Poética Comparada
y Literatura Comparada
CPCL
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • MENU
  • Corpus
  • Biblioteca
  • Enciclopedia
  • Tesauro
  • Búsqueda
    Avanzada
  • ⋯
Inicio / Corpus / Obras en Otras Lenguas
Textos completos
Sobre la Sección

Este índice con­ti­ene los títu­los y los pri­me­ros ver­sos de obras en otras len­guas (no ruso), que se encu­en­tran en el sub­sis­tema Cor­pus. Entre ellos están los títu­los e ínci­pit de las obras en len­guas roman­ces (fran­cés, ita­li­ano, español o por­tu­gués), los títu­los e ínci­pit de las tra­duc­ci­o­nes inter­me­di­a­rias no rusas, y tam­bién de las obras que sir­vi­e­ron como fuente para los ori­gi­na­les de len­guas roman­ces (si el ori­gi­nal, a su vez, es una imi­ta­ción o una tra­duc­ción). Si la obra tiene varios títu­los, todos apa­re­cen en el índice.

Oprima el hipe­ren­lace sobre el título de la obra para acce­der a su des­crip­ción bibli­o­grá­fica com­pleta. Esta va a apa­re­cer en una ven­tana que se abre por encima de la ven­tana prin­ci­pal. Un hipe­ren­lace lleva desde la des­crip­ción corta de la obra al texto com­pleto pre­sente en el Cor­pus. Oprima el botón “TAM­BIÉN DIS­PO­NI­BLE EN LA BIBLI­O­TECA” para pasar a la imá­gen fac­sí­mil de la publi­ca­ción de esta obra en el sub­sis­tema Bibli­o­teca.

El índice refleja el estado actual del sis­tema de infor­ma­ción.

Alfabeto
a–z
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z
«Una candida cerva sopra l’erba...»

o
«Une colombe avait son nid...»

o
«Une fois l’an il me vient voir...»

o
«Une jeune Souris, de peu d’expérience...»

2o
«Vago augelletto che cantando vai...»

o
«Valle, che de’ lamenti miei se’ piena...»

o
«Vergognando talor ch’ancor si taccia...»

o
«Vidi fra mille donne una già tale...»

o
«Vincitore Alexandro l’ira vinse...»

o
«Vinse Hanibàl, et non seppe usar poi...»

o
«Vive faville uscìan de’ duo bei lumi...»

o
«Voglia mi sprona, Amor mi guida et scorge...»

o
«Voi ch’ascoltate in rime sparse il suono...»

o
«Voll einer Süße, die, nicht auszudrücken...»

i
«Volo con l’ali de’ pensieri al Cielo...»

o
«Wenn Vöglein klagen und in grünen Zweigen...»

i
Y después

o
«Zephiro torna, e ’l bel tempo rimena...»

o

«Una candida cerva sopra l’erba...»

Petrarca F. «Una candida cerva sopra l’erba...»: [Sonetto 190]

o
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 174.
También Disponible en la Biblioteca ❐

«Une colombe avait son nid...»

Florian J.-P. Claris de. La pie et la colombe («Une colombe avait son nid...»)

o
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 124, 126.
También Disponible en la Biblioteca ❐

«Une fois l’an il me vient voir...»

Gombauld J. de. «Une fois l’an il me vient voir...»

o
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 18.
También Disponible en la Biblioteca ❐

«Une jeune Souris, de peu d’expérience...»

La Fontaine J. de. Le Faucon et le Chapon («Une jeune Souris, de peu d’expérience...»)

o
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 34, 36.
También Disponible en la Biblioteca ❐
La Fontaine J. de. Le vieux Chat et la jeune Souris («Une jeune Souris, de peu d’expérience...»)

o
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 32, 34.
También Disponible en la Biblioteca ❐

«Vago augelletto che cantando vai...»

Petrarca F. «Vago augelletto che cantando vai...»: [Sonetto 353]

o
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 326.
También Disponible en la Biblioteca ❐

«Valle, che de’ lamenti miei se’ piena...»

Petrarca F. «Valle, che de’ lamenti miei se’ piena...»: [Sonetto 301]

o
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 280.
También Disponible en la Biblioteca ❐

«Vergognando talor ch’ancor si taccia...»

Petrarca F. «Vergognando talor ch’ancor si taccia...»: [Sonetto 20]

o
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 34.
También Disponible en la Biblioteca ❐

«Vidi fra mille donne una già tale...»

