Poética Comparada
y Literatura Comparada
CPCL
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • MENU
  • Corpus
  • Biblioteca
  • Enciclopedia
  • Tesauro
  • Búsqueda
    Avanzada
  • ⋯
Inicio / Biblioteca / Textos / Obras
Sobre la Sección

Este índice con­ti­ene la lista de los títu­los y los pri­me­ros ver­sos de las obras que se encu­en­tran en la sec­ción “Tex­tos” del sub­sis­tema “Bi­bli­o­teca”. Si la obra tiene varios títu­los, todos apa­re­cen en el índice.

Oprima el hipe­ren­lace del título de la obra para acce­der a su des­crip­ción corta. Esta va a apa­re­cer en una ven­tana que se abre por encima de la ven­tana prin­ci­pal. Un hipe­ren­lace lleva desde la des­crip­ción corta de la obra a la imá­gen fac­sí­mil de la publi­ca­ción de esta obra pre­sente en la Bibli­o­teca. Oprima el botón “TAM­BIÉN DIS­PO­NI­BLE EN EL COR­PUS” para pasar al texto com­pleto de esta obra en el sub­sis­tema “Cor­pus”.

El índice refleja el estado actual del sis­tema de infor­ma­ción.

Alfabeto
LatínCirílico
а–я
а
б
в
г
д
е
ж
з
и
к
л
м
н
о
п
р
с
т
у
ф
х
ц
ч
ш
щ
э
ю
я
Ночь на берегу

Ночь на реке

«Ночь напролет...»

«Ночь не сближает, и твой сосед...»

«Ночь смотрит тысячами глаз...»

«Ночь холодна и беззвездна...»

Ночью

Ночью в каюте

«Ночью месяц ясный...»

Ноябрь

«Ноябрь, зимы посол, подчас лихой старик...»

Нравственная поэма

«Ну, вот и беды отстали...»

«Ну, всех ли, милые мои, пересчитали?..»

«Ну, как же вздумал ты, дурак...»

«Ну, кто же громко так мяучит!..»

«Ну папа! Показать надумал хватку...»

«Ну что, душа моя, припомним – это было...»

«Ну что, какие новости, сосед?..»

«Ну что, приятель, с красотой сравнится?..»

«Нуньо Веро, Нуньо Веро...»

«Нынче об заклад побился...»


Ночь на берегу

Гейне Х. И. Г. Ночь на берегу («Ночь холодна и беззвездна...»): [Северное море 4] / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 325—327.

Ночь на реке

Ламартин А. де. Ночь на реке. (Из Ламартина) («Носимы бурею — в тумане край прибрежный...») / пер.: И. И. Козлов
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 533—535.

«Ночь напролет...»

Верлен П. Осенняя песня («Ночь напролет...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 52.

«Ночь не сближает, и твой сосед...»

Рильке Р. М. Ночные люди («Ночь не сближает, и твой сосед...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 86.

«Ночь смотрит тысячами глаз...»

Бурдильон Ф. У. «Ночь смотрит тысячами глаз...» / пер.: Я. П. Полонский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 477.

«Ночь холодна и беззвездна...»

Гейне Х. И. Г. Ночь на берегу («Ночь холодна и беззвездна...»): [Северное море 4] / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 325—327.

Ночью

Лесьмян Б. Ночью («Что-то в небе безликое навзничь уснуло...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 114—115.

Ночью в каюте

Гейне Х. И. Г. Ночью в каюте («Свои у моря перлы...»): [Северное море 7] / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 329—331.

«Ночью месяц ясный...»

«Ночью месяц ясный...»: [Цыганские сигирийи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 342.

Ноябрь

Верхарн Э. Ноябрь («Большие дороги лучатся крестами...») / пер.: М. А. Волошин
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 192—194.

«Ноябрь, зимы посол, подчас лихой старик...»

Жуковский В. А. «Ноябрь, зимы посол, подчас лихой старик...»
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 378—380.

Нравственная поэма

Лермонтов М. Ю. Сашка. Нравственная поэма 〈Фрагмент〉
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 573–574.

«Ну, вот и беды отстали...»

Галчиньский К. И. Фата моргана («Ну, вот и беды отстали...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 236.

«Ну, всех ли, милые мои, пересчитали?..»

Дмитриев И. И. Сказка («Ну, всех ли, милые мои, пересчитали?..») / автор ориг. текста: Г. Э. Лессинг
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 291—292.

«Ну, как же вздумал ты, дурак...»

Жуковский В. А. Послание к Плещееву («Ну, как же вздумал ты, дурак...»)
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 339—340.

«Ну, кто же громко так мяучит!..»

Беранже П.-Ж. де. Кошка («Ну, кто же громко так мяучит!..») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 404—405.

«Ну папа! Показать надумал хватку...»

Белли Дж. Дж. Окошко («Ну папа! Показать надумал хватку...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 453.

«Ну что, душа моя, припомним – это было...»

Бодлер Ш. Падаль («Ну что, душа моя, припомним – это было...») / пер.: А. В. Кротков
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 477—478.

«Ну что, какие новости, сосед?..»

Пистойя. «Ну что, какие новости, сосед?..» / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 113, 115.

«Ну что, приятель, с красотой сравнится?..»

Белли Дж. Дж. Красота («Ну что, приятель, с красотой сравнится?..») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 457.

«Нуньо Веро, Нуньо Веро...»

«Нуньо Веро, Нуньо Веро...» / пер.: Д. С. Самойлов
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 166.

«Нынче об заклад побился...»

Ткачиха («Нынче об заклад побился...») / пер.: С. А. Степанов
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 272—273.
Página
«
1
…
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
»
  • Textos
    • Autores
    • Obras
    • Ediciones
  • Estudios
    • Autores
    • Obras
    • Ediciones
  • Publicaciones
    bibliográficas
    • Editores
    • Obras
    • Ediciones
n
—
número de textos
f
—
fuente (del original)
o
—
original
i
—
intermediario
t
—
traducción
Acerca De 
Contacto Acuerdo del usuario
 Mapa del sitio
© 2025 Participantes del proyecto
© 2025 Biblioteca Fundamental Digital
MENU
×
  • Corpus
    • Autores de Lengua Rusa
    • Autores de Otras Lenguas
    • Obras en Lengua Rusa
    • Obras en Otras Lenguas
    • Forma Métrica
    • Forma Estrófica
    • Lenguas
    • Expresión Literaria
    • Tipos
    • Número de traducciones
  • Biblioteca
    • Textos
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Estudios
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Publicaciones bibliográficas
      • Editores
      • Obras
      • Ediciones
  • Enciclopedia
    • Todos los autores
    • Todas las reseñas
    • Poetas
    • Traductores
    • Estudiosos
  • Tesauro
    • Estructura
    • Glosario
  • Busqueda
  • Acerca De
    • Sobre el proyecto
    • Los fines del proyecto
    • Subsistemas
      • Corpus
      • Biblioteca
      • Enciclopedia
      • Tesauro
    • Funcionalidad
      • Indices
      • Busqueda
      • Enlaces
    • Creadores
  • Contacto
  • Acuerdo del usuario
  • Marcadores