Poética Comparada
y Literatura Comparada
CPCL
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • MENU
  • Corpus
  • Biblioteca
  • Enciclopedia
  • Tesauro
  • Búsqueda
    Avanzada
  • ⋯
Inicio / Biblioteca / Textos / Obras
Sobre la Sección

Este índice con­ti­ene la lista de los títu­los y los pri­me­ros ver­sos de las obras que se encu­en­tran en la sec­ción “Tex­tos” del sub­sis­tema “Bi­bli­o­teca”. Si la obra tiene varios títu­los, todos apa­re­cen en el índice.

Oprima el hipe­ren­lace del título de la obra para acce­der a su des­crip­ción corta. Esta va a apa­re­cer en una ven­tana que se abre por encima de la ven­tana prin­ci­pal. Un hipe­ren­lace lleva desde la des­crip­ción corta de la obra a la imá­gen fac­sí­mil de la publi­ca­ción de esta obra pre­sente en la Bibli­o­teca. Oprima el botón “TAM­BIÉN DIS­PO­NI­BLE EN EL COR­PUS” para pasar al texto com­pleto de esta obra en el sub­sis­tema “Cor­pus”.

El índice refleja el estado actual del sis­tema de infor­ma­ción.

Alfabeto
LatínCirílico
а–я
а
б
в
г
д
е
ж
з
и
к
л
м
н
о
п
р
с
т
у
ф
х
ц
ч
ш
щ
э
ю
я
«Над Нилом медленным роскошный свет луны...»

«Над прозрачными водами...»

2
«Над прошлогоднею травой...»

«Над пустыней ночною морей альбатрос одинокий...»

«Над родником от жажды умираю...»

«Над свежестью долин, повитых дымкой серой...»

2
«Над страшною бездной дорога бежит...»

2
«Над темною правдой...»

«Над темным заливом, вдоль звучных зыбей...»

2
Над умершим поэтом

«Над Черепахою нельзя не прослезиться...»

Надгробие

Надгробие И. Ф. Богдановичу, автору «Душеньки»

2
Надгробие матери и сыну

Надгробие от супруга супруге

Надгробие Петру Дмитриевичу Еропкину, бывшему московскому градоначальнику

Надгробие поэта

Надгробие рыбаку

Надгробие спартанцам в Фермопилах

Надгробная надпись

4
Надгробная эпиграмма

Надгробье другу моему И. Ф. Г—ю

Надежда

3
«Надежда — сон бессонных...»

«Надежда, говорят, любовь животворит...»

t
«Надежда и любовь — все, все погибло!..»

«Надежда и любовь — всё, всё погибло!..»

Надежда и Страх

«Надежда наша, славная колонна...»

«Надежда поднимается с одра...»


«Над Нилом медленным роскошный свет луны...»

Эредиа Ж.-М. де. «Над Нилом медленным роскошный свет луны...» / пер.: В. Г. Жуковский
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 229.

«Над прозрачными водами...»

Шиллер Ф. Жалоба («Над прозрачными водами...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 97.
Жуковский В. А. Жалоба. Романс («Над прозрачными водами...») / автор ориг. текста: Ф. Шиллер
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 160—161.

«Над прошлогоднею травой...»

Верлен П. «Над прошлогоднею травой...» / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 56—57.

«Над пустыней ночною морей альбатрос одинокий...»

Бальмонт К. Д. Альбатрос («Над пустыней ночною морей альбатрос одинокий...»)
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 226.

«Над родником от жажды умираю...»

Вийон Ф. Баллада поэтического состязания в Блуа («Над родником от жажды умираю...») / пер.: А. В. Парин
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 506—507.

«Над свежестью долин, повитых дымкой серой...»

Бодлер Ш. Воспарение («Над свежестью долин, повитых дымкой серой...») / пер.: В. Е. Шор
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 19.
Бодлер Ш. Воспарение («Над свежестью долин, повитых дымкой серой...») / пер.: В. Е. Шор
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 423—424.

«Над страшною бездной дорога бежит...»

Шиллер Ф. Горная дорога («Над страшною бездной дорога бежит...») / пер.: В. А. Жуковский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 179—180.
Шиллер Ф. Горная дорога («Над страшною бездной дорога бежит...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 129, 131.

«Над темною правдой...»

Хименес Х. Р. Тихая долина («Над темною правдой...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 105.

«Над темным заливом, вдоль звучных зыбей...»

Шенье А. «Над темным заливом, вдоль звучных зыбей...» / пер.: И. И. Козлов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 216—217.
Шенье А. «Над темным заливом, вдоль звучных зыбей...» / пер.: И. И. Козлов
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 468.

Над умершим поэтом

Леконт Де Лиль Ш.-М. Над умершим поэтом («О ты, чей светлый взор на крыльях горней рати...») / пер.: И. Ф. Анненский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 98.

«Над Черепахою нельзя не прослезиться...»

Дмитриев И. И. Черепаха («Над Черепахою нельзя не прослезиться...») / автор ориг. текста: Ж.-Ф. Гишар
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 242.

Надгробие

Дмитриев И. И. «Не дрогнет начертать на камне сем резец...»: Надгробие
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 355.

Надгробие И. Ф. Богдановичу, автору «Душеньки»

Дмитриев И. И. «В спокойствии, в мечтах текли его все лета...»: Надгробие И. Ф. Богдановичу, автору «Душеньки»
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 346.
Дмитриев И. И. «Привесьте к урне сей, о грации, венец...»: Надгробие И. Ф. Богдановичу, автору «Душеньки»
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 346.

