Poética Comparada
y Literatura Comparada
CPCL
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • MENU
  • Corpus
  • Biblioteca
  • Enciclopedia
  • Tesauro
  • Búsqueda
    Avanzada
  • ⋯
Inicio / Corpus / Últimas Obras

27.04.2025

Amymone

o
Anthologia Palatina 16.129

f
Anthologia Palatina 16.168

f
Anthologia Palatina 5.74

f
Anthologia Palatina 6.1

f
Anthologia Palatina 9.72

f
«Arboles, yerbas y plantas...»

o
Canción de Grisóstomo

o
«Certain Auteur de cent mauvais Libelles...»

o
«Clamabat tumidis audax Leander in undis...»

f
«Crece el dolor y crece la vergüenza...»

o
«Dadme, señora, un término que siga...»

o
«De la dulce mi enemiga..»

o
Didoni

f
«¿Dónde estás, señora mía?..»

o
«Escucha, mal caballero...»

o
Histoire du Faucon et de la Poule

f
«Infelix Dido! Nulli bene nupta marito...»

f
«Je dis toujours du bien de toi...»

o
«Marinero soy de amor...»

o
Mart. 14.181

f
«Ne ris point des sonnets, ô critique moqueur!..»

i
«Nunca fuera caballero...»

o
«O le falta al Amor conocimiento...»

o
«¡Oh dulces prendas, por mi mal halladas!..»

o
«¡Oh, mi primo Montesinos!..»

o
«¡Oh tú, que estás en tu lecho!..»

o
«Paul qui vient de mourir faisoit grosse figure...»

o
Précis de l’Ecclésiaste

o
«¿Quién menoscaba mis bienes?..»

o

Amymone

Rousseau J.-B. Amymone («Sur les rives d’Argos, près de ces bords arides...»)

o
// Rousseau J.-B. Odes, cantates, épigrammes et poésies diverses. — Paris, 1723. — 2 vols.

Anthologia Palatina 16.129

Εἰς ἄγαλμα Νιόβης («Ἐκ ζωῆς με θεοὶ τεῦξαν λίθον ἐκ δὲ λίθοιο...» [Anthologia Palatina 16.129]

f
// Greek Anthology / With an Eng. trans. by W. R. Paton. — London: W. Heinemann; New York: G. P. Putnam’s sons, 1918. — Vol. V: [Books 13–16]. — P. 232.

Anthologia Palatina 16.168

«Γυμνὴν εἶδε Πάρις με, καὶ Ἀγχίσης, καὶ Ἄδωνις...» [Anthologia Palatina 16.168]

f
// Greek Anthology / With an Eng. trans. by W. R. Paton. — London: W. Heinemann; New York: G. P. Putnam’s sons, 1918. — Vol. V: [Books 13–16]. — P. 256.

Anthologia Palatina 5.74

Ῥουφῖνος. «Πέμπω σοι, Ῥοδόκλεια, τόδε στέφος, ἄνθεσι καλοῖς...»: [Anthologia Palatina 5.74]

f
// Greek Anthology / With an Eng. trans. by W. R. Paton. — London: W. Heinemann; New York: G. P. Putnam’s sons, 1916. — Vol. I: [Books 1–6]. — P. 164.

Anthologia Palatina 6.1

«Ἡ σοβαρὸν γελάσασα καθ᾽ Ἑλλάδος, ἥ ποτ᾽ ἐραστῶν...» [Anthologia Palatina 6.1]

f
// Greek Anthology / With an Eng. trans. by W. R. Paton. — London: W. Heinemann; New York: G. P. Putnam’s sons, 1916. — Vol. I: [Books 1–6]. — P. 298.

Anthologia Palatina 9.72

Ἀντίπατρος ὁ Θεσσαλονικεύς. «Εὔκολος Ἑρμείας, ὦ ποιμένες, ἐν δὲ γάλακτι...» [Anthologia Palatina 9.72]

f
// Greek Anthology / With an Eng. trans. by W. R. Paton. — London: W. Heinemann; New York: G. P. Putnam’s sons, 1917. — Vol. III: [Book 9]. — P. 39.

