Poética Comparada
y Literatura Comparada
CPCL
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • MENU
  • Corpus
  • Biblioteca
  • Enciclopedia
  • Tesauro
  • Búsqueda
    Avanzada
  • ⋯
Inicio / Biblioteca / Textos / Obras
Sobre la Sección

Este índice con­ti­ene la lista de los títu­los y los pri­me­ros ver­sos de las obras que se encu­en­tran en la sec­ción “Tex­tos” del sub­sis­tema “Bi­bli­o­teca”. Si la obra tiene varios títu­los, todos apa­re­cen en el índice.

Oprima el hipe­ren­lace del título de la obra para acce­der a su des­crip­ción corta. Esta va a apa­re­cer en una ven­tana que se abre por encima de la ven­tana prin­ci­pal. Un hipe­ren­lace lleva desde la des­crip­ción corta de la obra a la imá­gen fac­sí­mil de la publi­ca­ción de esta obra pre­sente en la Bibli­o­teca. Oprima el botón “TAM­BIÉN DIS­PO­NI­BLE EN EL COR­PUS” para pasar al texto com­pleto de esta obra en el sub­sis­tema “Cor­pus”.

El índice refleja el estado actual del sis­tema de infor­ma­ción.

Alfabeto
LatínCirílico
а–я
а
б
в
г
д
е
ж
з
и
к
л
м
н
о
п
р
с
т
у
ф
х
ц
ч
ш
щ
э
ю
я
Сокол и филомела

3t
Сокращенный перевод Ювеналовой сатиры о благородстве

«Сокроем навсегда от зависти людей...»

«Сокроемся, мой друг, от солнечных лучей...»

«Сокрой в облаках...»

«Сокрылась доблесть, честь угасла, стала...»

Солеа

t
Солеарес

43
«Солнца, счастья шел искать...»

Солнце

3
«Солнце близко; на востоке...»

«Солнце в стекла ударяет...»

«Солнце дымкой оделось. Как весь небосклон...»

«Солнце играло лучами...»

2
«Солнце пылало. По Кидну трирема, блистая, скользила...»

Соловей

2
«Сомкни усталые ресницы...»

«Сомкнулась чаща хмуро...»

Сомнамбулический романс

3t
Сомнение

«Сомненье, страх, порочную надежду...»

Сон

4
«Сон был нарушен. Здесь и там...»

Сон в летнюю ночь

Сон во сне

Сон воинов

«Сон горестный! Ужасное виденье!..»

t
«Сон душе моей приснился...»

Сон могольца

3t
Сон не вовремя


Сокол и филомела

Лафонтен Ж. де. Сокол и филомела («Летел сокол. Все куры всхлопотались...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 373.
Жуковский В. А. Сокол и Филомела («Летел сокол. Все куры всхлопотались...») / автор ориг. текста: Ж. де Лафонтен
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 105.
Лафонтен Ж. де. Сокол и Филомела («Летел сокол. Все куры всхлопотались...») / пер.: В. А. Жуковский

t
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 45.
También Disponible en la Corpus ❐

Сокращенный перевод Ювеналовой сатиры о благородстве

Дмитриев И. И. Сокращенный перевод Ювеналовой сатиры о благородстве («Скажи мне, Понтикус, какая польза в том...») / автор ориг. текста: Д. Юний Ювенал
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 95—101.

«Сокроем навсегда от зависти людей...»

Павел Силенциарий. «Сокроем навсегда от зависти людей...»: Из греческой антологии / пер.: К. Н. Батюшков
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 205.

«Сокроемся, мой друг, от солнечных лучей...»

Парни Э. Скромность. Подражание Парни («Сокроемся, мой друг, от солнечных лучей...») / пер.: В. Л. Пушкин
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 71, 73.

«Сокрой в облаках...»

Гёте И. В. Прометей («Сокрой в облаках...») / пер.: А. Н. Струговщиков
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 358—360.

«Сокрылась доблесть, честь угасла, стала...»

Боккаччо Дж. «Сокрылась доблесть, честь угасла, стала...» / пер.: Ю. Н. Верховский
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 522.

