Poética Comparada
y Literatura Comparada
CPCL
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • MENU
  • Corpus
  • Biblioteca
  • Enciclopedia
  • Tesauro
  • Búsqueda
    Avanzada
  • ⋯
Inicio / Biblioteca / Textos / Autores
Sobre la Sección

Este índice con­ti­ene los nom­bres de los poe­tas y tra­duc­to­res, cuyas obras se encu­en­tran en la sec­ción “Tex­tos” del sub­sis­tema “Bi­bli­o­teca”.

Oprima el hipe­ren­lace del nom­bre del autor para acce­der a la lista de sus obras. Esta va a apa­re­cer en una ven­tana que se abre por encima de la ven­tana prin­ci­pal. Un hipe­ren­lace lleva desde la des­crip­ción corta de la obra a la imá­gen fac­sí­mil de la publi­ca­ción de esta obra pre­sente en la Bibli­o­teca. Oprima el botón “TAM­BIÉN DIS­PO­NI­BLE EN EL COR­PUS” para pasar al texto com­pleto de esta obra en el sub­sis­tema “Cor­pus”.

El índice refleja el estado actual del sis­tema de infor­ma­ción.

Alfabeto
LatínCirílicoGriego
a–z
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z
Villiers P. de

2
Villon F.

227
Vinogradov I. I.

t
Viskovatov S. I.

Vitallis A.

4
Vittorelli I.

6
Vladimirov And.

Vladimirova A. V.

Vladimirova T. M.

5
Voeikov A. F.

Volkov, A. A.

3
Volkov P. G.

Voloshin M. A.

8
Voltaire

19ot
Voslenskii I.

Vostokov A. Kh.

11
Voznesenskii A. A.

4
Vronchenko M. P.

5
Witkowsky E. V.

10t
Wolfe C.

Wolker J.

7
Wordsworth W.

216t
Xenophanes Colophonius

Yakobson A. A.

3t
Yakubovich P. F.

13
Yarkho B. I.

6
Yasnov M. D.

10
Yavets M. A.

4
Ypsilantis A.

Zabolotskii N. A.

6
Zagorskii M. P.

Zaitsev B. K.

2t
Zaitsevskii E. P.

Zamtari

Zappi G. F.

6
Zedlitz J. C. von

4
Zenkevich M. A.

6t
Zhirmunskii V. M.

Zhukovskii V. A

460t
Zhukovskii V. G.

27
Zhurin A. I.

Zorgenfrei V. A.

4
Zubov N. G.

Zvorykina E. F.


Villiers P. de

Villiers, Pierre de; Вилье, Пьер де
Villiers P. de; Вилье П. де
10.5.1648, Коньяк, департамент Шарант-Маритим (Франция) — 14.10.1728, Париж (Франция)
французский поэт

Obras

Дмитриев И Бык и Корова («Как жалок ты! — Быку Корова говорила) / автор оригП
// Дмитриев И
Дмитриев И Муха («Бык с плугом на покой тащился по трудах) / автор оригП
// Дмитриев И

Villon F.Биосправка

Villon, François; Вийон, Франсуа
Villon F.; Вийон Ф.
Montcorbier, François de; Вильон, Франсуа; Монкорбье, Франсуа де
1431 [?], Париж (Франция) — 1463 [?]
французский поэт

Ediciones

Вийон Ф. Стихи. — 2002
Вийон Ф. Стихи = Œuvres / [Сост., вступ ст. и коммент. Г. К. Косикова; Худож. А. Г. Орлова; Федер. программа книгоизд. России]. — М.: Радуга, 2002. — На фр. языке с параллельным русским текстом. — 766 с. : ил. — Библиогр.: с. 738—752.

