Poética Comparada
y Literatura Comparada
CPCL
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • MENU
  • Corpus
  • Biblioteca
  • Enciclopedia
  • Tesauro
  • Búsqueda
    Avanzada
  • ⋯
Inicio / Biblioteca / Textos / Obras
Sobre la Sección

Este índice con­ti­ene la lista de los títu­los y los pri­me­ros ver­sos de las obras que se encu­en­tran en la sec­ción “Tex­tos” del sub­sis­tema “Bi­bli­o­teca”. Si la obra tiene varios títu­los, todos apa­re­cen en el índice.

Oprima el hipe­ren­lace del título de la obra para acce­der a su des­crip­ción corta. Esta va a apa­re­cer en una ven­tana que se abre por encima de la ven­tana prin­ci­pal. Un hipe­ren­lace lleva desde la des­crip­ción corta de la obra a la imá­gen fac­sí­mil de la publi­ca­ción de esta obra pre­sente en la Bibli­o­teca. Oprima el botón “TAM­BIÉN DIS­PO­NI­BLE EN EL COR­PUS” para pasar al texto com­pleto de esta obra en el sub­sis­tema “Cor­pus”.

El índice refleja el estado actual del sis­tema de infor­ma­ción.

Alfabeto
LatínCirílico
а–я
а
б
в
г
д
е
ж
з
и
к
л
м
н
о
п
р
с
т
у
ф
х
ц
ч
ш
щ
э
ю
я
«Что же сухо в чаше дно?..»

«Что же там светится ночью...»

2
«Что женщина, что ветка...»

«Что женщины, что книги...»

«Что за жизнь? Ни на миг я не знаю покою...»

«Что за оковы сподручней для ката...»

«Что за песни, что за трели...»

«Что за погода злая!..»

«Что за странным беспокойством...»

«Что за тревога в Родосе? Все улицы полны народом...»

«Что за шум, что за гром раздается кругом?..»

«Что затеял я, холостяк, в календы...»

«Что Китай — страна застоя...»

«Что легче перышка? — Вода, — я отвечаю...»

«Что между многих всегда природа расчетливо делит...»

«Что мне зима? — сказал Подснежник, ранний цвет...»

«Что мне об ней сказать?..»

«Что мое — мое...»

«Что можешь ты сказать, мой дух, всегда ненастный...»

«Что нам весна с соловьями, с цветущею рощей! На что нам...»

«Что нам готовят в буйной Кантабрии...»

Что обещает ее лицо

«Что от врагов ты хочешь скрыть...»

«Что пользы, Ниса, притворяться!..»

t
«Что с музыкой...»

«Что с тобой вдруг, сердце, стало?..»

«Что с тобою, ангел, стало?..»

«Что скажешь в эту ночь, мой бедный дух унылый...»

«Что скажешь ты, душа, одна в ночи безбрежной...»

«Что скажешь ты, душа, скорбевшая напрасно...»


«Что же сухо в чаше дно?..»

Анакреонт. Ода LVII («Что же сухо в чаше дно?..») / пер.: А. С. Пушкин
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 253.

«Что же там светится ночью...»

Гарсиа Лорка Ф. Погибший из-за любви («Что же там светится ночью...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 180—181.
Гарсиа Лорка Ф. Сан-Габриэль (Севилья) («Что же там светится ночью...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 178—180.

«Что женщина, что ветка...»

«Что женщина, что ветка...»: [Серраны] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 323—324.

«Что женщины, что книги...»

«Что женщины, что книги...»: [Севильяны] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 354.

«Что за жизнь? Ни на миг я не знаю покою...»

Роза С. Жалобы Сальватора Розы («Что за жизнь? Ни на миг я не знаю покою...») / пер.: С. Е. Раич
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 545—546.

«Что за оковы сподручней для ката...»

Норвид Ц. Загадка («Что за оковы сподручней для ката...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 80.

«Что за песни, что за трели...»

«Что за песни, что за трели...»: [Вильянсико] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 298.

«Что за погода злая!..»

Гейне Г. «Что за погода злая!..» / пер.: И. С. Тургенев
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 177.

«Что за странным беспокойством...»

Михайлов М. Л. Беспокойство («Что за странным беспокойством...»)
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 100—101.

«Что за тревога в Родосе? Все улицы полны народом...»

Шиллер Ф. Сражение с змеем («Что за тревога в Родосе? Все улицы полны народом...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 211—227 (нечетные).

«Что за шум, что за гром раздается кругом?..»

Гнедич Н. И. Буковалл. Из клефтических песен («Что за шум, что за гром раздается кругом?..»)
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 141—142.

«Что затеял я, холостяк, в календы...»

Гораций Флакк Кв. Ода III, 8 («Что затеял я, холостяк, в календы...») / пер.: Н. И. Шатерников
// Гораций Флакк Кв. Оды / Пер.: Н. И. Шатерников. — С. 101—102.

