Poética Comparada
y Literatura Comparada
CPCL
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • MENU
  • Corpus
  • Biblioteca
  • Enciclopedia
  • Tesauro
  • Búsqueda
    Avanzada
  • ⋯
Inicio / Corpus / Forma Estrófica / Estrofa de 4 versos
Sobre la Sección

“Forma estró­fica” des­cribe las carac­te­rís­ti­cas pro­pias de las secu­en­cias de los ver­sos del poema (es decir, las carac­te­rís­ti­cas de las estro­fas y de las for­mas fijas) y con­siste de tres pará­me­tros: “Es­trofa o forma fija”, “Ter­mi­na­ción” (secu­en­cia de las ter­mi­na­ci­o­nes de los ver­sos en una estrofa o estro­foide) y “Rima” (la secu­en­cias de rimas en una estrofa o estro­foide). Otros aspec­tos (como carác­ter cata­léc­tico del verso, otras carac­te­rís­ti­cas de la rima) no están inclui­dos en esta sec­ción.

Esta sec­ción es un esbozo de un futuro índice de las for­mas estró­fi­cas. Por el momento, solo incluye una lista de estro­fas (cuar­teto, octava, etc.) y for­mas fijas (ron­deau, soneto, etc.) sin tomar en con­si­de­ra­ción secu­en­cias con­cre­tas de rimas y ter­mi­na­ci­o­nes. Esta sub­sec­ción per­mite al usu­a­rio encon­trar poe­mas escri­tos en una estrofa o forma fija dada (la lista de los poe­mas refleja el estado actual del sis­tema de infor­ma­ción).

Los tex­tos escri­tos en for­mas estró­fi­cas espe­cí­fi­cas (cuar­teto con rimas abab, abba, aabb, etc.) pue­den encon­trarse usando Bús­queda avan­zada. Un reper­to­rio (índice) estró­fico com­pleto está pla­ne­ado, como tarea a parte, para la pró­xima etapa del proyecto.

Alfabeto
LatínCirílico
а–я
а
б
в
г
д
е
ж
з
и
к
л
м
н
о
п
р
с
т
у
ф
х
ц
ч
ш
щ
э
ю
я
Надгробная надпись жене от ее мужа

t
«Не знаю почему, по дружбе или так...»

t
«Неправый обо мне повсюду слух ходил...»

t
«О вы, которые в душе моей хранились!..»

t
«О ночь, как ты была прекрасна...»

t
«Однажды бог любви, с Кипридой разлученный...»

t
Парис и Марс, о том ни слова...»

t
Пещера

t
«По любви волнам безбрежным...»

t
Прекрасная колонна пала...

t
«Прости, герой! прости, любезной!..»

t
«Пускай бы за грехи доход наш убавлялся!..»

t
Пустошь

t
Руше к своей жене и детям из тюрьмы, посылая к ним свой портрет

t
«С повязкой на глазах за шалости Фемида!..»

t
«С родного дерева отпадший...»

t
«Сия холодная могила...»

t
«Скажи, чтоб там потише были!..»

t
«Скажу вам сказку в добрый час!..»

t
Сонет 269

t
Старик к молодой и прекрасной девушке

t
Толстому эгоисту

t
Тоска

t
«Ужель, мой брат, Монтесинос...»

t
Цветок

t
«Что делать, сердце, мне с тобою?..»

t
«Что пользы, Ниса, притворяться!..»

t
Эпиграмма. Из антологии

t
Эпитафия лирическому поэту

t
«Юпитер в гневе к Ниобее...»

t

Надгробная надпись жене от ее мужа

Дю Лоран Ж. Надгробная надпись жене от ее мужа («На месте сем моя покойная жена...») / анон. пер.

t
// Русская эпиграмма второй половины XVII — начала XX века. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1975. — С. 715.

«Не знаю почему, по дружбе или так...»

Гомбо Ж. де. «Не знаю почему, по дружбе или так...» / пер.: В. А. Жуковский

t
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 19.
También Disponible en la Biblioteca ❐

«Неправый обо мне повсюду слух ходил...»

Горчаков Д. П. Мадригал («Неправый обо мне повсюду слух ходил...»)

t
// Степанов В. П. Неизданные произведения Д. П. Горчакова. — В сб.: Итоги и проблемы изучения русской литературы XVIII века. — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1989. — С. 119.
También Disponible en la Biblioteca ❐

«О вы, которые в душе моей хранились!..»