Obras

Villon F «A Parouart la grant mathegaudie: [Le Jargon et jobelin]: Ballade I
// Вийон Ф
Villon F «Au retour de dure prison: Chanson
// Вийон Ф
Villon F [Ballade a s’amye]: Ballade («Faulse beauté qui tant me couste chier)
// Вийон Ф
Villon F [Ballade contre les ennemis de la France]: Ballade («Rencontré soit de bestes feu getans)
// Вийон Ф
Villon F [Ballade de bon conseil]: Ballade («Hommes faillis, bersaudez de raison)
// Вийон Ф
Villon F [Ballade de bonne doctrine]: Ballade («Car ou soies porteur de bulles)
// Вийон Ф
Villon F [Ballade de la Grosse Margot]: Ballade («Se j’ayme et sers la belle de bon hait)
// Вийон Ф
Villon F [Ballade de mercy]: Ballade («A Chartreux et a Celestins)
// Вийон Ф
Villon F [Ballade des contre vérités]: Ballade («Il n’est soing que quant on a fain)
// Вийон Ф
Villon F [Ballade des dames du temps jadis]: Ballade («Dictes moy ou, n’en quel pays)
// Вийон Ф
Villon F [Ballade des femmes de Paris]: Ballade («Quoy qu’on tient belles langagieres)
// Вийон Ф
Villon F [Ballade des menus propos]: Ballade («Je congnois bien mouches en let)
// Вийон Ф
Villon F [Ballade des proverbes]: Ballade («Tant grate chievre que mal gist)
// Вийон Ф
Villon F [Ballade des seigneurs du temps jadis]: Autre ballade («Qui plus, ou est le tiers Calixte)
// Вийон Ф
Villon F [Ballade doctrine de la belle Heaulmière aux filles de joye]: Ballade («Or y pensez, belle Gantiere)
// Вийон Ф
Villon F [Ballade du concours de Blois]: Ballade («Je meurs de seuf auprès de la fontaine)
// Вийон Ф
Villon F [Ballade en vieil langage françoys]: Autre ballade («Car, ou soit ly sains apostolles)
// Вийон Ф
Villon F [Ballade et oroison]: Ballade («Pere Noé, qui plantastes la vigne)
// Вийон Ф
Villon F [Ballade pour prier Nostre Dame]: Ballade («Dame du ciel, regente terrienne)
// Вийон Ф
Villon F [Ballade pour Robert d’Estouteville]: Ballade («Au poinct du jour, que l’esprevier s’esbat)
// Вийон Ф
Villon F [Ballade pour servir de conclusion]: Autre ballade («Icy se clost le testament)
// Вийон Ф
Villon F [Belle leçon aux enfants perdus] («Beaulx enfans, vous perdez la plus)
// Вийон Ф
Villon F «Brouez, benards, eschequez a la saulve: [Le Jargon et jobelin]: Ballade X (S
// Вийон Ф
Villon F «Contres de la gaudisserie: [Le Jargon et jobelin]: Ballade VI
// Вийон Ф
Villon F «Coquillars en aruans a ruel: [Le Jargon et jobelin]: Ballade II
// Вийон Ф
Villon F «De devers quay par un temps d’ivernois: [Le Jargon et jobelin]: Ballade XI (S
// Вийон Ф
Villon F Double ballade («Pour ce, amez tant que vouldrez)
// Вийон Ф
Villon F «En Parouart, la grant matte gaudye: [Le Jargon et jobelin]: Ballade VII (S
// Вийон Ф
Villon F «En realgar, en arcenic rochier: Ballade
// Вийон Ф
Villon F Epistre [Epître à ses amis] («Aiez pitié, aiez pitié de moy)
// Вийон Ф
Villon F Epitaphe et Verset
// Вийон Ф
Villon F Epître à Marie d’Orléans [Dit de la naissance Marie d’Orléans] («O louee conception)
// Вийон Ф
Villon F «Jenin l’Avenu: Rondeau
// Вийон Ф
Villon F «Joncheurs jonchans en joncherie: [Le Jargon et jobelin]: Ballade V
// Вийон Ф
Villon F La vieille en regrettant le temps de sa jeunesse [Les regrets de la belle Heaulmière] («Advis m’est que j’oy regreter)
// Вийон Ф
Villon F Le debat du cuer et du corps de Villon («Qu’est ce que j’oy? — Ce suis je! — Qui? — Ton cuer)
// Вийон Ф
Villon F Le Lais («L’an quatre cens cinquante six)
// Вийон Ф
Villon F Le Testament («En l’an de mon trentiesme aage)
// Вийон Ф
Villon F L’Epitaphe Villon [Ballade des pendus] («Freres humains qui après nous vivez)
// Вийон Ф
Villon F [Les contrediz de Franc Gontier]: Ballade («Sur mol duvet assis, ung gras chanoine)
// Вийон Ф
Villon F Louenge a la Court [Requesle a la Cour de ParIement] («Tous mes cinq sens: yeulx, oreilles et bouche)
// Вийон Ф
Villon F «Mort, j’appelle de ta rigueur: Lay [Rondeau]
// Вийон Ф
Villon F Probleme [Ballade au nom de la Fortune] («Fortune fus par clers jadis nommee)
// Вийон Ф
Villon F [Quatrain] («Je suis Françoys, dont il me poise)
// Вийон Ф
Villon F Question au clerc du guichet [Ballade de l’appel] («Que vous semble de mon appel)
// Вийон Ф
Villon F Requeste a Monseigneur de Bourbon («Le mien seigneur et prince redoubté)
// Вийон Ф
Villon F «Saupicquez frouans des gours arquez: [Le Jargon et jobelin]: Ballade IV
// Вийон Ф
Villon F «Spelicans: [Le Jargon et jobelin]: Ballade III
// Вийон Ф
Villon F «Un gier coys de la vergne Cygault: [Le Jargon et jobelin]: Ballade IX (S
// Вийон Ф
Villon F «Vous qui tenez vos terres et vos fiefz: [Le Jargon et jobelin]: Ballade VIII (S
// Вийон Ф
Вийон Ф Балдада о парижанках («Идет молва на всех углах) / перФ
// Вийон Ф
Вийон Ф Баллада — добрый совет («Глупцы, чей мозг пороком притуплён) / перЮ
// Вийон Ф
Вийон Ф Баллада благого совета («О грешники, умом вы не сильны) / перЮ
// Вийон Ф
Вийон Ф Баллада благодарственная («Вам, братья-целестинцы, вам) / перН
// Вийон Ф
Вийон Ф Баллада, в которой Вийон просит у всех пощады («У солдата в медной каске) / перИ
// Вийон Ф
Вийон Ф Баллада, в которой Вийон у всех просит прощения («Прошу монахов и бродяг) / перФ
// Вийон Ф