Солеа

Гарсиа Лорка Ф. Солеа / пер.: А. М. Гелескул

t
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 183.
También Disponible en la Corpus ❐

Солеарес

«Был ли мне кто родней...»: [Солеарес] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 318.
«В какой бы земле ни стыли...»: [Солеарес] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 317.
«В оливах у трех дорог...»: [Солеарес] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 316.
«Вспомнишь меня ненароком...»: [Солеарес] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 319.
«Глаза с душою в разладе...»: [Солеарес] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 318.
«Двойная стража угрюма...»: [Солеарес] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 315.
«Довольно, кончены прятки...»: [Солеарес] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 316.
«Доколе искать угла...»: [Солеарес] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 316.
«Другой плети свои сети!..»: [Солеарес] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 319.
«За гонор безумный твой...»: [Солеарес] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 320.
«Забудь, что была со мной...»: [Солеарес] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 319.
«Зачем, убоясь навета...»: [Солеарес] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 317.
«Злей наихудшего зла...»: [Солеарес] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 319.
«И пусть нам не по пути...»: [Солеарес] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 318.
«Идем куда поведу...»: [Солеарес] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 317.
«Иди куда держишь путь...»: [Солеарес] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 317.
«Какая дождю цена!..»: [Солеарес] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 318.
«Люби как сама любима...»: [Солеарес] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 316.
«Мой крестный путь по земле...»: [Солеарес] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 321.
«Мой сон теперь — как недуг...»: [Солеарес] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 318.
«Мы встретимся, мой собрат...» : [Солеарес] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 320.
«Не плачь, жалеть ли о вздоре!..»: [Солеарес] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 315.
«Недаром твердит народ...»: [Солеарес] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 317.
«Недолго ждать того дня...»: [Солеарес] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 318.
«Немило сердцу, немило...»: [Солеарес] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 319.
«Оглядываюсь устало...»: [Солеарес] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 321.
«Остаться с тобой вдвоем...»: [Солеарес] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 316.
«Пойду по белому свету...»: [Солеарес] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 318.
«Приникни, прильни ко мне...»: [Солеарес] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 317.
«Притерпишься ко всему...»: [Солеарес] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 320.
«Пришла пора винограда...»: [Солеарес] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 315.
«Прохожему мало дела...»: [Солеарес] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 320.
«Пускай достигают рая...»: [Солеарес] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 320.
«Пустырь, поросший быльем...»: [Солеарес] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 320.
«Слова и одни слова!..»: [Солеарес] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 316.
«Такие наши забавы!..»: [Солеарес] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 315.
«Той ночью луна светила...»: [Солеарес] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 316.
«Ты постучишься ко мне...»: [Солеарес] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 319.
«Уносит ветер во тьму...»: [Солеарес] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 315.
«Чтоб мать осталась живая...»: [Солеарес] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 315.
«Я вправду тебя любила...»: [Солеарес] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 317.
«Я милостивей, чем Бог...»: [Солеарес] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 319.
«Я тот одинокий ствол...»: [Солеарес] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 320.

«Солнца, счастья шел искать...»

Гейне Х. И. Г. Умирающие («Солнца, счастья шел искать...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 315—316.

Солнце

Бодлер Ш. Солнце («В предместье, где висит на окнах ставней ряд...») / пер.: В. В. Левик
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 140.
Бодлер Ш. Солнце («В предместье городском, где пряные подарки...») / пер.: В. В. Левик
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 203.
Бодлер Ш. Солнце («В предместье, где висит на окнах ставней ряд...») / пер.: Эллис
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 579.

«Солнце близко; на востоке...»

Гейне Х. И. Г. «Солнце близко; на востоке...» / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 267.

«Солнце в стекла ударяет...»

Граф Германский («Солнце в стекла ударяет...») / пер.: С. А. Степанов
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 270—271.

«Солнце дымкой оделось. Как весь небосклон...»

Бодлер Ш. Одержимый («Солнце дымкой оделось. Как весь небосклон...») / пер.: В. В. Левик
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 492—493.

«Солнце играло лучами...»

Гейне Г. Посейдон («Солнце играло лучами...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 277, 279, 281.
Гейне Х. И. Г. Посейдон («Солнце играло лучами...»): [Северное море 5] / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 327—328.

«Солнце пылало. По Кидну трирема, блистая, скользила...»

Эредиа Ж.-М. де. Кидн («Солнце пылало. По Кидну трирема, блистая, скользила...») / пер.: В. Г. Жуковский
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 225.

Соловей

Верлен П. Соловей («Тревожною стаей, слепой и шальной...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 52—53.
Лемене Ф. де. Соловей («В лесу тревожный сумрак нарастал...») / пер.: Р. М. Дубровкин
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 317.

«Сомкни усталые ресницы...»

Бальмонт К. Д. Обетование («Сомкни усталые ресницы...»)
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 358.

«Сомкнулась чаща хмуро...»

Берше Дж. Трубадур («Сомкнулась чаща хмуро...») / пер.: Р. М. Дубровкин
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 425, 427.