«Что Китай — страна застоя...»

Джусти Дж. Паровая гильотина («Что Китай — страна застоя...») / пер.: Н. С. Курочкин
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 583—584.

«Что легче перышка? — Вода, — я отвечаю...»

Дмитриев И. И. «Что легче перышка? — Вода, — я отвечаю...» / автор ориг. текста: А. Пирон
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 352.

«Что между многих всегда природа расчетливо делит...»

Гёте И. В. Сознанное счастье («Что между многих всегда природа расчетливо делит...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 205.

«Что мне зима? — сказал Подснежник, ранний цвет...»

Дмитриев И. И. Подснежник («Что мне зима? — сказал Подснежник, ранний цвет...») / автор ориг. текста: Ш.-Л. Мольво
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 244.

«Что мне об ней сказать?..»

Дмитриев И. И. «Что мне об ней сказать?..»: Надпись к портрету
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 327.

«Что мое — мое...»

«Что мое — мое...»: [Из Талмуда] / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 132.

«Что можешь ты сказать, мой дух, всегда ненастный...»

Бодлер Ш. «Что можешь ты сказать, мой дух, всегда ненастный...» / пер.: Эллис
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 69.

«Что нам весна с соловьями, с цветущею рощей! На что нам...»

Михайлов М. Л. «Что нам весна с соловьями, с цветущею рощей! На что нам...»: [Зима 1]
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 65.

«Что нам готовят в буйной Кантабрии...»

Гораций Флакк Кв. Ода II, 11 («Что нам готовят в буйной Кантабрии...») / пер.: Н. И. Шатерников
// Гораций Флакк Кв. Оды / Пер.: Н. И. Шатерников. — С. 74.

Что обещает ее лицо

Бодлер Ш. Что обещает ее лицо («Красавица моя, люблю сплошную тьму...») / пер.: М. Д. Яснов
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 701.

«Что от врагов ты хочешь скрыть...»

Аттар Фарид-ад-дин «Что от врагов ты хочешь скрыть...» / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 128.

«Что пользы, Ниса, притворяться!..»

Флориан Ж.-П. Клари де. «Что пользы, Ниса, притворяться!..» / пер.: В. А. Жуковский

t
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 93, 95.
También Disponible en la Corpus ❐

«Что с музыкой...»

Хименес Х. Р. «Что с музыкой...» / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 103.

«Что с тобой вдруг, сердце, стало?..»

Гёте И. В. Новая любовь — новая жизнь («Что с тобой вдруг, сердце, стало?..») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 65, 67.

«Что с тобою, ангел, стало?..»

Дмитриев И. И. «Что с тобою, ангел, стало?..»
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 130.

«Что скажешь в эту ночь, мой бедный дух унылый...»

Бодлер Ш. «Что скажешь в эту ночь, мой бедный дух унылый...» / пер.: Л. Е. Остроумов
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 500.

«Что скажешь ты, душа, одна в ночи безбрежной...»

Бодлер Ш. «Что скажешь ты, душа, одна в ночи безбрежной...» / пер.: И. И. Кузнецова
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 501.

«Что скажешь ты, душа, скорбевшая напрасно...»

Бодлер Ш. «Что скажешь ты, душа, скорбевшая напрасно...» / пер.: А. А. Ламбле
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 119, 121.
Página
«
1
2
3
4
5
6
»
  • Textos
    • Autores
    • Obras
    • Ediciones
  • Estudios
    • Autores
    • Obras
    • Ediciones
  • Publicaciones
    bibliográficas
    • Editores
    • Obras
    • Ediciones
n
—
número de textos
f
—
fuente (del original)
o
—
original
i
—
intermediario
t
—
traducción
Acerca De 
Contacto Acuerdo del usuario
 Mapa del sitio
© 2025 Participantes del proyecto
© 2025 Biblioteca Fundamental Digital
MENU
×
  • Corpus
    • Autores de Lengua Rusa
    • Autores de Otras Lenguas
    • Obras en Lengua Rusa
    • Obras en Otras Lenguas
    • Forma Métrica
    • Forma Estrófica
    • Lenguas
    • Expresión Literaria
    • Tipos
    • Número de traducciones
  • Biblioteca
    • Textos
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Estudios
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Publicaciones bibliográficas
      • Editores
      • Obras
      • Ediciones
  • Enciclopedia
    • Todos los autores
    • Todas las reseñas
    • Poetas
    • Traductores
    • Estudiosos
  • Tesauro
    • Estructura
    • Glosario
  • Busqueda
  • Acerca De
    • Sobre el proyecto
    • Los fines del proyecto
    • Subsistemas
      • Corpus
      • Biblioteca
      • Enciclopedia
      • Tesauro
    • Funcionalidad
      • Indices
      • Busqueda
      • Enlaces
    • Creadores
  • Contacto
  • Acuerdo del usuario
  • Marcadores