Вийон Ф Баллада Вийона к Толстой Марго («Люблю красотку я, служу ей страстно) / перИ
// Вийон Ф
Вийон Ф Баллада возлюбленной Вийона («Фальшивость дорого мне ставших чар) / перН
// Вийон Ф
Вийон Ф Баллада для моей матери, чтобы умолять приснодеву («Царица рая и Царица ада) / перС
// Вийон Ф
Вийон Ф Баллада для молодожена Робера д'Эстутвиля, дабы он поднес ее своей супруге Амбруазе де Лоре («Алеет небо, начался восход) / перЮ
// Вийон Ф
Вийон Ф Баллада для Робера д’Эстутвиля («Алеет солнце) / перВ
// Вийон Ф
Вийон Ф Баллада для Робера д’Эстутвиля («Аврора смотрит: сокол, обиходный) / перЮ
// Вийон Ф
Вийон Ф Баллада добрых советов ведущим дурную жизнь («В какую б дудку ты ни дул) / перФ
// Вийон Ф
Вийон Ф Баллада за упокой души мэтра Жана Котара («Отец наш Ной, ты дал нам вина) / перФ
// Вийон Ф
Вийон Ф Баллада за упокой души мэтра Жана Котара («Ной, патриарх, для нас лозу взрастивший) / перЮ
// Вийон Ф
Вийон Ф Баллада завистникам («Смолу, селитру, арсеник сернистый) / перЮ
// Вийон Ф
Вийон Ф Баллада заключительная («Закрывается здесь Завещанье) / перИ
// Вийон Ф
Вийон Ф Баллада и молитва («Ты много потрудился, Ной) / перИ
// Вийон Ф
Вийон Ф Баллада и поучение Красотки Оружейницы гулящим девкам («Перчаточница, ты была) / перВ
// Вийон Ф
Вийон Ф Баллада истин наизнанку («Мы вкус находим только в сене) / перИ
// Вийон Ф
Вийон Ф Баллада истин наизнанку («Нет яств вкуснее лебеды) / перН
// Вийон Ф
Вийон Ф Баллада истин наизнанку («Враг помогает, друг вредит) / перЮ
// Вийон Ф
Вийон Ф Баллада, которая служит заключением («Вот завершилось завещанье) / перЮ
// Вийон Ф
Вийон Ф Баллада, которую Вийон написал своей матери, чтоб она прославляла Богородицу («Небесная Царица и земная) / перИ
// Вийон Ф
Вийон Ф Баллада («Пречистая Владычица вселенной) / перН
// Вийон Ф
Вийон Ф Баллада на старофранцузском («А где апостолы святые) / перФ
// Вийон Ф
Вийон Ф Баллада на старофранцузском («Где днесь апостолы святые) / перЮ
// Вийон Ф
Вийон Ф Баллада на старофранцузском языке («И все епископы святые) / перЮ
// Вийон Ф
Вийон Ф Баллада (написанная для состязания в Блуа) («У родника я жажду в летний зной) / перЮ
// Вийон Ф
Вийон Ф Баллада, написанная старинным языком («Наместник Господа святой) / перВ
// Вийон Ф
Вийон Ф Баллада нелепиц («Трудиться станешь, коль сведет живот) / перЮ
// Вийон Ф
Вийон Ф Баллада о дамах былых веков («Где Флора-римлянка сейчас?) / перЮ
// Вийон Ф
Вийон Ф Баллада о дамах былых времен («Скажите, где оне — в какой стране) / перИ
// Вийон Ф
Вийон Ф Баллада о дамах былых времен («Скажите, где, в какой стране) / перС
// Вийон Ф
Вийон Ф Баллада о дамах былых времен («Скажи, в каких краях они) / перФ
// Вийон Ф
Вийон Ф Баллада о дамах минувших времен («Поведайте, искать в краях каких) / перЮ
// Вийон Ф
Вийон Ф Баллада о дамах прошедших времен («Скажите мне, в стране какой) / перВ
// Вийон Ф
Вийон Ф Баллада «О дамах прошлых времен» («Скажите, где, в какой стране) / перН
// Вийон Ф
Вийон Ф Баллада о женщинах былых времен («О, где теперь, в какой стране) / перВ
// Вийон Ф
Вийон Ф Баллада о женщинах былых времен («Скажите, где, в стране ль теней) / перВ
// Вийон Ф
Вийон Ф Баллада о завистливых языках («В смертельной смеси ртути с мышьяком) / перЮ
// Вийон Ф
Вийон Ф Баллада о парижанках («Умеют подбирать слова) / перВ
// Вийон Ф
Вийон Ф Баллада о парижанках («Хотя сверх меры, как известно) / перЮ
// Вийон Ф
Вийон Ф Баллада о парижских дамах («Весь день без умолку болтают) / перВ
// Вийон Ф
Вийон Ф Баллада о повешенных («Прохожий, здесь присевший отдохнуть) / перПр
// Вийон Ф
Вийон Ф Баллада о сеньорах былых веков («Где днесь Каликст, по счету третий) / перЮ
// Вийон Ф
Вийон Ф Баллада о сеньорах былых времен («Скажите, Третий где Калист) / перФ
// Вийон Ф
Вийон Ф Баллада о сеньорах минувших времен («Из жизни кто еще уйдет?) / перЮ
// Вийон Ф
Вийон Ф Баллада о Толстухе Марго («За то, что люблю я, что даме своей) / перВ
// Вийон Ф
Вийон Ф Баллада о Толстухе Марго («Толстуху люблю, ей служу от души!) / перФ
// Вийон Ф
Вийон Ф Баллада о Толстухе Марго («Слуга и “кот” толстухи я, но, право) / перЮ
// Вийон Ф
Вийон Ф Баллада о том, как варить языки клеветников («В горячем соусе с приправой мышьяка) / перФ
// Вийон Ф
Вийон Ф Баллада о том, как жарить языки завистиников («В растертой сере, в твердом мышьяке) / перА
// Вийон Ф
Вийон Ф Баллада об апелляции, или Вопрос привратнику тюрьмы Шатле («Гарнье, ну что тебя гнетет?) / перЮ
// Вийон Ф
Вийон Ф Баллада от имени Фортуны («Ученый муж нарек меня Судьбой) / перЮ
// Вийон Ф
Вийон Ф Баллада парижанкам («В карман не лезут за словцом) / перЮ
// Вийон Ф
Вийон Ф Баллада повешенных («Потомки наши, братия людская) / перА
// Вийон Ф
Вийон Ф Баллада повешенных («О люди-братья, мы взываем к вам) / перФ
// Вийон Ф
Вийон Ф Баллада подруге («Фальшивую красу, что для меня разор) / перЮ
// Вийон Ф
Вийон Ф Баллада подружке Вийона («Фальшивая душа — гнилой товар) / перФ
// Вийон Ф
Вийон Ф Баллада подружке Вийона («Фальшь мне чужда, и я скажу про вас) / перЮ
// Вийон Ф
Вийон Ф Баллада последнего прости («Монахам и озорникам) / перВ
// Вийон Ф
Вийон Ф Баллада последняя («Вот и готово завещанье) / перФ
// Вийон Ф