Руше Ж.-А. Руше к своей жене и детям из тюрьмы, посылая к ним свой портрет («О вы, которые в душе моей хранились!..») / пер.: В. А. Жуковский

t
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 69.
También Disponible en la Biblioteca ❐

«О ночь, как ты была прекрасна...»

Флориан Ж.-П. Клари де. «О ночь, как ты была прекрасна...» / пер.: В. А. Жуковский

t
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 103, 105.
También Disponible en la Biblioteca ❐

«Однажды бог любви, с Кипридой разлученный...»

Флориан Ж.-П. Клари де. «Однажды бог любви, с Кипридой разлученный...» / пер.: В. А. Жуковский

t
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 113.
También Disponible en la Biblioteca ❐

Парис и Марс, о том ни слова...»

Дмитриев И. И. К Венериной статуе: Из антологии («Парис и Марс, о том ни слова...») / автор ориг. текста: Вольтер

t
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений / Сост., вступ. ст. и коммент. Г. П. Макогоненко. — Л.: Сов. писатель, 1967. — С. 327. — (Библиотека поэта; Большая серия).

Пещера

Гарсиа Лорка Ф. Пещера / пер.: А. М. Гелескул

t
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 185.
También Disponible en la Biblioteca ❐

«По любви волнам безбрежным...»

Сервантес Сааведра М. де. «По любви волнам безбрежным...» / пер.: М. В. Ватсон

t
// Испанская поэзия в русских переводах. — М.: Прогресс, 1978. — С. 846.

Прекрасная колонна пала...

Петрарка Ф. Тоска («Прекрасная колонна пала...») / пер.: И. И. Козлов

t
// Библиотека для чтения. — 1835. — Т. 11, № 8, отд. I. — С. 94—95.

«Прости, герой! прости, любезной!..»

Флориан Ж.-П. Клари де. «Прости, герой! прости, любезной!..» / пер.: В. А. Жуковский

t
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 115.
También Disponible en la Biblioteca ❐

«Пускай бы за грехи доход наш убавлялся!..»

Д’Асейи. «Пускай бы за грехи доход наш убавлялся!..» / пер.: В. А. Жуковский

t
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 23.
También Disponible en la Biblioteca ❐

Пустошь

Гарсиа Лорка Ф. Пустошь / пер.: А. М. Гелескул

t
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 249, 251, 253, 255, 257, 259.
También Disponible en la Biblioteca ❐

Руше к своей жене и детям из тюрьмы, посылая к ним свой портрет

Руше Ж.-А. Руше к своей жене и детям из тюрьмы, посылая к ним свой портрет («О вы, которые в душе моей хранились!..») / пер.: В. А. Жуковский

t
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 69.
También Disponible en la Biblioteca ❐

«С повязкой на глазах за шалости Фемида!..»

Д’Асейи. «С повязкой на глазах за шалости Фемида!..» / пер.: В. А. Жуковский

t
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 23.
También Disponible en la Biblioteca ❐

«С родного дерева отпадший...»

Арно А.-В. Листок («С родного дерева отпадший...») / пер.: С. Ф. Дуров

t
// Поэты-петрашевцы. — Л.: Сов. писатель, 1940. — С. 114. — (Библиотека поэта. Малая серия; № 29).

«Сия холодная могила...»

Флориан Ж.-П. Клари де. «Сия холодная могила...» / пер.: В. А. Жуковский

t
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 97.
También Disponible en la Biblioteca ❐

«Скажи, чтоб там потише были!..»

Баратон. «Скажи, чтоб там потише были!..» / пер.: В. А. Жуковский

t
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 57.
También Disponible en la Biblioteca ❐

«Скажу вам сказку в добрый час!..»

