Poética Comparada
y Literatura Comparada
CPCL
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • MENU
  • Corpus
  • Biblioteca
  • Enciclopedia
  • Tesauro
  • Búsqueda
    Avanzada
  • ⋯
Inicio / Biblioteca / Textos / Obras
Sobre la Sección

Este índice con­ti­ene la lista de los títu­los y los pri­me­ros ver­sos de las obras que se encu­en­tran en la sec­ción “Tex­tos” del sub­sis­tema “Bi­bli­o­teca”. Si la obra tiene varios títu­los, todos apa­re­cen en el índice.

Oprima el hipe­ren­lace del título de la obra para acce­der a su des­crip­ción corta. Esta va a apa­re­cer en una ven­tana que se abre por encima de la ven­tana prin­ci­pal. Un hipe­ren­lace lleva desde la des­crip­ción corta de la obra a la imá­gen fac­sí­mil de la publi­ca­ción de esta obra pre­sente en la Bibli­o­teca. Oprima el botón “TAM­BIÉN DIS­PO­NI­BLE EN EL COR­PUS” para pasar al texto com­pleto de esta obra en el sub­sis­tema “Cor­pus”.

El índice refleja el estado actual del sis­tema de infor­ma­ción.

Alfabeto
LatínCirílico
а–я
а
б
в
г
д
е
ж
з
и
к
л
м
н
о
п
р
с
т
у
ф
х
ц
ч
ш
щ
э
ю
я
Чижик и Зяблица

«Чиста, как лучезарное светило...»

t
Чистилище

6t
Чистилище. Песнь XV

«Чистый лоснится пол; стеклянные чаши блистают...»

«Читатели! хотите ль знать...»

«Читатель, знал ли ты, как сладостно душе...»

«Читатель с мирною душою...»

Читателю

«Читаю я в глазах, прозрачных, как хрусталь...»

2
Чтение Данта

«Что белеется у рощи у зеленыя?..»

«Что бы просил ты у Зевса, великого бога вселенной...»

«Что бы я был без тебя — не знаю; но страшно, как взглянешь...»

«Что в море купаться, то Данта читать...»

«Что вас чудеснее, высокие деревья!..»

«Что вздохнул ты о неверной?..»

«Что вздумалось тебе сухие апологи...»

«Что вижу? Истукан мой в прахе! Мщенье, мщенье...»

«Что внемлю? Вкруг меня священна медь звучит!..»

«Что все еще не умер...»

«Что делаешь, Сандрок...»

«Что делаешь? Что ищешь? Что назад...»

t
«Что делать с мыслями? Бывало, всякий раз...»

t
«Что делать, сердце, мне с тобою?..»

t
«Что ж, братья паликары...»

«Что ж, в том же духе продолжай, покуда...»

t
«Что ж печально слезу льешь ты, Астерия?..»

«Что ж ты ей не дал поверить...»

«Что же, горлинка, доныне...»


Чижик и Зяблица

Дмитриев И. И. Чижик и Зяблица
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 189—190.

«Чиста, как лучезарное светило...»

Петрарка Ф. «Чиста, как лучезарное светило...»: [Сонет 115] / пер.: В. В. Левик

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 109.
También Disponible en la Corpus ❐

Чистилище

Данте Алигьери. Божественная комедия / пер.: Д. Д. Минаев; рис.: Густав Дорэ. — Лейпциг: Изд. Маврикия Осиповича Вольфа, [1876]. — Т. 2: Чистилище. — 320, [8] с., [10] л. ил.
Данте Алигьери. Божественная комедия: Чистилище / пер.: А. А. Илюшин

t
// Данте Алигьери. Божественная комедия / Пер., коммент. А. А. Илюшина. — М.: Дрофа, 2008. — С. 187—347.
También Disponible en la Corpus ❐
Данте Алигьери. Божественная комедия: Чистилище / пер.: Д. Е. Мин

t
// Данте Алигьери. Божественная комедия: Чистилище / Пер.: Д. Е. Мин. — СПб.: А. С. Суворин, 1902. — С. 1—186.
También Disponible en la Corpus ❐
Данте Алигьери. Божественная комедия: Чистилище / пер.: М. Л. Лозинский