Надгробие матери и сыну

Дмитриев И. И. Надгробие матери и сыну
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 354.

Надгробие от супруга супруге

Дмитриев И. И. Надгробие от супруга супруге
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 368.

Надгробие Петру Дмитриевичу Еропкину, бывшему московскому градоначальнику

Дмитриев И. И. Надгробие Петру Дмитриевичу Еропкину, бывшему московскому градоначальнику
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 355—356.

Надгробие поэта

Эллиот Э. Надгробие поэта («Ваш общий брат схоронен здесь...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 176.

Надгробие рыбаку

Сапфо. Надгробие рыбаку («Бедный отец рыбака Пелагона — Мениск схоронил здесь...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 134.

Надгробие спартанцам в Фермопилах

Михайлов М. Л. Надгробие спартанцам в Фермопилах («О, прохожий! скажи, как придешь в Лакедемон, что все мы...») / автор ориг. текста: псевдо-Симонид Кеосский
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 136.

Надгробная надпись

Эредиа Ж.-М. де. Надгробная надпись («Прохожий! Гиацинт здесь свой обрел покой...») / пер.: Б. В. Бер
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 251.
Эредиа Ж.-М. де. Надгробная надпись («Кузнечик здесь лежит. Приважен юной Геллой...») / пер.: В. С. Портнов
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 489.
Эредиа Ж.-М. де. Надгробная надпись («Взгляни. Хранимая уже два года Геллой...») / пер.: М. И. Травчетов
// Эредиа Ж.-М. де. Трофеи / пер.: М. И. Травчетов. — М.: Центр книги Рудомино, 2016. — С. 95.
Эредиа Ж.-М. де. Надгробная надпись («Прохожий, здесь лежит зеленая цикада...») / пер.: М. Л. Лозинский (ред.), Студия Лозинского
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 76.

Надгробная эпиграмма

Эредиа Ж.-М. де. Надгробная эпиграмма («Стой, спутник. Где в глуши растет кустарник дикий...») / пер.: А. А. Биск
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 272.

Надгробье другу моему И. Ф. Г—ю

Дмитриев И. И. Надгробье другу моему И. Ф. Г—ю
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 320.

Надежда

Гёте И. В. Надежда («Молюсь споспешнице Надежде...») / пер.: А. Х. Востоков
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 123.
Мюссе А. де. Надежда («Когда кокетливо Надежда перед нами...») / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 21.
Хименес Х. Р. Надежда («Надеяться! И ждать, пока прохлада...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 102.

«Надежда — сон бессонных...»

«Надежда — сон бессонных...»: [Сегидильи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 314.

«Надежда, говорят, любовь животворит...»

Флориан Ж.-П. Клари де. «Надежда, говорят, любовь животворит...» / пер.: В. А. Жуковский

t
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 97, 99.
También Disponible en la Corpus ❐

«Надежда и любовь — все, все погибло!..»

Гейне Г. Кораблекрушение («Надежда и любовь — все, все погибло!..») / пер.: Ф. И. Тютчев
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 307, 309.

«Надежда и любовь — всё, всё погибло!..»

Гейне Х. И. Г. Кораблекрушение («Надежда и любовь — всё, всё погибло!..») / пер.: Ф. И. Тютчев
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 353—354.

Надежда и Страх

Дмитриев И. И. Надежда и Страх
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 373—374.

«Надежда наша, славная колонна...»

Петрарка Ф. «Надежда наша, славная колонна...»: [Сонет 10] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 39.

«Надежда поднимается с одра...»

Гарсиласо де ла Вега. «Надежда поднимается с одра...» / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 12—13.
Página
«
1
…
3
4
5
6
7
8
9
10
11
…
23
»
  • Textos
    • Autores
    • Obras
    • Ediciones
  • Estudios
    • Autores
    • Obras
    • Ediciones
  • Publicaciones
    bibliográficas
    • Editores
    • Obras
    • Ediciones
n
—
número de textos
f
—
fuente (del original)
o
—
original
i
—
intermediario
t
—
traducción
Acerca De 
Contacto Acuerdo del usuario
 Mapa del sitio
© 2025 Participantes del proyecto
© 2025 Biblioteca Fundamental Digital
MENU
×
  • Corpus
    • Autores de Lengua Rusa
    • Autores de Otras Lenguas
    • Obras en Lengua Rusa
    • Obras en Otras Lenguas
    • Forma Métrica
    • Forma Estrófica
    • Lenguas
    • Expresión Literaria
    • Tipos
    • Número de traducciones
  • Biblioteca
    • Textos
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Estudios
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Publicaciones bibliográficas
      • Editores
      • Obras
      • Ediciones
  • Enciclopedia
    • Todos los autores
    • Todas las reseñas
    • Poetas
    • Traductores
    • Estudiosos
  • Tesauro
    • Estructura
    • Glosario
  • Busqueda
  • Acerca De
    • Sobre el proyecto
    • Los fines del proyecto
    • Subsistemas
      • Corpus
      • Biblioteca
      • Enciclopedia
      • Tesauro
    • Funcionalidad
      • Indices
      • Busqueda
      • Enlaces
    • Creadores
  • Contacto
  • Acuerdo del usuario
  • Marcadores