Вийон Ф Баллада пословиц («Кто глух, как пень, тот и поет) / перН
// Вийон Ф
Вийон Ф Баллада пословиц («Калят железо добела) / перФ
// Вийон Ф
Вийон Ф Баллада пословиц («Быть кувшину разбитым у колодца) / перЮ
// Вийон Ф
Вийон Ф Баллада пословиц («Коль по́ воду кувшин ходить) / перЮ
// Вийон Ф
Вийон Ф Баллада поэтического состязания в Блуа («Над родником от жажды умираю) / перА
// Вийон Ф
Вийон Ф Баллада поэтического состязания в Блуа («От жажды умираю над ручьем) / перИ
// Мастера русского стихотворного перевода
Вийон Ф Баллада поэтического состязания в Блуа («От жажды умираю над ручьем) / перИ
// Вийон Ф
Вийон Ф Баллада поэтического состязания в Блуа («Я у ручья от жажды умираю) / перС
// Вийон Ф
Вийон Ф Баллада поэтического состязания в Блуа («У родника от жажды я стенаю) / перЮ
// Вийон Ф
Вийон Ф Баллада прево-младожену, дабы он вручил ее своей супруге Амбруазе де Лорэ («Алой окрашено небо зарей) / перФ
// Вийон Ф
Вийон Ф Баллада Прекрасной Кабатчицы к девицам («О, кружевница Бланш, в семнадцать лет) / перИ
// Вийон Ф
Вийон Ф Баллада примет («Я знаю, кто по-щегольски одет) / перИ
// Мастера русского стихотворного перевода
Вийон Ф Баллада примет («Я знаю, кто по-щегольски одет) / перИ
// Вийон Ф
Вийон Ф Баллада примет («Я твердо знаю, где перёд, где зад) / перЮ
// Вийон Ф
Вийон Ф Баллада примет («Я знаю множество примет) / перЮ
// Вийон Ф
Вийон Ф Баллада проклятий врагам Франции («Да встретит огнедышащих зверей) / перФ
// Вийон Ф
Вийон Ф Баллада против врагов Франции («Пусть им дракон дорогу преградит) / перЮ
// Вийон Ф
Вийон Ф Баллада против врагов Франции («Пусть будет огнедышащим драконом) / перЮ
// Вийон Ф
Вийон Ф Баллада против недругов Франции («Да встретит огнедышащих быков) / перЮ
// Вийон Ф
Вийон Ф Баллада прощения («Я у монахов-нищебродов) / перЮ
// Вийон Ф
Вийон Ф Баллада (разногласия с Франком Гонтье) («В просторной комнате, циновками обитой) / перЮ
// Вийон Ф
Вийон Ф Баллада Судьбы («Эй, Франсуа, ты что там поднял крик?) / перФ
// Вийон Ф
Вийон Ф Баллада Судьбы («Склоняется все в мире пред Судьбою) / перЮ
// Вийон Ф
Вийон Ф Баллада толстушке Марго («Вам кажется, я шут и идиот) / перЮ
// Вийон Ф
Вийон Ф Баллада-восхваление Парижского суда с просьбой предоставить Вийону три дня отсрочки на сборы перед изгнанием («Пять чувств моих, проснитесь: чуткость кожи) / перФ
// Вийон Ф
Вийон Ф Баллада-восхваление парламентского суда («Вы, обонянье, осязанье, зренье) / перЮ
// Вийон Ф
Вийон Ф Баллада-завет Вийона («Голь перекатная, без чести, без ума) / перФ
// Вийон Ф
Вийон Ф Баллада-завет Прекрасной Оружейницы гулящим девкам («Внимай, ткачиха Гийометта) / перФ
// Вийон Ф
Вийон Ф Баллада-молитва («Почтенный Ной, родитель винограда) / перЮ
// Вийон Ф
Вийон Ф Баллада-молитва Богородице («Владычица небес, властительница ада) / перВ
// Вийон Ф
Вийон Ф Баллада-молитва Богородице, сочиненная Вийоном для своей матери («О Дева Мать, владычица земная) / перФ
// Вийон Ф
Вийон Ф Баллада-молитва Богородице («Владычица над небом и землей) / перЮ
// Вийон Ф
Вийон Ф Баллада-мотива Богородице, написанная Вийоном по просьбе его матери («Царица неба, суши, вод, геенны) / перЮ
// Вийон Ф
Вийон Ф Баллада-обращение к тюремному сторожу Гарнье, после того, как Вийон добился отмены смертного приговора («Ты что, Гарнье, глядишь так хмуро?) / перФ
// Вийон Ф
Вийон Ф Баллада-послание герцогу Бурбонскому («Страны гроза и благодать) / перФ
// Вийон Ф
Вийон Ф Баллада-послание друзьям («Ответьте горю моему) / перИ
// Вийон Ф
Вийон Ф Баллада-послание друзьям («Друзья, прошу я пожалеть того) / перЮ
// Вийон Ф
Вийон Ф Баллада-поучение беспутным малым («Кто бы ты ни был — тать полночный) / перЮ
// Вийон Ф
Вийон Ф Баллада-поучение прекрасной Шлемницы веселым девицам («Перчаточница, ты была) / перЮ
// Вийон Ф
Вийон Ф Баллада-просьба о прощении («Монахов, клириков, ханжей) / перЮ
// Вийон Ф
Вийон Ф Баллада-совет пригожей Оружейницы гулящим девкам («Не отвергайте беспричинно) / перЮ
// Вийон Ф
Вийон Ф Баллада-спор с Франком Гонтье («Толстяк монах, обедом разморенный) / перФ
// Вийон Ф
Вийон Ф Баллада-спор с Франком Гонтье («Каноник-толстопуз на мягком ложе) / перЮ
// Вийон Ф
Вийон Ф «Бегите, цуцики, прибавьте прыти!: [Баллады на воровском жаргоне]: Баллада X / перЕ
// Вийон Ф
Вийон Ф «Блатная бражка, люд фартовый: [Баллады на цветном жаргоне]: Баллада VI / перЮ
// Вийон Ф
Вийон Ф Большое завещание («Мне шел тридцатый год, когда я) / перФ
// Вийон Ф
Вийон Ф «Бросай кровянку, шатуны: [Баллады на воровском жаргоне]: Баллада II / перЕ
// Вийон Ф
Вийон Ф «Веселый город Паруар, нет спора: [Баллады на цветном жаргоне]: Баллада VII (Стокгольм 1) / перЮ
// Вийон Ф
Вийон Ф Вийон своей подруге («О нежность, полная жестоких мук) / перИ
// Вийон Ф
Вийон Ф Вопрос к тюремному надзирателю («Ты с чем мое прошение сравнил?) / перЮ
// Вийон Ф
Вийон Ф «Да, городишко Паруар фартовый: [Баллады на цветном жаргоне]: Баллада I / перЮ
// Вийон Ф
Вийон Ф Двойная баллада («Пускай кружат вас увлеченья) / перЮ
// Вийон Ф
Вийон Ф Двойная баллада («Блуди, гуляй, коль хватит сил) / перЮ
// Вийон Ф
Вийон Ф Двойная баллада о любви («Люби, покуда бродит хмель) / перФ
// Вийон Ф