Petrarca F. «Vidi fra mille donne una già tale...»: [Sonetto 335]

o
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 308.
También Disponible en la Biblioteca ❐

«Vincitore Alexandro l’ira vinse...»

Petrarca F. «Vincitore Alexandro l’ira vinse...»: [Sonetto 232]

o
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 212.
También Disponible en la Biblioteca ❐

«Vinse Hanibàl, et non seppe usar poi...»

Petrarca F. «Vinse Hanibàl, et non seppe usar poi...»: [Sonetto 103]

o
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 98.
También Disponible en la Biblioteca ❐

«Vive faville uscìan de’ duo bei lumi...»

Petrarca F. «Vive faville uscìan de’ duo bei lumi...»: [Sonetto 258]

o
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 236.
También Disponible en la Biblioteca ❐

«Voglia mi sprona, Amor mi guida et scorge...»

Petrarca F. «Voglia mi sprona, Amor mi guida et scorge...»: [Sonetto 211]

o
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 192.
También Disponible en la Biblioteca ❐

«Voi ch’ascoltate in rime sparse il suono...»

Petrarca F. «Voi, ch’ascoltate in rime sparse il suono...»: [Sonetto 1]

o
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 18.
También Disponible en la Biblioteca ❐

«Voll einer Süße, die, nicht auszudrücken...»

Petrarca F. «Voll einer Süße, die, nicht auszudrücken...»: Sonett XCII = [Sonett 116] / пер.: K. Förster

i
// Francesco Petrarca’s italienische Gedichte / Übersetzt ... von K. Förster. — Leipzig: A. F. Brockhaus, 1818. — 1. Theil. — S. 315.
También Disponible en la Biblioteca ❐

«Volo con l’ali de’ pensieri al Cielo...»

Petrarca F. «Volo con l’ali de’ pensieri al Cielo...»: [Sonetto 362]

o
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 334.
También Disponible en la Biblioteca ❐

«Wenn Vöglein klagen und in grünen Zweigen...»

Petrarca F. «Wenn Vöglein klagen und in grünen Zweigen...»: Sonett CCXXXVII = [Sonett 279] / пер.: K. Förster

i
// Francesco Petrarca’s italienische Gedichte / Übersetzt ... von K. Förster. — Leipzig: A. F. Brockhaus, 1819. — 2. Theil. — S. 93.
También Disponible en la Biblioteca ❐

Y después

García Lorca F. Y después

o
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 168.
También Disponible en la Biblioteca ❐

«Zephiro torna, e ’l bel tempo rimena...»

Petrarca F. «Zephiro torna, e ’l bel tempo rimena...»: [Sonetto 310]

o
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 288.
También Disponible en la Biblioteca ❐
Página
«
1
…
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
»
  • Autores de Lengua Rusa
  • Autores de Otras Lenguas
  • Obras en Lengua Rusa
  • Obras en Otras Lenguas
  • Forma Métrica
  • Forma Estrófica
  • Lenguas
  • Expresión Literaria
  • Tipos
  • Número de traducciones
n
—
número de textos
f
—
fuente (del original)
o
—
original
i
—
intermediario
t
—
traducción
Acerca De 
Contacto Acuerdo del usuario
 Mapa del sitio
© 2025 Participantes del proyecto
© 2025 Biblioteca Fundamental Digital
MENU
×
  • Corpus
    • Autores de Lengua Rusa
    • Autores de Otras Lenguas
    • Obras en Lengua Rusa
    • Obras en Otras Lenguas
    • Forma Métrica
    • Forma Estrófica
    • Lenguas
    • Expresión Literaria
    • Tipos
    • Número de traducciones
  • Biblioteca
    • Textos
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Estudios
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Publicaciones bibliográficas
      • Editores
      • Obras
      • Ediciones
  • Enciclopedia
    • Todos los autores
    • Todas las reseñas
    • Poetas
    • Traductores
    • Estudiosos
  • Tesauro
    • Estructura
    • Glosario
  • Busqueda
  • Acerca De
    • Sobre el proyecto
    • Los fines del proyecto
    • Subsistemas
      • Corpus
      • Biblioteca
      • Enciclopedia
      • Tesauro
    • Funcionalidad
      • Indices
      • Busqueda
      • Enlaces
    • Creadores
  • Contacto
  • Acuerdo del usuario
  • Marcadores