Poética Comparada
y Literatura Comparada
CPCL
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • MENU
  • Corpus
  • Biblioteca
  • Enciclopedia
  • Tesauro
  • Búsqueda
    Avanzada
  • ⋯
Inicio / Biblioteca / Textos / Obras
Sobre la Sección

Este índice con­ti­ene la lista de los títu­los y los pri­me­ros ver­sos de las obras que se encu­en­tran en la sec­ción “Tex­tos” del sub­sis­tema “Bi­bli­o­teca”. Si la obra tiene varios títu­los, todos apa­re­cen en el índice.

Oprima el hipe­ren­lace del título de la obra para acce­der a su des­crip­ción corta. Esta va a apa­re­cer en una ven­tana que se abre por encima de la ven­tana prin­ci­pal. Un hipe­ren­lace lleva desde la des­crip­ción corta de la obra a la imá­gen fac­sí­mil de la publi­ca­ción de esta obra pre­sente en la Bibli­o­teca. Oprima el botón “TAM­BIÉN DIS­PO­NI­BLE EN EL COR­PUS” para pasar al texto com­pleto de esta obra en el sub­sis­tema “Cor­pus”.

El índice refleja el estado actual del sis­tema de infor­ma­ción.

Alfabeto
LatínCirílico
а–я
а
б
в
г
д
е
ж
з
и
к
л
м
н
о
п
р
с
т
у
ф
х
ц
ч
ш
щ
э
ю
я
Хандра

«Харифа и Абиндарраэс...»

Хасанагиница

«Хвала, Воейков! крот, сады...»

«Хвала красавице...»

Хвала Суду (прошение Вийона, представленное в Верховный Суд в виде баллады)

«Хвала тебе, о брег,— тебя в долине...»

«Хвалою и хулою...»

Хвалы и моления Пресвятой Деве

Хелмонский

«Хилой и некрасивый...»

Хирардильи

3
«Хладен, светел...»

Хлеб и Свечка

«Хлоя милая! уж день...»

«Хлысту любви я должен покориться...»

t
Хмель убийцы

«Ходи себе сторонкой...»

«Холмы, где я расстался сам с собою...»

t
«Холмы и реки...»

«Холодеет земля, надвигается мгла...»

«Холодные радуги в зарослях сада...»

«Холодный пар. — Петушья перекличка...»

«Хорош бы Фока был, да много говорит...»

«Хорош, ребята, город Парижуха...»

«Хорош севильский бубен...»

«Хорош твой виноградник...»

Хорошая партия

«Хорошо, что ваше письмо коротко...»

Хота


Хандра

Верлен П. Хандра («И в сердце растрава...») / пер.: Б. Л. Пастернак
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 270.

«Харифа и Абиндарраэс...»

«Харифа и Абиндарраэс...»: [Романсы о Абиндарраэсе] / пер.: М. З. Квятковская
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 108—109.

Хасанагиница

Ахматова А. А. Хасанагиница. Из сербского эпоса
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 310—312.

«Хвала, Воейков! крот, сады...»

Жуковский В. А. К Воейкову («Хвала, Воейков! крот, сады...»)
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 301—302.

«Хвала красавице...»

Джусти Дж. Улитка («Хвала красавице...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 479, 481.

Хвала Суду (прошение Вийона, представленное в Верховный Суд в виде баллады)

Вийон Ф. Хвала Суду (прошение Вийона, представленное в Верховный Суд в виде баллады) («Чувств органы: глаза мои и рот...») / пер.: Ю. А. Кожевников
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 544—545.

«Хвала тебе, о брег,— тебя в долине...»

Фосколо У. К Флоренции («Хвала тебе, о брег,— тебя в долине...») / пер.: Е. В. Витковский
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 421.

«Хвалою и хулою...»

«Хвалою и хулою...»: [Севильяны] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 356.

Хвалы и моления Пресвятой Деве

Петрарка Ф. Хвалы и моления Пресвятой Деве («В солнце одетая, звездно-венчанная...»): [Канцона 366] / пер.: В. С. Соловьев
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 518—521.

Хелмонский

Лехонь Я. Хелмонский («Цветут кувшинки, тянут утки плавно...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 226—227.

«Хилой и некрасивый...»

Беранже П.-Ж. де. Мое призвание («Хилой и некрасивый...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 414—415.

Хирардильи

«Когда вступил я в танец...»: [Хирардильи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 374—375.
«Хорош твой виноградник...»: [Хирардильи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 375.
«Четырьмя цветами ленты...»: [Хирардильи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 375.