Ла Моннуа Б. де. Максим («Скажу вам сказку в добрый час!..») / пер.: В. А. Жуковский

t
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 59, 61, 63.
También Disponible en la Biblioteca ❐

Сонет 269

Петрарка Ф. «Колонна гордая! о лавр вечнозеленый!..»: На смерть Лауры. Из Петрарки: [Сонет 269] / пер.: К. Н. Батюшков

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 349.
También Disponible en la Biblioteca ❐

Старик к молодой и прекрасной девушке

Сен-Ламбер Ж.-Ф. де. Старик к молодой и прекрасной девушке. Мадригал («Как сладостно твоим присутствием пленяться!..») / пер.: В. А. Жуковский

t
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 67.
También Disponible en la Biblioteca ❐

Толстому эгоисту

Д’Асейи. Толстому эгоисту («Здесь Никодимову похоронили тушу!..») / пер.: В. А. Жуковский

t
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 25.
También Disponible en la Biblioteca ❐

Тоска

Петрарка Ф. Тоска («Прекрасная колонна пала...») / пер.: И. И. Козлов

t
// Библиотека для чтения. — 1835. — Т. 11, № 8, отд. I. — С. 94—95.

«Ужель, мой брат, Монтесинос...»

Флориан Ж.-П. Клари де. «Ужель, мой брат, Монтесинос...» / пер.: В. А. Жуковский

t
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 107.
También Disponible en la Biblioteca ❐

Цветок

Мильвуа Ш.-Ю. Цветок («Минутная краса полей...») / пер.: В. А. Жуковский

t
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 157.
También Disponible en la Biblioteca ❐

«Что делать, сердце, мне с тобою?..»

Флориан Ж.-П. Клари де. «Что делать, сердце, мне с тобою?..» / пер.: В. А. Жуковский

t
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 109, 111.
También Disponible en la Biblioteca ❐

«Что пользы, Ниса, притворяться!..»

Флориан Ж.-П. Клари де. «Что пользы, Ниса, притворяться!..» / пер.: В. А. Жуковский

t
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 93, 95.
También Disponible en la Biblioteca ❐

Эпиграмма. Из антологии

Дмитриев И. И. Эпиграмма. Из антологии («Леандр, в последний раз возникнув из валов...») / автор ориг. текста: Вольтер

t
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений / Сост., вступ. ст. и коммент. Г. П. Макогоненко. — Л.: Сов. писатель, 1967. — С. 328. — (Библиотека поэта; Большая серия).

Эпитафия лирическому поэту

Руссо Ж.-Б. Эпитафия лирическому поэту («Здесь кончил век Памфил, без толку од певец!») / пер.: В. А. Жуковский

t
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 65.
También Disponible en la Biblioteca ❐

«Юпитер в гневе к Ниобее...»

Илличевский А. Д. К статуе Ниобеи(«Юпитер в гневе к Ниобее...») / автор ориг. текста: Вольтер

t
// Лирика лицеистов / Вступ. ст., сост. и примеч.: А. Утренев [А. Л. Зорин]. — М.: Худож. литература, 1991. — С. ??. — (Классики и современники).
Página
«
1
2
»
  • Autores de Lengua Rusa
  • Autores de Otras Lenguas
  • Obras en Lengua Rusa
  • Obras en Otras Lenguas
  • Forma Métrica
  • Forma Estrófica
  • Lenguas
  • Expresión Literaria
  • Tipos
  • Número de traducciones
n
—
número de textos
f
—
fuente (del original)
o
—
original
i
—
intermediario
t
—
traducción
Acerca De 
Contacto Acuerdo del usuario
 Mapa del sitio
© 2025 Participantes del proyecto
© 2025 Biblioteca Fundamental Digital
MENU
×
  • Corpus
    • Autores de Lengua Rusa
    • Autores de Otras Lenguas
    • Obras en Lengua Rusa
    • Obras en Otras Lenguas
    • Forma Métrica
    • Forma Estrófica
    • Lenguas
    • Expresión Literaria
    • Tipos
    • Número de traducciones
  • Biblioteca
    • Textos
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Estudios
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Publicaciones bibliográficas
      • Editores
      • Obras
      • Ediciones
  • Enciclopedia
    • Todos los autores
    • Todas las reseñas
    • Poetas
    • Traductores
    • Estudiosos
  • Tesauro
    • Estructura
    • Glosario
  • Busqueda
  • Acerca De
    • Sobre el proyecto
    • Los fines del proyecto
    • Subsistemas
      • Corpus
      • Biblioteca
      • Enciclopedia
      • Tesauro
    • Funcionalidad
      • Indices
      • Busqueda
      • Enlaces
    • Creadores
  • Contacto
  • Acuerdo del usuario
  • Marcadores