Baratynskaia, Anna Davydovna

Baratynskaia, Anna Davydovna; Баратынская, Анна Давыдовна
Abamelek A. D.; Baratynskaia A. D.; Абамелек А. Д.; Баратынская А. Д.
Abamelek-Baratynskaia, Anna Davydovna; Abamelek-Lazareva, Anna Davydovna; Абамелек-Баратынская, Анна Давыдовна; Абамелек-Лазарева, Анна Давыдовна
3(15).4.1814, Санкт-Петербург (Россия) — 13(25).11.1889, Санкт-Петербург (Россия)
русская поэтесса, переводчица

Из дворянской семьи. Получила хорошее домашнее образование, в совершенстве знала английский, французский, немецкий, армянский, грузинский и и др. языки. С 1832 года состояла фрейлиной императрицы. Пользовалась большой популярностью в светском обществе Санкт-Петербурга. Также занималась благотворительностью. 

Впервые выступила в печати в начале 1830-х гг. с прозаическим переводом  поэмы И. И. Козлова «Чернец» на французский язык. К активной литературной деятельности, тем не менее, обратилась только в 1870-е гг. Переводила русских поэтов (Пушкин, Лермонтов, Ф. Н. Глинка, Тютчев, А. К. Толстой и др.) на французский и английский языки. Помимо этого, переводила на русский с немецкого (И. Гёте, Ф. Фрейлиграт, Э. Гейбель и др.), английского (Д. Байрон, Г. Лонгфелло и др.) и французского языков. Сотрудничала с журналом «Вестник Европы», однако в большей степени публиковалась заграницей. Также часто публиковалась анонимно. 

Более всего была известна своими переводами из Гейне, в которых придерживалась позиции «сторонников "чистой" поэзии — Майкова и Фета, а не Михайлова и Добролюбова» (Стефанович В. Переводчица русских и немецких поэтов. — 1963. — С. 146). Также исследователи отмечали, что в «виртуозной переводческой версификации Баратынской многое напоминало К. Павлову» (Алексеев М. П. Мур и русские поэты 40—50-х годов: А. Фет, И. Крешев и др. — Отзвуки популярности Мура в русской литературе второй половины XIX века. — 1982. — С. 777). 

С 1850—1860-х гг. занималась попечительской деятельностью, поддерживала женские образовательных заведения. Скончалась в конце 1880-х гг. Оригинальных произведений Барытынской не сохранилось.

Соч.:

  • Баратынская А. Д. Переводы немецких, английских и французских стихотворений. — Баден-Баден, 1876—1877.
  • Баратынская А. Д. Из Гейне // Вестник Европы. — 1877. — № 12.
  • Мур Т. Избранное. — М.: Радуга, 1986.

Лит.:

  • Алексеев М. П. Мур и русские поэты 40—50-х годов: А. Фет, И. Крешев и др. — Отзвуки популярности Мура в русской литературе второй половины XIX века // Русско-английские литературные связи. — М.: Наука, 1982. — Литературное наследство. — Т. 91. — С. 766—780.
  • Михайлова О. И. Портреты А. Д. Абамелек // Временник пушкинской комиссии. — Л.: Наука, 1986. — Вып. 20. — С. 65—90.
  • Осьмакова Н. И. Баратынская Анна Давыдовна // Русские писатели. 1800—1917: Биографический словарь. — М.: Сов. энциклопедия, 1989. — Т. 1.: А—Г. — С. 157—158.
  • Стефанович В. Переводчица русских и немецких поэтов // Русская литература. — 1963. — № 4. — С. 142—151.

Автор:

С. Д. Попов

Cómo citar esta entrada:

Попов С. Д. Баратынская, Анна Давыдовна. Версия от 2023-04-23 // СПСЛ: Энциклопедия. — URL: https://es.cpcl.info/encyclopedia/bioref/baratynskaya_a_d/