Poética Comparada
y Literatura Comparada
CPCL
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • MENU
  • Corpus
  • Biblioteca
  • Enciclopedia
  • Tesauro
  • Búsqueda
    Avanzada
  • ⋯
Inicio / Biblioteca / Textos / Obras
Sobre la Sección

Este índice con­ti­ene la lista de los títu­los y los pri­me­ros ver­sos de las obras que se encu­en­tran en la sec­ción “Tex­tos” del sub­sis­tema “Bi­bli­o­teca”. Si la obra tiene varios títu­los, todos apa­re­cen en el índice.

Oprima el hipe­ren­lace del título de la obra para acce­der a su des­crip­ción corta. Esta va a apa­re­cer en una ven­tana que se abre por encima de la ven­tana prin­ci­pal. Un hipe­ren­lace lleva desde la des­crip­ción corta de la obra a la imá­gen fac­sí­mil de la publi­ca­ción de esta obra pre­sente en la Bibli­o­teca. Oprima el botón “TAM­BIÉN DIS­PO­NI­BLE EN EL COR­PUS” para pasar al texto com­pleto de esta obra en el sub­sis­tema “Cor­pus”.

El índice refleja el estado actual del sis­tema de infor­ma­ción.

Alfabeto
LatínCirílico
а–я
а
б
в
г
д
е
ж
з
и
к
л
м
н
о
п
р
с
т
у
ф
х
ц
ч
ш
щ
э
ю
я
«Небо разверзлось, и дождь зашумел — и щедрою влагой...»

«Небо смерклось. Село налилось синевою...»

«Небосвод над этой крышей...»

Небылица о доне Педро и его коне

2t
«Неведомой, дальней — безвестный и дальний...»

«Невежды-мудрецы, которых век проходит...»

3t
Невезенье

Неверная жена

4t
«Неверный друг и вечно милый!..»

Неверным красавицам

Невеста

Невидимки

Невинность и Живописец

«Невинный, честно-близорукий...»

2
Невольник в Проклятом Болоте

Невольники и куклы

Невольничий корабль

Неволя

«Невыразимо грустный...»

Негр в неволе

Негры и куклы

«Недавно, обольщен прелестным сновиденьем...»

«Недаром твердит народ...»

«Недобрый холод льет из урн потоком нищий...»

Недоверчивость

«Недолго ждать того дня...»

Недоразумение

Недоумение

«Недугов, что меня терзают тяжко...»

Нежданно

t

«Небо разверзлось, и дождь зашумел — и щедрою влагой...»

Гёте И. В. Благодать («Небо разверзлось, и дождь зашумел — и щедрою влагой...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 203.

«Небо смерклось. Село налилось синевою...»

Лесьмян Б. Ночь («Небо смерклось. Село налилось синевою...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 111—112.

«Небосвод над этой крышей...»

Верлен П. «Небосвод над этой крышей...» / пер.: В. Я. Брюсов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 123—124.

Небылица о доне Педро и его коне

Гарсиа Лорка Ф. Небылица о доне Педро и его коне («Едет верхом дон Педро...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 192—194.
Гарсиа Лорка Ф. Небылица о доне Педро и его коне / пер.: А. М. Гелескул

t
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 137, 139, 141.
También Disponible en la Corpus ❐

«Неведомой, дальней — безвестный и дальний...»

Мицкевич А. Б. Людвиге Мацкевич («Неведомой, дальней — безвестный и дальний...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 27.

«Невежды-мудрецы, которых век проходит...»

Флориан Ж.-П. Клари де. Кот и зеркало («Невежды-мудрецы, которых век проходит...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 405, 407.
Жуковский В. А. Кот и зеркало («Невежды-мудрецы, которых век проходит...») / автор ориг. текста: Ж.-П. Клари де Флориан
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 91—92.
Флориан Ж.-П. Клари де. Кот и зеркало («Невежды-мудрецы, которых век проходит...») / пер.: В. А. Жуковский

t
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 123, 125.
También Disponible en la Corpus ❐

Невезенье

Бодлер Ш. Невезенье («Задача слишком тяжела...») / пер.: В. Б. Микушевич
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 63, 65.

Неверная жена

Гарсиа Лорка Ф. Неверная жена («И в сумерках на излуку...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 182—184.
Гарсиа Лорка Ф. Неверная жена / пер.: А. М. Гелескул

t
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 75, 77, 79.
También Disponible en la Corpus ❐
Гарсиа Лорка Ф. Неверная жена / пер.: И. Ю. Тынянова

t
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 370—372.
También Disponible en la Corpus ❐
Гарсиа Лорка Ф. Неверная жена / пер.: П. М. Грушко

t
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 372—374.
También Disponible en la Corpus ❐

«Неверный друг и вечно милый!..»

Парни Э. Мщение. Из Парни («Неверный друг и вечно милый!..») / пер.: К. Н. Батюшков
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 129, 131.

Неверным красавицам

Парни Э. Неверным красавицам («Вам, прелестные сирены...») / пер.: Н. А. Маркевич
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 97, 99, 101.