«Хладен, светел...»

Гердер И. Г. фон. Песнь скандинавских воинов («Хладен, светел...») / пер.: Ф. И. Тютчев
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 349—350.

Хлеб и Свечка

Дмитриев И. И. Хлеб и Свечка
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 241.

«Хлоя милая! уж день...»

Мильвуа Ш.-Ю. Сумерки. (Из Мильвуа) («Хлоя милая! уж день...») / пер.: П. Г. Сиянов
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 482—483.

«Хлысту любви я должен покориться...»

Петрарка Ф. «Хлысту любви я должен покориться...»: [Сонет 211] / пер.: A. M. Ревич

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 193.
También Disponible en la Corpus ❐

Хмель убийцы

Бодлер Ш. Хмель убийцы («Жена в земле... Ура! Свобода!..») / пер.: П. Ф. Якубович
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 179—180.

«Ходи себе сторонкой...»

«Ходи себе сторонкой...»: [Песни под бубен] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 370.

«Холмы, где я расстался сам с собою...»

Петрарка Ф. «Холмы, где я расстался сам с собою...»: Сонеты Петрарки: [Сонет 209] / пер.: Ю. Н. Верховский

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 412—413.
También Disponible en la Corpus ❐

«Холмы и реки...»

Пиндемонте И. Меланхолия («Холмы и реки...») / пер.: Р. М. Дубровкин
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 399, 401.

«Холодеет земля, надвигается мгла...»

Лесьмян Б. Вечером («Холодеет земля, надвигается мгла...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 107.

«Холодные радуги в зарослях сада...»

Хименес Х. Р. «Холодные радуги в зарослях сада...» / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 97—98.

«Холодный пар. — Петушья перекличка...»

Хименес Х. Р. Рассвет («Холодный пар. — Петушья перекличка...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 101.

«Хорош бы Фока был, да много говорит...»

Дмитриев И. И. «Хорош бы Фока был, да много говорит...»: Эпиграмма
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 327.

«Хорош, ребята, город Парижуха...»

Вийон Ф. «Хорош, ребята, город Парижуха...»: [Баллады на воровском жаргоне]: Баллада VII / пер.: Е. Л. Кассирова
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 359, 361.

«Хорош севильский бубен...»

«Хорош севильский бубен...»: [Песни под бубен] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 371.

«Хорош твой виноградник...»

«Хорош твой виноградник...»: [Хирардильи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 375.

Хорошая партия

Михайлов М. Л. Хорошая партия («Она пред налоем стояла...»)
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 61.

«Хорошо, что ваше письмо коротко...»

Жуковский В. А. 〈К А. Н. Арбеневой〉 («Хорошо, что ваше письмо коротко...»)
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 218—220.

Хота

Хота («Не велит мамаша...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 366—367.
Página
«
1
2
»
  • Textos
    • Autores
    • Obras
    • Ediciones
  • Estudios
    • Autores
    • Obras
    • Ediciones
  • Publicaciones
    bibliográficas
    • Editores
    • Obras
    • Ediciones
n
—
número de textos
f
—
fuente (del original)
o
—
original
i
—
intermediario
t
—
traducción
Acerca De 
Contacto Acuerdo del usuario
 Mapa del sitio
© 2025 Participantes del proyecto
© 2025 Biblioteca Fundamental Digital
MENU
×
  • Corpus
    • Autores de Lengua Rusa
    • Autores de Otras Lenguas
    • Obras en Lengua Rusa
    • Obras en Otras Lenguas
    • Forma Métrica
    • Forma Estrófica
    • Lenguas
    • Expresión Literaria
    • Tipos
    • Número de traducciones
  • Biblioteca
    • Textos
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Estudios
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Publicaciones bibliográficas
      • Editores
      • Obras
      • Ediciones
  • Enciclopedia
    • Todos los autores
    • Todas las reseñas
    • Poetas
    • Traductores
    • Estudiosos
  • Tesauro
    • Estructura
    • Glosario
  • Busqueda
  • Acerca De
    • Sobre el proyecto
    • Los fines del proyecto
    • Subsistemas
      • Corpus
      • Biblioteca
      • Enciclopedia
      • Tesauro
    • Funcionalidad
      • Indices
      • Busqueda
      • Enlaces
    • Creadores
  • Contacto
  • Acuerdo del usuario
  • Marcadores