Вийон Ф «Доброхоту верьте, детки!: [Баллады на воровском жаргоне]: Баллада VI / перЕ
// Вийон Ф
Вийон Ф Добрый совет беспутным ребятам («Вы, парни, думайте скорей) / перЮ
// Вийон Ф
Вийон Ф Добрый урок пропащим ребятам («Красавцы, розы с ваших шляп) / перЮ
// Вийон Ф
Вийон Ф «Домушники, мазурики в чести!: [Баллады на воровском жаргоне]: Баллада VIII / перЕ
// Вийон Ф
Вийон Ф Другая баллада (заключительная) («Так завещание, а с ним) / перН
// Вийон Ф
Вийон Ф Жалобы Прекрасной Оружейницы («Мне никогда не позабыть) / перФ
// Вийон Ф
Вийон Ф Жалобы Прихожей Оружейницы («Хранится в памяти моей) / перЮ
// Вийон Ф
Вийон Ф «Жанен л’Авеню: Рондо / перЮ
// Вийон Ф
Вийон Ф «Жанэн л’Авеню: Рондо / перФ
// Вийон Ф
Вийон Ф «Женен-дурачок: Рондо / перЮ
// Вийон Ф
Вийон Ф Заключительная баллада («Итог подводит дням своим) / перЮ
// Вийон Ф
Вийон Ф «Зачем с подругой разлучила: Рондо / перЮ
// Вийон Ф
Вийон Ф «Звезди, звездюк, когда звездится: [Баллады на воровском жаргоне]: Баллада V / перЕ
// Вийон Ф
Вийон Ф «Звонари: [Баллады на воровском жаргоне]: Баллада III / перЕ
// Вийон Ф
Вийон Ф Из «Большого Завещания» (39—41) («Я знаю, что вельможа и бродяга) / перИ
// Вийон Ф
Вийон Ф Из «Большого завещания» (XXXVI—XLI) («Когда, о бедности грустя) / перН
// Вийон Ф
Вийон Ф Из «Жалоб Прекрасной Кабатчицы» («О, где вы, груди, соком налитые) / перИ
// Вийон Ф
Вийон Ф «Картишки посолив, поперчив: [Баллады на воровском жаргоне]: Баллада IV / перЕ
// Вийон Ф
Вийон Ф Катрен («Да, я — Франсуа, это горько сейчас) / перЮ
// Вийон Ф
Вийон Ф «Коль тряхануть решил костями: [Баллады на цветном жаргоне]: Баллада IV / перЮ
// Вийон Ф
Вийон Ф Малое завещание («В год века пятьдесят шестой) / перФ
// Вийон Ф
Вийон Ф «Мухлюя, скок лепя иль тыря: [Баллады на цветном жаргоне]: Баллада V / перЮ
// Вийон Ф
Вийон Ф «На воле вновь после тюрьмы: Рондо / перФ
// Вийон Ф
Вийон Ф «На дело, жохи!: [Баллады на цветном жаргоне]: Баллада III / перЮ
// Вийон Ф
Вийон Ф «На днях, незадолго до Рождества: [Баллады на воровском жаргоне]: Баллада XI / перЕ
// Вийон Ф
Вийон Ф «На Париженции до черта ябед!: [Баллады на воровском жаргоне]: Баллада I / перЕ
// Вийон Ф
Вийон Ф На рождение Марии Орлеанской («Мария, долгожданный дар) / перЮ
// Вийон Ф
Вийон Ф «Намедни, братцы, я с наваром шел: [Баллады на воровском жаргоне]: Баллада IX / перЕ
// Вийон Ф
Вийон Ф «Не лезьте на рога, жулье: [Баллады на цветном жаргоне]: Баллада II / перЮ
// Вийон Ф
Вийон Ф «О Смерть, как на душе темно!: Рондо / перФ
// Вийон Ф
Вийон Ф Песня («По возвращенья из тюрьмы жестокой) / перЮ
// Вийон Ф
Вийон Ф Песня («На волю я едва живой) / перЮ
// Вийон Ф
Вийон Ф Послание герцогу Бурбонскому («О грозный герцог, добрый мой сеньор) / перЮ
// Вийон Ф
Вийон Ф Послание друзьям («Помилуйте, помилуйте, друзья) / перЮ
// Вийон Ф
Вийон Ф Послание к принцу Бурбонскому («Мой благородный принц и монсеньор) / перГ
// Вийон Ф
Вийон Ф Послание Марии Орлеанской («О чудный замысел небесный) / перЮ
// Вийон Ф
Вийон Ф Поучительная баллада («Когда торгуешь буллами святыми) / перЮ
// Вийон Ф
Вийон Ф Противоположения Фран-Гонтье («Монах-толстяк, позевывая сонно) / перИ
// Вийон Ф
Вийон Ф Прошение его высочеству герцогу Бурбонскому («Высокородный принц и мой сеньор) / перЮ
// Вийон Ф
Вийон Ф Разговор Души и Тела Вийона («— Кто там? — Открой! — Ты кто? — Душа твоя!) / перЮ
// Вийон Ф
Вийон Ф «Смерть, чем тебе я досадил?: Рондо / перЮ
// Вийон Ф
Вийон Ф Спор в форме баллады меж телом и сердцем Вийона («— Кто там стучит? — Я) / перЮ
// Вийон Ф
Вийон Ф Спор между сердцем и телом Вийона в форме баллады («Кто это? — Я) / перИ
// Вийон Ф
Вийон Ф Спор Сердца и Тела Вийоиа («Кто там стучится? — Я) / перФ
// Вийон Ф
Вийон Ф Старуха, оплакивающая свою молодость [Жалобы Красотки Оружейницы] («Вот Оружейница — была) / перВ
// Вийон Ф
Вийон Ф Старухе, сожалеющей о поре своей юности (Жалобы прекрасной Шлемницы) («Я слышу сетованья той) / перЮ
// Вийон Ф
Вийон Ф Урок Вийона («Красавцы, не теряйте самой) / перФ
// Вийон Ф
Вийон Ф Хвала Суду (прошение Вийона, представленное в Верховный Суд в виде баллады) («Чувств органы: глаза мои и рот) / перЮ
// Вийон Ф
Вийон Ф «Хорош, ребята, город Парижуха: [Баллады на воровском жаргоне]: Баллада VII / перЕ
// Вийон Ф
Вийон Ф Четверостишие, которое написал Вийон, приговоренный к повешению («Я — Франсуа, чему не рад) / перИ
// Вийон Ф
Вийон Ф Четверостишие, написанное Вийоном после приговора к повешению («Я — Франсуа, парижский хват) / перЮ
// Вийон Ф
Вийон Ф Эпитафия в форме баллады, составленная Виллоном на себя и на своих товарищей в ожидании смертной казни через повешение («Вы, после нас живущие, о вы) / перС
// Вийон Ф
Вийон Ф Эпитафия Вийона (баллада повешенных) («Коль после нас еще вам, братья, жить) / перЮ
// Вийон Ф
Вийон Ф Эпитафия Вийона («Терпимей будьте, братья люди, к нам) / перЮ
// Вийон Ф
Вийон Ф Эпитафия и Версет (рондо) / перЮ
// Вийон Ф
Вийон Ф Эпитафия и Рондо / перИ
// Вийон Ф
Вийон Ф Эпитафия и Рондо / перФ
// Вийон Ф
Вийон Ф Эпитафия и Рондо / перЮ
// Вийон Ф
Вийон Ф Эпитафия, написанная Вийоном в форме баллады для него и его сотоварищей перед повешением («О, братья человечьи, мы взываем к вам) / перИ
// Вийон Ф