Невеста

Шенье А. Невеста. Элегия. (Вольное подражание Андрею Шенье) («О, что сбылось с тобой, невеста молодая?..») / пер.: И. И. Козлов
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 465—466.

Невидимки

Лесьмян Б. Невидимки («Все мы в сонме невидимок, недоступных и для слуха...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 109—110.

Невинность и Живописец

Дмитриев И. И. Невинность и Живописец («В Амуре на холсте всё жизнию дышало...») / автор ориг. текста: А. Жоливо
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 240.

«Невинный, честно-близорукий...»

Бодлер Ш. Эпиграф к осужденной книге («Невинный, честно-близорукий...») / пер.: И. А. Лихачев
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 183.
Бодлер Ш. Эпиграф к осужденной книге («Невинный, честно-близорукий...») / пер.: И. А. Лихачев
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 383.

Невольник в Проклятом Болоте

Лонгфелло Г. У. Невольник в Проклятом Болоте («В Проклятом Болоте, в трущобе лесной...»): [Песни о невольничестве 4] / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 183—184.

Невольники и куклы

Беранже П.-Ж. де. Невольники и куклы («В далекий край на пароходе...») / пер.: И. Ф. Тхоржевский, А. А. Тхоржевская
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 72—73.

Невольничий корабль

Гейне Х. И. Г. Невольничий корабль / пер.: Ю. Н. Тынянов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 237—241.

Неволя

Норвид Ц. Неволя («Я знаю, что ножи скребут по жилам...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 67—68.

«Невыразимо грустный...»

Галчиньский К. И. «Невыразимо грустный...» / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 258—259.

Негр в неволе

Мильвуа Ш.-Ю. Негр в неволе («С полей родимых похищенный...») / пер.: Д. П. Глебов
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 293, 295, 297.

Негры и куклы

Беранже П.-Ж. де. Негры и куклы («В продажу негров через море...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 456—457.

«Недавно, обольщен прелестным сновиденьем...»

Вольтер. Сновидение («Недавно, обольщен прелестным сновиденьем...») / пер.: А. С. Пушкин
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 244.

«Недаром твердит народ...»

«Недаром твердит народ...»: [Солеарес] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 317.

«Недобрый холод льет из урн потоком нищий...»

Бодлер Ш. Сплин («Недобрый холод льет из урн потоком нищий...»): [Цветы зла, LXXIV] / пер.: А. К. Лозина-Лозинский
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 556—557.

Недоверчивость

Мильвуа Ш.-Ю. Недоверчивость. Элегия («Не спрашивай, зачем я так уныл!..») / пер.: А. А. Крылов
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 481—482.

«Недолго ждать того дня...»

«Недолго ждать того дня...»: [Солеарес] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 318.

Недоразумение

Михайлов М. Л. Недоразумение («Много у нас толковали в журналах о прессе свободной...»): [Эпиграммы 3]
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 108.

Недоумение

Шимборская В. Недоумение («Почему в единственном роде?..») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 282—283.

«Недугов, что меня терзают тяжко...»

Ким Мин Сун. «Недугов, что меня терзают тяжко...» / пер.: А. А. Ахматова
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 316.

Нежданно

Гарсиа Лорка Ф. Нежданно / пер.: А. А. Якобсон

t
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 181.
También Disponible en la Corpus ❐
Página
«
1
…
9
10
11
12
13
14
15
16
17
…
19
»
  • Textos
    • Autores
    • Obras
    • Ediciones
  • Estudios
    • Autores
    • Obras
    • Ediciones
  • Publicaciones
    bibliográficas
    • Editores
    • Obras
    • Ediciones
n
—
número de textos
f
—
fuente (del original)
o
—
original
i
—
intermediario
t
—
traducción
Acerca De 
Contacto Acuerdo del usuario
 Mapa del sitio
© 2025 Participantes del proyecto
© 2025 Biblioteca Fundamental Digital
MENU
×
  • Corpus
    • Autores de Lengua Rusa
    • Autores de Otras Lenguas
    • Obras en Lengua Rusa
    • Obras en Otras Lenguas
    • Forma Métrica
    • Forma Estrófica
    • Lenguas
    • Expresión Literaria
    • Tipos
    • Número de traducciones
  • Biblioteca
    • Textos
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Estudios
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Publicaciones bibliográficas
      • Editores
      • Obras
      • Ediciones
  • Enciclopedia
    • Todos los autores
    • Todas las reseñas
    • Poetas
    • Traductores
    • Estudiosos
  • Tesauro
    • Estructura
    • Glosario
  • Busqueda
  • Acerca De
    • Sobre el proyecto
    • Los fines del proyecto
    • Subsistemas
      • Corpus
      • Biblioteca
      • Enciclopedia
      • Tesauro
    • Funcionalidad
      • Indices
      • Busqueda
      • Enlaces
    • Creadores
  • Contacto
  • Acuerdo del usuario
  • Marcadores