«Arboles, yerbas y plantas...»

Cervantes Saavedra M. de. «Arboles, yerbas y plantas...»

o
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — Т. 2. — С. 450.

Canción de Grisóstomo

Cervantes Saavedra M. de. Canción de Grisóstomo («Ya que quieres, crüel, que se publique...»)

o
// 2019.

«Certain Auteur de cent mauvais Libelles...»

Piron A. «Certain Auteur de cent mauvais Libelles...»

o
// Anthologie française. T. 2. — Paris: J.-J. Blaise, 1816. — P. 6.

«Clamabat tumidis audax Leander in undis...»

Martialis M. Valerius. «Clamabat tumidis audax Leander in undis...» [Mart. 14.181]

f
// Martialis M. Valerius. Épigrammes de Martial, traduction nouvelle et complète / Par feu É.-T. Simon ...; Avec le texte latin en regard, des notes et les meilleures imitations en vers français, depuis Cl. Marot jusq’à nos jours; Publiée par le général baron É.-F. Simon, son fils, et P.-R. Auguis ... — Paris: F. Guitel, 1819. — T. 3. — P. 294.

«Crece el dolor y crece la vergüenza...»

Cervantes Saavedra M. de. «Crece el dolor y crece la vergüenza...»

o
// 2019.

«Dadme, señora, un término que siga...»

Cervantes Saavedra M. de. «Dadme, señora, un término que siga...»

o
// 2019.

«De la dulce mi enemiga..»

«De la dulce mi enemiga..» / цит.: M. de Cervantes Saavedra

o
// 2019.

Didoni

Ausonius D. Magnus. Didoni («Infelix Dido! Nulli bene nupta marito...»)

f
// Ausonius / With an Eng. trans. by H. G. Evelyn White. — London: W. Heinemann; New York: G. P. Putnam’s sons, 1921. — Vol. II: [Books 18-20. Appendix to Ausonius]. — P. 288.

«¿Dónde estás, señora mía?..»

Cervantes Saavedra M. de. «¿Dónde estás, señora mía?..»

o
// 2019.

«Escucha, mal caballero...»

Cervantes Saavedra M. de. «Escucha, mal caballero...»

o
// 2019.

Histoire du Faucon et de la Poule

Histoire[du Faucon et de la Poule] («Un Faucon disputoit avec une Poule...»)

f
// Livre des lumières, ou la Conduite des roys, composé par le sage Pilpay, indien / Traduit en François par David Sahid d’Ispahan... [G. Gaulmin]. — Paris: S. Piget, 1644. — P. 112—113.

«Infelix Dido! Nulli bene nupta marito...»

Ausonius D. Magnus. Didoni («Infelix Dido! Nulli bene nupta marito...»)

f
// Ausonius / With an Eng. trans. by H. G. Evelyn White. — London: W. Heinemann; New York: G. P. Putnam’s sons, 1921. — Vol. II: [Books 18-20. Appendix to Ausonius]. — P. 288.

«Je dis toujours du bien de toi...»

La Monnoye B. de «Je dis toujours du bien de toi...»

o
// Nouvelle Anthologie françoise, ou Choix des Epigrammes & Madrigaux de tous les Poëtes François depuis Marot jusqu’à ce jour. — Paris: Delalain, 1769. — T. 2. — P. 52.

«Marinero soy de amor...»

Cervantes Saavedra M. de. «Marinero soy de amor...»

o
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — Т. 2. — С. 452.

Mart. 14.181

Martialis M. Valerius. «Clamabat tumidis audax Leander in undis...» [Mart. 14.181]

f
// Martialis M. Valerius. Épigrammes de Martial, traduction nouvelle et complète / Par feu É.-T. Simon ...; Avec le texte latin en regard, des notes et les meilleures imitations en vers français, depuis Cl. Marot jusq’à nos jours; Publiée par le général baron É.-F. Simon, son fils, et P.-R. Auguis ... — Paris: F. Guitel, 1819. — T. 3. — P. 294.