Vinogradov I. I.

Vinogradov, Ivan Ivanovich; Виноградов, Иван Иванович
Vinogradov I. I.; Виноградов И. И.
1765, Санкт-Петербург (Россия) — 1801, Санкт-Петербург (Россия)
русский поэт, переводчик

Obras

Петрарка Ф «Зефиры нежныя ея власы взвевали: Сонет: [Сонет 90] / перИ

t
// Петрарка Ф
También Disponible en la Corpus ❐

Viskovatov S. I.Биосправка

Viskovatov, Stepan Ivanovich; Висковатов, Степан Иванович
Viskovatov S. I.; Висковатов С. И.
18(29).7.1786, село Сторожна Порховского уезда Псковской губернии (Россия) — лето 1831, Санкт-Петербург (Россия)
русский поэт, драматург, переводчик

Obras

Жильбер Н Подражание Жилберту («Господь невинности в душе моей читал) / перС
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост

Vitallis A.

Vitallis, Antoine; Виталлис, Антуан
Vitallis A.; Виталлис А.
Vitallis, Antoine-Martin-Augustin; Виталлис, Антуан-Мартен-Огюстен
11.11.1749, Экс-ан-Прованс [Aix-en-Provence] (Франция) — 13.3.1830, Макон (Франция)
французский баснописец

Obras

Дмитриев И Курица и Утята («Ты всё с утятами) / автор оригА
// Дмитриев И
Дмитриев И Нищий и Собака («Большой боярский двор Собака стерегла) / автор оригА
// Дмитриев И
Дмитриев И Обезьяны («Во всяком роде есть безумцы и буяны) / автор оригА
// Дмитриев И
Дмитриев И Орел, Кит, Уж и Устрица («Орел парил под облаками) / автор оригА
// Дмитриев И

Vittorelli I.

Vittorelli, Iacopo Andrea; Витторелли, Якопо Андреа
Vittorelli I.; Витторелли Я.
10.11.1749, Бассано-дель-Граппа, Венето (Италия) — 12.6.1835, Бассано-дель-Граппа, Венето (Италия)
итальянский поэт

Obras

Vittorelli I «Guarda che bianca luna!
// Итальянская поэзия в русских переводах
Vittorelli I «Irene, siedi all’ombra
// Итальянская поэзия в русских переводах
Vittorelli I «Non t’accostare all’urna
// Итальянская поэзия в русских переводах
Витторелли Я «Не приближайся к урне / перР
// Итальянская поэзия в русских переводах
Витторелли Я «Присядь со мной, Ирена / перР
// Итальянская поэзия в русских переводах
Витторелли Я «Смотри, как месяц бледен! / перР
// Итальянская поэзия в русских переводах

Vladimirov And.

Vladimirov, Andrei; Владимиров, Андрей
Vladimirov And.; Владимиров Анд.
конец XIX века, Одесса (Украина)
украинский переводчик

Obras

Бодлер Ш Гармония вечера («Уж вечер) / перАнд
// Бодлер Ш

Vladimirova A. V.

Vladimirova, Ada Vladimirovna; Ivoilova, Olimpiada Vladimirovna; Владимирова, Ада Владимировна; Ивойлова, Олимпиада Владимировна
Vladimirova A. V.; Владимирова А. В.
Козырева, Олимпиада Владимировна
26.10(7.11).1890, Санкт-Петербург (Россия) — 25.1.1985, Москва (Россия)
русская поэтесса, переводчица

Obras

Бодлер Ш Semper eadem («Откуда, — спросишь ты, — волна моей печали) / перА
// Бодлер Ш

Vladimirova T. M.

Vladimirova, Tatiana Mikhailovna; Владимирова, Татьяна Михайловна
Vladimirova T. M.; Владимирова Т. М.
1895, Санкт-Петербург (Россия) — 1.1942, Ленинград (Россия)
русская переводчица

Obras

Эредиа ЖВакханалия («Внезапный слышен вопль, и сломана преграда) / перТ
// Эредиа Ж
Эредиа ЖЖизнь мертвых («Когда поставят крест над нашим вечным кровом) / перТ
// Эредиа Ж
Эредиа ЖКозопас («Пусть ускакал в овраг, на каменное дно) / перТ
// Эредиа Ж
Эредиа ЖНа Отрии («Свежеет) / перТ
// Эредиа Ж
Эредиа ЖНимфея («Квадрига светлая минует небосвод) / перТ
// Эредиа Ж

Voeikov A. F.Биосправка

Voeikov, Aleksandr Fedorovich; Воейков, Александр Федорович
Voeikov A. F.; Воейков А. Ф.
30.8.(10.9).1778 или 1779, Москва (Россия) — 16(28).6.1839, Санкт-Петербург (Россия)
русский поэт, переводчик, критик

Obras

Поуп А Умирающий христианин («Небесного огня божественна искра) / перА
// Мастера русского стихотворного перевода

Volkov, A. A.