t
// Данте Алигьери. Божественная Комедия / Пер.: М. Л. Лозинский. — М.: Наука, 1967. — С. 155—310.
También Disponible en la Corpus ❐
Данте Алигьери. Божественная комедия: Чистилище / пер.: Н. Н. Голованов
// Данте Алигьери. Божественная комедия / пер.: Н. Н. Голованов. — М.: Голованов, 1900.— [Т. 2]: Чистилище. — С. 1—242.
Данте Алигьери. «Для плаванья на благостном просторе...»: Чистилище (отрывок): [Божественная комедия] / пер.: Вяч. И. Иванов
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 601—603.

Чистилище. Песнь XV

Данте Алигьери. Чистилище. Песнь XV / пер.: К. С. Ланда
// Данте Алигьери. Божественная комедия. Чистилище; Рай [отрывки] / пер.: К. С. Ланда. — СПб.: Алетейя, 2021. — С. 500—508.

«Чистый лоснится пол; стеклянные чаши блистают...»

Ксенофан Колофонский. «Чистый лоснится пол; стеклянные чаши блистают...» / пер.: А. С. Пушкин
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 251—252.

«Читатели! хотите ль знать...»

Дмитриев И. И. Человек и Конь(«Читатели! хотите ль знать...») / автор ориг. текста: Ж. де Лафонтен
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 193—194.

«Читатель, знал ли ты, как сладостно душе...»

Бодлер Ш. Аромат («Читатель, знал ли ты, как сладостно душе...») [Призрак. 2] / пер.: Эллис
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 494.

«Читатель с мирною душою...»

Бодлер Ш. Эпиграф к осужденной книге («Читатель с мирною душою...») / пер.: А. А. Ламбле
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 713.

Читателю

Бодлер Ш. Читателю («Живут у нас в душе и тело гложут нам...») / пер.: Г. А. Шенгели
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 37, 39.

«Читаю я в глазах, прозрачных, как хрусталь...»

Бодлер Ш. Осенний сонет («Читаю я в глазах, прозрачных, как хрусталь...») / пер.: А. С. Эфрон
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 101.
Бодлер Ш. Осенний сонет («Читаю я в глазах, прозрачных, как хрусталь...») / пер.: А. С. Эфрон
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 165, 167.

Чтение Данта

Шевырев С. П. Чтение Данта («Что в море купаться, то Данта читать...»)
// Данте Алигьери. Божественная комедия / Пер., коммент. А. А. Илюшина. — М.: Дрофа, 2008. — С. 606.

«Что белеется у рощи у зеленыя?..»

Востоков А. Х. Жалобная песня благородной Асан-Агиницы. Из сербских народных песен («Что белеется у рощи у зеленыя?..»)
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 128—130.

«Что бы просил ты у Зевса, великого бога вселенной...»

Михайлов М. Л. Мольба («Что бы просил ты у Зевса, великого бога вселенной...»): [Антологические стихотворения 4]
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 72.

«Что бы я был без тебя — не знаю; но страшно, как взглянешь...»

Шиллер Ф. К музе («Что бы я был без тебя — не знаю; но страшно, как взглянешь...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 234.

«Что в море купаться, то Данта читать...»

Шевырев С. П. Чтение Данта («Что в море купаться, то Данта читать...»)
// Данте Алигьери. Божественная комедия / Пер., коммент. А. А. Илюшина. — М.: Дрофа, 2008. — С. 606.

«Что вас чудеснее, высокие деревья!..»

Стафф Л. Высокие деревья («Что вас чудеснее, высокие деревья!..») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 138.

«Что вздохнул ты о неверной?..»

Парни Э. Измена («Что вздохнул ты о неверной?..») / пер.: Н. А. Маркевич
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 95, 97.

«Что вздумалось тебе сухие апологи...»

Дмитриев И. И. Автор и Критика («Что вздумалось тебе сухие апологи...») / автор ориг. текста: Ш.-Л. Мольво
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 246.

