

Летний вечер

Гебель И. П. Летний вечер («Знать, солнышко утомлено...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 261, 263, 265.

Летний день в Кангасала

Топелиус З. Летний день в Кангасала / пер.: А. А. Блок
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 187—188.

«Летний лес. Еловые потемки...»

Галчиньский К. И. «Летний лес. Еловые потемки...» / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 260.

Летним днем в горах

Ли Бо. Летним днем в горах / пер.: А. И. Гитович
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 326—327.

«Лето жаркое алеет...»

Гейне Х. И. Г. «Лето жаркое алеет...» / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 275.

«Лето цело жужжала...»

Лафонтен Ж. де. Стрекоза («Лето цело жужжала...») / пер.: Ю. А. Нелединский-Мелецкий
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 110—111.

«Летунья Ласточка и там и сям бывала...»

Дмитриев И. И. Ласточка и птички(«Летунья Ласточка и там и сям бывала...») / автор ориг. текста: Ж. де Лафонтен
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 192—193.

Летучая рыба

Дмитриев И. И. Летучая рыба («Есть рыбы, говорят, которые летают!..») / автор ориг. текста: Ж.-П. Клари де Флориан
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 223—224.

Лжеученые

Шиллер Ф. Лжеученые («Сколько у истины новых врагов!.. Душа замирает...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 233.

«Лидия, ради неба...»

Гораций Флакк Кв. Ода I, 8 («Лидия, ради неба...») / пер.: Н. И. Шатерников
// Гораций Флакк Кв. Оды / Пер.: Н. И. Шатерников. — С. 34—35.

«Лиза, выслушай совет...»

Беранже П.-Ж. де. Слепая мать («Лиза, выслушай совет...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 391—392.

«Ликей сменяет милым Лукретилом...»

Гораций Флакк Кв. Ода I, 17 («Ликей сменяет милым Лукретилом...») / пер.: Н. И. Шатерников
// Гораций Флакк Кв. Оды / Пер.: Н. И. Шатерников. — С. 44—45.

«Лина, зима подступает к порогу...»

Кардуччи Дж. Эллинская весна (I. Эолийская) («Лина, зима подступает к порогу...») / пер.: А. А. Ахматова
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 491, 493.

«Липа вся под снежным пухом...»

Гейне Х. И. Г. «Липа вся под снежным пухом...» / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 285.

Лира, принесенная в жертву

Мильвуа Ш.-Ю. Лира, принесенная в жертву. (Из Мильвуа) («Аминту гордую ты, лира, прогневляешь...») / пер.: Ал-др С. Норов
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 281, 283.

Лиса-проповедница

Дмитриев И. И. Лиса-проповедница («Разбитая параличом...») / автор ориг. текста: Ж.-П. Клари де Флориан
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 190—191.

Листок

Арно А.-В. Листок («От дружной ветки отлученный...») / пер.: В. А. Жуковский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 164.
Арно А.-В. Листок («От дружной ветки отлученный...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 421.
Арно А.-В. Листок («От дружней ветки отлученный...») / пер.: В. А. Жуковский
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 472—473.
Арно А.-В. Листок («От дружной ветки отлученный...») / пер.: В. А. Жуковский

t
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 145.
También Disponible en la Corpus ❐
Арно А.-В. Листок («Листок иссохший, одинокий...») / пер.: Д. В. Давыдов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 209.
Арно А.-В. Листок («Листок иссохший, одинокий...») / пер.: Д. В. Давыдов
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 237.

«Листок иссохший, одинокий...»

Арно А.-В. Листок («Листок иссохший, одинокий...») / пер.: Д. В. Давыдов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 209.
Арно А.-В. Листок («Листок иссохший, одинокий...») / пер.: Д. В. Давыдов
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 237.

«Листок, ты после трепетных кругов...»

Томмазео Н. К листку («Листок, ты после трепетных кругов...») / пер.: Р. М. Дубровкин
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 475.

Листочек

Арно А.-В. Листочек («Куда, Листочек, ты летишь...») / пер.: В. Л. Пушкин
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 472.
Página
«
1
2
3
4
5
6
7
»
  • Textos
    • Autores
    • Obras
    • Ediciones
  • Estudios
    • Autores
    • Obras
    • Ediciones
  • Publicaciones
    bibliográficas
    • Editores
    • Obras
    • Ediciones
n
—
número de textos
f
—
fuente (del original)
o
—
original
i
—
intermediario
t
—
traducción
Acerca De 
Contacto Acuerdo del usuario
 Mapa del sitio
© 2025 Participantes del proyecto
© 2025 Biblioteca Fundamental Digital
MENU
×
  • Corpus
    • Autores de Lengua Rusa
    • Autores de Otras Lenguas
    • Obras en Lengua Rusa
    • Obras en Otras Lenguas
    • Forma Métrica
    • Forma Estrófica
    • Lenguas
    • Expresión Literaria
    • Tipos
    • Número de traducciones
  • Biblioteca
    • Textos
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Estudios
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Publicaciones bibliográficas
      • Editores
      • Obras
      • Ediciones
  • Enciclopedia
    • Todos los autores
    • Todas las reseñas
    • Poetas
    • Traductores
    • Estudiosos
  • Tesauro
    • Estructura
    • Glosario
  • Busqueda
  • Acerca De
    • Sobre el proyecto
    • Los fines del proyecto
    • Subsistemas
      • Corpus
      • Biblioteca
      • Enciclopedia
      • Tesauro
    • Funcionalidad
      • Indices
      • Busqueda
      • Enlaces
    • Creadores
  • Contacto
  • Acuerdo del usuario
  • Marcadores