Сомнамбулический романс

Гарсиа Лорка Ф. Сомнамбулический романс («Любовь моя, цвет зеленый...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 174—176.
Гарсиа Лорка Ф. Сомнамбулический романс / пер.: А. М. Гелескул

t
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 63, 65, 67, 69.
También Disponible en la Corpus ❐
Гарсиа Лорка Ф. Сомнамбулический романс / пер.: О. Г. Савич

t
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 365—368.
También Disponible en la Corpus ❐

Сомнение

Сюлли-Прюдом. Сомнение («Белеет Истина на черном дне провала...») / пер.: И. Ф. Анненский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 101.

«Сомненье, страх, порочную надежду...»

Альфьери В. «Сомненье, страх, порочную надежду...» / пер.: А. С. Пушкин
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 248—249.

Сон

Вордсворт В. Сон («О сон! Когда в душе — тоски приток...») / пер.: А. Ш. Ибрагимов
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 345.
Парни Э. Сон («Мой друг! в минуты размышленья...») / пер.: И. П. Бороздна
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 105, 107.
Уланд Л. Сон («Заснув на холме луговом...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 325.
Шимборская В. Сон («Мой убитый, мой наспех зарытый, мой краснозем...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 285.

«Сон был нарушен. Здесь и там...»

Огарев Н. П. Михайлову («Сон был нарушен. Здесь и там...»)
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 503—505.

Сон в летнюю ночь

Гейне Г. Атта Троль: Сон в летнюю ночь / пер.: Н. С. Гумилев
// Гейне Г. Атта Троль: Сон в летнюю ночь. — М.: Текст, 2016. — С. 7—247 (нечетные).

Сон во сне

По Э. А. Сон во сне («Вот — я в лоб целую вас...») / пер.: С. И. Кирсанов
// Кирсанов С. И. Вечерняя жатва. — М.: Прогресс, 1977. — С. 164—165.

Сон воинов

Парни Э. Сон воинов. Из поэмы «Иснель и Аслега» («Но вскоре пламень потухает...») / пер.: К. Н. Батюшков
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 197—198.

«Сон горестный! Ужасное виденье!..»

Петрарка Ф. «Сон горестный! Ужасное виденье!..»: Сонеты, сложенные при жизни Лауры: [Сонет 251] / пер.: Вяч. И. Иванов

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 435—436.
También Disponible en la Corpus ❐

«Сон душе моей приснился...»

Влюбленный и смерть («Сон душе моей приснился...») / пер.: Д. С. Самойлов
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 230—231.

Сон могольца

Лафонтен Ж. де. Сон могольца («Однажды доброму могольцу снился сон...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 359, 361.
Жуковский В. А. Сон могольца («Однажды доброму могольцу снился сон...») / автор ориг. текста: Ж. де Лафонтен
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 97—98.
Лафонтен Ж. де. Сон могольца («Однажды доброму могольцу снился сон...») / пер.: В. А. Жуковский

t
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 31, 33.
También Disponible en la Corpus ❐

Сон не вовремя

Тагор Р. Сон не вовремя («Незванно, неожиданно...») / пер.: С. И. Кирсанов
// Кирсанов С. И. Вечерняя жатва. — М.: Прогресс, 1977. — С. 177—179.
Página
«
1
…
14
15
16
17
18
19
20
21
22
…
40
»
  • Textos
    • Autores
    • Obras
    • Ediciones
  • Estudios
    • Autores
    • Obras
    • Ediciones
  • Publicaciones
    bibliográficas
    • Editores
    • Obras
    • Ediciones
n
—
número de textos
f
—
fuente (del original)
o
—
original
i
—
intermediario
t
—
traducción
Acerca De 
Contacto Acuerdo del usuario
 Mapa del sitio
© 2026 Participantes del proyecto
© 2026 Biblioteca Fundamental Digital
MENU
×
  • Corpus
    • Autores de Lengua Rusa
    • Autores de Otras Lenguas
    • Obras en Lengua Rusa
    • Obras en Otras Lenguas
    • Forma Métrica
    • Forma Estrófica
    • Lenguas
    • Expresión Literaria
    • Tipos
    • Número de traducciones
  • Biblioteca
    • Textos
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Estudios
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Publicaciones bibliográficas
      • Editores
      • Obras
      • Ediciones
  • Enciclopedia
    • Todos los autores
    • Todas las reseñas
    • Poetas
    • Traductores
    • Estudiosos
  • Tesauro
    • Estructura
    • Glosario
  • Busqueda
  • Acerca De
    • Sobre el proyecto
    • Los fines del proyecto
    • Subsistemas
      • Corpus
      • Biblioteca
      • Enciclopedia
      • Tesauro
    • Funcionalidad
      • Indices
      • Busqueda
      • Enlaces
    • Creadores
  • Contacto
  • Acuerdo del usuario
  • Marcadores