«Что вижу? Истукан мой в прахе! Мщенье, мщенье...»

Дмитриев И. И. Ниспроверженный Истукан («Что вижу? Истукан мой в прахе! Мщенье, мщенье...») / автор ориг. текста: А.-В. Арно
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 246.

«Что внемлю? Вкруг меня священна медь звучит!..»

Ламартин А. де. Умирающий христианин. (Подражание Ламартину) («Что внемлю? Вкруг меня священна медь звучит!..») / пер.: А. А. Волков
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 548.

«Что все еще не умер...»

«Что все еще не умер...»: [Сегидильи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 314.

«Что делаешь, Сандрок...»

Жуковский В. А. 〈К А. А. Протасовой〉 («Что делаешь, Сандрок...»)
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 317.

«Что делаешь? Что ищешь? Что назад...»

Петрарка Ф. «Что делаешь? Что ищешь? Что назад...»: Сонеты на смерть Мадонны Лауры: [Сонет 273] / пер.: A. M. Эфрос

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 487.
También Disponible en la Corpus ❐

«Что делать с мыслями? Бывало, всякий раз...»

Петрарка Ф. «Что делать с мыслями? Бывало, всякий раз...»: [Сонет 295] / пер.: A. M. Ревич

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 275.
También Disponible en la Corpus ❐

«Что делать, сердце, мне с тобою?..»

Флориан Ж.-П. Клари де. «Что делать, сердце, мне с тобою?..» / пер.: В. А. Жуковский

t
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 109, 111.
También Disponible en la Corpus ❐

«Что ж, братья паликары...»

Ригас К. Военный гимн («Что ж, братья паликары...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 481—485.

«Что ж, в том же духе продолжай, покуда...»

Петрарка Ф. «Что ж, в том же духе продолжай, покуда...»: [Сонет 136] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 123.
También Disponible en la Corpus ❐

«Что ж печально слезу льешь ты, Астерия?..»

Гораций Флакк Кв. Ода III, 7 («Что ж печально слезу льешь ты, Астерия?..») / пер.: Н. И. Шатерников
// Гораций Флакк Кв. Оды / Пер.: Н. И. Шатерников. — С. 100—101.

«Что ж ты ей не дал поверить...»

Гейне Г. «Что ж ты ей не дал поверить...» / пер.: В. А. Леванский
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 183.

«Что же, горлинка, доныне...»

«Что же, горлинка, доныне...»: [Запевки] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 377.
Página
«
1
2
3
4
5
6
»
  • Textos
    • Autores
    • Obras
    • Ediciones
  • Estudios
    • Autores
    • Obras
    • Ediciones
  • Publicaciones
    bibliográficas
    • Editores
    • Obras
    • Ediciones
n
—
número de textos
f
—
fuente (del original)
o
—
original
i
—
intermediario
t
—
traducción
Acerca De 
Contacto Acuerdo del usuario
 Mapa del sitio
© 2025 Participantes del proyecto
© 2025 Biblioteca Fundamental Digital
MENU
×
  • Corpus
    • Autores de Lengua Rusa
    • Autores de Otras Lenguas
    • Obras en Lengua Rusa
    • Obras en Otras Lenguas
    • Forma Métrica
    • Forma Estrófica
    • Lenguas
    • Expresión Literaria
    • Tipos
    • Número de traducciones
  • Biblioteca
    • Textos
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Estudios
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Publicaciones bibliográficas
      • Editores
      • Obras
      • Ediciones
  • Enciclopedia
    • Todos los autores
    • Todas las reseñas
    • Poetas
    • Traductores
    • Estudiosos
  • Tesauro
    • Estructura
    • Glosario
  • Busqueda
  • Acerca De
    • Sobre el proyecto
    • Los fines del proyecto
    • Subsistemas
      • Corpus
      • Biblioteca
      • Enciclopedia
      • Tesauro
    • Funcionalidad
      • Indices
      • Busqueda
      • Enlaces
    • Creadores
  • Contacto
  • Acuerdo del usuario
  • Marcadores