«Ne ris point des sonnets, ô critique moqueur!..»

Sainte-Beuve C.-A.Sonnet. Imité de Wordsworth («Ne ris point des sonnets, ô critique moqueur!..»)

i
// [Sainte-Beuve C.-A.] Vie, poésies et pensées de Joseph Delorme. — Paris: Delangle Frères, 1829. — P. 193.

«Nunca fuera caballero...»

Cervantes Saavedra M. de. «Nunca fuera caballero...»

o
// 2019.

«O le falta al Amor conocimiento...»

Cervantes Saavedra M. de. «O le falta al Amor conocimiento...»

o
// 2019.

«¡Oh dulces prendas, por mi mal halladas!..»

Garcilaso de la Vega. «¡Oh dulces prendas, por mi mal halladas!..» / [цит. строк 1-2: M. de Cervantes Saavedra]// 2019.

o
// Garcilaso de la Vega. «¡Oh dulces prendas, por mi mal halladas!..» / [цит. строк 1-2: M. de Cervantes Saavedra]// 2019.

«¡Oh, mi primo Montesinos!..»

Cervantes Saavedra M. de. «¡Oh, mi primo Montesinos!..»

o
// 2019.

«¡Oh tú, que estás en tu lecho!..»

Cervantes Saavedra M. de. «¡Oh tú, que estás en tu lecho!..»

o
// 2019.

«Paul qui vient de mourir faisoit grosse figure...»

«Paul qui vient de mourir faisoit grosse figure...»

o
// Petite Encyclopédie poétique, ou Choix de Poésies dans tous les genres / Par une Société de Gens de Letters. — Paris: Capelle et C.ie, 1804. — T. III. — P. 177.

Précis de l’Ecclésiaste

Voltaire. Précis de l’Ecclésiaste

o
// Voltaire. Œuvres complètes. — Paris: Garnier frères, 1877. — T. 9: La Pucelle. Petits poëmes. Premiers contes en vers. — P. 485—493.

«¿Quién menoscaba mis bienes?..»

Cervantes Saavedra M. de. «¿Quién menoscaba mis bienes?..»

o
// 2019.
Página
«
1
2
3
4
»
  • Autores de Lengua Rusa
  • Autores de Otras Lenguas
  • Obras en Lengua Rusa
  • Obras en Otras Lenguas
  • Forma Métrica
  • Forma Estrófica
  • Lenguas
  • Expresión Literaria
  • Tipos
  • Número de traducciones
n
—
número de textos
f
—
fuente (del original)
o
—
original
i
—
intermediario
t
—
traducción
Acerca De 
Contacto Acuerdo del usuario
 Mapa del sitio
© 2025 Participantes del proyecto
© 2025 Biblioteca Fundamental Digital
MENU
×
  • Corpus
    • Autores de Lengua Rusa
    • Autores de Otras Lenguas
    • Obras en Lengua Rusa
    • Obras en Otras Lenguas
    • Forma Métrica
    • Forma Estrófica
    • Lenguas
    • Expresión Literaria
    • Tipos
    • Número de traducciones
  • Biblioteca
    • Textos
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Estudios
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Publicaciones bibliográficas
      • Editores
      • Obras
      • Ediciones
  • Enciclopedia
    • Todos los autores
    • Todas las reseñas
    • Poetas
    • Traductores
    • Estudiosos
  • Tesauro
    • Estructura
    • Glosario
  • Busqueda
  • Acerca De
    • Sobre el proyecto
    • Los fines del proyecto
    • Subsistemas
      • Corpus
      • Biblioteca
      • Enciclopedia
      • Tesauro
    • Funcionalidad
      • Indices
      • Busqueda
      • Enlaces
    • Creadores
  • Contacto
  • Acuerdo del usuario
  • Marcadores