Poética Comparada
y Literatura Comparada
CPCL
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • MENU
  • Corpus
  • Biblioteca
  • Enciclopedia
  • Tesauro
  • Búsqueda
    Avanzada
  • ⋯
Inicio / Biblioteca / Textos / Obras
Sobre la Sección

Este índice con­ti­ene la lista de los títu­los y los pri­me­ros ver­sos de las obras que se encu­en­tran en la sec­ción “Tex­tos” del sub­sis­tema “Bi­bli­o­teca”. Si la obra tiene varios títu­los, todos apa­re­cen en el índice.

Oprima el hipe­ren­lace del título de la obra para acce­der a su des­crip­ción corta. Esta va a apa­re­cer en una ven­tana que se abre por encima de la ven­tana prin­ci­pal. Un hipe­ren­lace lleva desde la des­crip­ción corta de la obra a la imá­gen fac­sí­mil de la publi­ca­ción de esta obra pre­sente en la Bibli­o­teca. Oprima el botón “TAM­BIÉN DIS­PO­NI­BLE EN EL COR­PUS” para pasar al texto com­pleto de esta obra en el sub­sis­tema “Cor­pus”.

El índice refleja el estado actual del sis­tema de infor­ma­ción.

Alfabeto
LatínCirílico
а–я
а
б
в
г
д
е
ж
з
и
к
л
м
н
о
п
р
с
т
у
ф
х
ц
ч
ш
щ
э
ю
я
«Что слышу? вкруг меня звучит священна медь!..»

«Что слышу? Надо мной звучит священна медь!..»

«Что слышу? Прозвучал священной меди звон!..»

«Что странного, что я пишу стихи?..»

«Что так печально ты воркуешь на кусточке?..»

Что такое закон?

«Что такое поэзия? — Столько в глазах твоих...»

«Что ты ищешь вдали от меня?..»

«Что ты такое, Смерть? Какая рана...»

«Что ходишь потупив очи...»

«Что ходишь ты неженатым?..»

«Что хоронишь ты, птица, в соловьиной гортани...»

«Что человек? Картина, холст — лоскут...»

«Что-то в небе безликое навзничь уснуло...»

«Чтоб выкуп за себя отдать...»

«Чтоб выудить мужчину...»

«Чтоб заключить мне мир с прекрасными глазами...»

t
«Чтоб кровью изойти легко...»

«Чтоб мать осталась живая...»

«Чтоб, наконец, изведать радость мщенья...»

t
«Чтоб пить свободно, я убил...»

«Чтоб по земле прошли слова твоих хвалений...»

«Чтоб позабавиться в скитаниях унылых...»

«Чтоб просветить моих собратий...»

«Чтоб целомудренно стихи слагать в Париже...»

2
«Чтоб чисто и светло хвалы мои слагать...»

«Чтобы в смертельной схватке уцелеть...»

«Чу, полночь бьет; часы ведут...»

«Чуб над хатою огненно рыж от заката...»

«Чувств органы: глаза мои и рот...»


«Что слышу? вкруг меня звучит священна медь!..»

Ламартин А. де. Умирающий христианин. (Перевод из Ламартина) («Что слышу? вкруг меня звучит священна медь!..») / пер.: В. Н. Олин
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 547—548.

«Что слышу? Надо мной звучит священна медь!..»

Ламартин А. де. Умирающий христианин. (Из Ламартина) («Что слышу? Надо мной звучит священна медь!..») / пер.: П. Г. Сиянов
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 549.

«Что слышу? Прозвучал священной меди звон!..»

Ламартин А. де. Умирающий христианин («Что слышу? Прозвучал священной меди звон!..») / пер.: И. П. Бороздна
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 401.

«Что странного, что я пишу стихи?..»

Бараташвили Н. «Что странного, что я пишу стихи?..» / пер.: Б. Л. Пастернак
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 283.

«Что так печально ты воркуешь на кусточке?..»

Дмитриев И. И. Прохожий и горлица («Что так печально ты воркуешь на кусточке?..») / автор ориг. текста: Б. де Фуркруа
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 141.

Что такое закон?

Жуковский В. А. Что такое закон?
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 338.

«Что такое поэзия? — Столько в глазах твоих...»

Беккер Г. А. «Что такое поэзия? — Столько в глазах твоих...» / пер.: О. Г. Савич
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 332.

«Что ты ищешь вдали от меня?..»

Ван Лерберг Ш. Чужой («Что ты ищешь вдали от меня?..») / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 109.

«Что ты такое, Смерть? Какая рана...»

Монти В. О Смерти («Что ты такое, Смерть? Какая рана...») / пер.: Р. М. Дубровкин
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 407.

«Что ходишь потупив очи...»

«Что ходишь потупив очи...»: [Кантарес] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 336.

«Что ходишь ты неженатым?..»

«Что ходишь ты неженатым?..»: [Ронда] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 364.

«Что хоронишь ты, птица, в соловьиной гортани...»

Хименес Х. Р. «Что хоронишь ты, птица, в соловьиной гортани...» / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 98—99.

«Что человек? Картина, холст — лоскут...»