Volkov, Aleksandr Abramovich; Волков, Александр Абрамович
Volkov, A. A.; Волков А. А.
1788, ? — не позднее 1845, ?
русский поэт, переводчик

Obras

Ламартин АК ЭльвиреИз Ламартина) («Так, Анио еще твердит) / перА
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост
Ламартин АОзероИз Ламартина) («Всегда влекомые к таинственным брегам) / перА
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост
Ламартин АУмирающий христианинПодражание Ламартину) («Что внемлю? Вкруг меня священна медь звучит!) / перА
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост

Volkov P. G.

Volkov, Platon Grigorievich; Волков, Платон Григорьевич
Volkov P. G.; Волков П. Г.
1799/1800, ? — 4(16).3.1850, ?
русский поэт, журналист, критик

Obras

Ламартин АВоспоминаниеПодражание де ла Мартину) («Напрасно день за днем катится) / перП
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост

Voloshin M. A.Биосправка

Voloshin, Maksimilian Aleksandrovich; Волошин, Максимилиан Александрович
Voloshin M. A.; Волошин М. А.
Kirienko-Voloshin, Maksimilian Aleksandrovich; Кириенко-Волошин, Максимилиан Александрович
16(28).5.1877, Киев (Украина) — 11.8.1932, Коктебель (Крым)
русский поэт, критик, художник

Obras

Верхарн Э На Север («С темными бурями споря) / перМ
// Мастера русского стихотворного перевода
Верхарн Э Ноябрь («Большие дороги лучатся крестами) / перМ
// Мастера русского стихотворного перевода
Верхарн Э Осенний вечер («В дикой скачке тучи скачут) / перМ
// Мастера русского стихотворного перевода
Верхарн Э Статуя (Монах) («Он крест здесь некогда воздвигнул на утесах) / перМ
// Мастера русского стихотворного перевода
Верхарн Э Ужас («В равнинах Ужаса, на север обращенных) / перМ
// Мастера русского стихотворного перевода
Эредиа ЖPonte Vecchio («Там мастер ювелир, работой долгих бдений) / перМ
// Эредиа Ж
Эредиа Ж Бегство кентавров («Сорвавшись с дальних гор гудящею лавиной) / перМ
// Мастера русского стихотворного перевода
Эредиа ЖБегство кентавров («Сорвавшись с дальних гор гудящею лавиной) / перМ
// Эредиа Ж

Voltaire

Voltaire; Вольтер
Voltaire; Вольтер
Arouet, François Marie; Аруэ, Франсуа-Мари
21.11.1694, Париж (Франция) — 30.5.1778, Париж (Франция)
французский просветитель, поэт, прозаик, драматург

Ediciones

Voltaire. Épigramme. — 1878
Voltaire. Épigramme // Voltaire. Œuvres complètes. — Paris: Garnier frères, 1878. — T. 18: Dictionnaire philosophique II. — P. 558—562.

Obras

VoltaireSur des fleurs, à une fille grecque qui passait pour être fière («Je sais bien que ces fleurs nouvelles)

o
// Voltaire
También Disponible en la Corpus ❐
VoltaireSur Laïs, qui remit son miroir dans le temple de Vénus («Je le donne à Vénus puisqu’elle est toujours belle)

o
// Voltaire
También Disponible en la Corpus ❐
VoltaireSur Léandre, qui nageait vers la tour d’Héro pendant une tempête («Léandre, conduit par l’Amour)

o
// Voltaire
También Disponible en la Corpus ❐
VoltaireSur les sacrifices à Hercule («Un peu de miel, un peu de lait)

o
// Voltaire
También Disponible en la Corpus ❐
VoltaireSur une statue de Niobé («Le fatal courroux des dieux)

o
// Voltaire
También Disponible en la Corpus ❐
VoltaireSur une statue de Vénus («Oui, je me montrai toute nue)

o
// Voltaire
También Disponible en la Corpus ❐
ВольтерЕй («В тебе, в тебе одной природа, не искусство) / перД
// Мастера русского стихотворного перевода
Дмитриев И К Амуру («Кто б ни был ты, пади пред ним!) / автор оригВольтер
// Дмитриев И
Дмитриев И К Венериной статуе (Из антологии) («Парис и Марс, о том ни слова) / автор оригВольтер
// Дмитриев И
ВольтерК Сидевиллю («Ты мне велишь пылать душою) / перВ
// Мастера русского стихотворного перевода
Дмитриев И «Леандр, в последний раз возникнув из валов: ЭпиграммаИз антологии / автор оригВольтер
// Дмитриев И
ВольтерНачало «Девственницы» («Я не рожден святыню славословить): [Орлеанская девственница] / перА
// Мастера русского стихотворного перевода
ВольтерПочерпнутыя мысли из Экклезиаста: («В кипящей младости моей) / перМ

t
// Вендитти М
También Disponible en la Corpus ❐
ВольтерПрощание с жизнью («Итак, прощайте! Скоро, скоро) / перА
// Мастера русского стихотворного перевода
ВольтерСновидение («Недавно, обольщен прелестным сновиденьем) / перА
// Мастера русского стихотворного перевода
Горчаков Д Перевод с греческого («Меркурия на милость преклоняет) / автор оригВольтер

t
// Степанов В
También Disponible en la Corpus ❐
Горчаков Д «Я знаю, что сии прекрасные цветы / автор оригВольтер

t
// Степанов В
También Disponible en la Corpus ❐
Дмитриев И Причудница («В Москве, которая и в древни времена) / автор оригВольтер
// Дмитриев И

Voslenskii I.