Семпронио Дж. Л. Quid est homo? («Что человек? Картина, холст — лоскут...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 291.

«Что-то в небе безликое навзничь уснуло...»

Лесьмян Б. Ночью («Что-то в небе безликое навзничь уснуло...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 114—115.

«Чтоб выкуп за себя отдать...»

Бодлер Ш. Выкуп («Чтоб выкуп за себя отдать...») / пер.: Г. В. Иванов
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 711.

«Чтоб выудить мужчину...»

«Чтоб выудить мужчину...»: [Севильяны] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 354.

«Чтоб заключить мне мир с прекрасными глазами...»

Петрарка Ф. «Чтоб заключить мне мир с прекрасными глазами...»: Сонеты Петрарки: [Сонет 21] / пер.: М. М. Гербановский

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 384.
También Disponible en la Corpus ❐

«Чтоб кровью изойти легко...»

Гейне Г. Anno 1829 («Чтоб кровью изойти легко...») / пер.: Ю. Н. Тынянов
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 319, 321.

«Чтоб мать осталась живая...»

«Чтоб мать осталась живая...»: [Солеарес] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 315.

«Чтоб, наконец, изведать радость мщенья...»

Петрарка Ф. «Чтоб, наконец, изведать радость мщенья...»: Сонеты на жизнь Мадонны Лауры: [Сонет 2] / пер.: A. M. Эфрос

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 454—455.
También Disponible en la Corpus ❐

«Чтоб пить свободно, я убил...»

Бодлер Ш. Вино убийцы («Чтоб пить свободно, я убил...») / пер.: Эллис
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 634—636.

«Чтоб по земле прошли слова твоих хвалений...»

Ронсар П. де. «Чтоб по земле прошли слова твоих хвалений...»: Из «Любви к Елене» / пер.: С. В. Шервинский
// Ронсар / пер.: С. В. Шервинский. — М.: ГАХН, 1926. — С. 96.

«Чтоб позабавиться в скитаниях унылых...»

Бодлер Ш. Альбатрос («Чтоб позабавиться в скитаниях унылых...») / пер.: Эллис
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 421.

«Чтоб просветить моих собратий...»

Беранже П.-Ж. де. Смерть Сатаны («Чтоб просветить моих собратий...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 454—455.

«Чтоб целомудренно стихи слагать в Париже...»

Бодлер Ш. Пейзаж («Чтоб целомудренно стихи слагать в Париже...») / пер.: В. В. Левик
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 138—139.
Бодлер Ш. Пейзаж («Чтоб целомудренно стихи слагать в Париже...») / пер.: В. В. Левик
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 201, 203.

«Чтоб чисто и светло хвалы мои слагать...»

Бодлер Ш. Пейзаж («Чтоб чисто и светло хвалы мои слагать...») / пер.: О. А. Глебова-Судейкина
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 578.

«Чтобы в смертельной схватке уцелеть...»

Баттиста Дж. Человеку должно быть мирным («Чтобы в смертельной схватке уцелеть...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 293.

«Чу, полночь бьет; часы ведут...»

Бодлер Ш. Допрос полночи («Чу, полночь бьет; часы ведут...») / пер.: Эллис
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 715—716.

«Чуб над хатою огненно рыж от заката...»

Лесьмян Б. Магда («Чуб над хатою огненно рыж от заката...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 121.

«Чувств органы: глаза мои и рот...»

Вийон Ф. Хвала Суду (прошение Вийона, представленное в Верховный Суд в виде баллады) («Чувств органы: глаза мои и рот...») / пер.: Ю. А. Кожевников
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 544—545.
Página
«
1
2
3
4
5
6
»
  • Textos
    • Autores
    • Obras
    • Ediciones
  • Estudios
    • Autores
    • Obras
    • Ediciones
  • Publicaciones
    bibliográficas
    • Editores
    • Obras
    • Ediciones
n
—
número de textos
f
—
fuente (del original)
o
—
original
i
—
intermediario
t
—
traducción
Acerca De 
Contacto Acuerdo del usuario
 Mapa del sitio
© 2025 Participantes del proyecto
© 2025 Biblioteca Fundamental Digital
MENU
×
  • Corpus
    • Autores de Lengua Rusa
    • Autores de Otras Lenguas
    • Obras en Lengua Rusa
    • Obras en Otras Lenguas
    • Forma Métrica
    • Forma Estrófica
    • Lenguas
    • Expresión Literaria
    • Tipos
    • Número de traducciones
  • Biblioteca
    • Textos
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Estudios
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Publicaciones bibliográficas
      • Editores
      • Obras
      • Ediciones
  • Enciclopedia
    • Todos los autores
    • Todas las reseñas
    • Poetas
    • Traductores
    • Estudiosos
  • Tesauro
    • Estructura
    • Glosario
  • Busqueda
  • Acerca De
    • Sobre el proyecto
    • Los fines del proyecto
    • Subsistemas
      • Corpus
      • Biblioteca
      • Enciclopedia
      • Tesauro
    • Funcionalidad
      • Indices
      • Busqueda
      • Enlaces
    • Creadores
  • Contacto
  • Acuerdo del usuario
  • Marcadores