Voslenskii, Iosif; Восленский, Иосиф
Voslenskii I.; Восленский И.
конец 1780-х/начало 1790-х, ? — после 1815, ?
русский поэт, прозаик, переводчик

Obras

Марино Дж Избиение младенцев в Вифлееме («Расторгнись кровию завеса обагренна) / перИ
// Итальянская поэзия в русских переводах

Vostokov A. Kh.Биосправка

Vostokov, Aleksandr Khristoforovich; Востоков, Александр Христофорович
Vostokov A. Kh.; Востоков А. Х.
Osteneck, Alexander Woldemar; Остенек, Александр Вольдемар
16(27).3.1781, Аренсбург Лифляндской губернии (ныне Кууресааре, Эстония) — 8(20).2.1864, Санкт-Петербург (Россия)
русский поэт, переводчик и филолог

Obras

Гёте И Надежда («Молюсь споспешнице Надежде) / перА
// Мастера русского стихотворного перевода
Гораций Флакк Кв К Мельпомене («Крепче меди себе создал я памятник) / перА
// Алексеев М
Гораций Флакк Кв К Мельпомене («Крепче меди себе создал я памятник) / перА
// Мастера русского стихотворного перевода
Гораций Флакк Кв К Меценату, о спокойствии духа («Премудро скрыли боги грядущее) / перА
// Мастера русского стихотворного перевода
Востоков А Жалобная песня благородной Асан-АгиницыИз сербских народных песен («Что белеется у рощи у зеленыя?)
// Мастера русского стихотворного перевода
Востоков А Свадебный поездИз сербских народных песен («Сестра звала на солнышко брата)
// Мастера русского стихотворного перевода
Востоков А Смерть любовниковИз сербских народных песен («Девушка с юношей крепко любились)
// Мастера русского стихотворного перевода
Востоков А ЧехиняИз богемских народных песен («Родила меня)
// Мастера русского стихотворного перевода
Шиллер Ф Жалобы девушки («Небо пасмурно, дубровушка шумит) / перА
// Мастера русского стихотворного перевода
Шиллер Ф Изречения Конфуция («Пространству мера троякая) / перА
// Мастера русского стихотворного перевода
Востоков А Яня МизиницаИз сербских народных песен («Послушайте повести чудной!)
// Мастера русского стихотворного перевода

Voznesenskii A. A.

Voznesenskii, Andrei Andreevich; Вознесенский, Андрей Андреевич
Voznesenskii A. A.; Вознесенский А. А.
Voznesensky, Andrei
12.5.1933, Москва (Россия) — 1.6.2010, Переделкино, Московская область (Россия)
русский поэт, публицист

Obras

Микеланджело Буонарроти«Блаженство — спать, не ведать злобы дня / перА
// Итальянская поэзия в русских переводах
Микеланджело Буонарроти«Единственно живой средь неживых / перА
// Итальянская поэзия в русских переводах
Микеланджело Буонарроти«Здесь с копьями кресты святые сходны / перА
// Итальянская поэзия в русских переводах
Микеланджело Буонарроти«Уста твои встречаются с цветами / перА
// Итальянская поэзия в русских переводах

Vronchenko M. P.Биосправка

Vronchenko, Mikhail Pavlovich; Вронченко, Михаил Павлович
Vronchenko M. P.; Вронченко М. П.
1801/1802, Копысь Могилёвской губернии (Россия) — 14(26).10.1855 или 4(16).11.1855, Харьков (Россия)
русский поэт-переводчик, военный геодезист, географ

Obras

Гёте И Молитва Маргариты: Фауст («Воззри без гнева) / перМ
// Мастера русского стихотворного перевода
Гёте И Песня Маргариты: Фауст («Исчез мой покой) / перМ
// Мастера русского стихотворного перевода
Гёте И Посвящение: Фауст («Вы носитесь предо мною слова) / перМ
// Мастера русского стихотворного перевода
Ламартин АК БайронуИз Ла-Мартина) («О ты, которого не мог постигнуть свет) / перМ
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост
Ламартин АОзероПодражание Ламартину) («Носимы бурею по влаге океана) / перМ
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост

Witkowsky E. V.Биосправка

Witkowsky, Eugen (Evgenii) Vladimirovich; Витковский, Евгений Владимирович
Witkowsky E. V.; Витковский Е. В.
Vitkovskii E. V.; Vitkovskii, Evgenii Vladimirovich
18.5.1950, Москва (Россия) — 3.2.2020, Москва (Россия)
русский поэт, переводчик, литературовед

Obras

Петрарка Ф «Благой король, на чьем челе корона: [Сонет 27] / перЕ

t
// Петрарка Ф
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф «Жизнь — это счастье, а утратить честь: [Сонет 262] / перЕ

t
// Петрарка Ф
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф «Когда, возжаждав отличиться много: [Сонет 5] / перЕ

t
// Петрарка Ф
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф «Когда из рощи Дафна прочь уйдет: [Сонет 41] / перЕ

t
// Петрарка Ф
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф «Но стоит улыбнуться ей, нежданно: [Сонет 42] / перЕ

t
// Петрарка Ф
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф «Синьор, я вечно думаю о Вас: [Сонет 266] / перЕ

t
// Петрарка Ф
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф «Средь тысяч женщин лишь одна была: [Сонет 335] / перЕ

t
// Петрарка Ф
También Disponible en la Corpus ❐
Саннадзаро Я «Над изумрудною волной / перЕ
// Итальянская поэзия в русских переводах
Фосколо У Автопортрет («Я худ лицом, глаза полны огня) / перЕ
// Итальянская поэзия в русских переводах
Фосколо У К Флоренции («Хвала тебе, о брег,— тебя в долине) / перЕ
// Итальянская поэзия в русских переводах

Wolfe C.

Wolfe, Charles; Вольф, Чарльз
Wolfe C.; Вольф Ч.
14.12.1791, Блэкхолл?, Килдар (Ирландия) — 21.2.1823, Ков, Корк, Манстер (Ирландия)
ирландский поэт

Obras

Вольф Ч На погребение английского генерала сира Джона Мура («Не бил барабан перед смутным полком) / перИ
// Мастера русского стихотворного перевода

Wolker J.

Wolker, Jiří; Волькер, Иржи
Wolker J.; Волькер И.
29.3.1900, Просниц (ныне Простеёв), Моравия (Чехия) — 3.1.1924, Просниц (ныне Простеёв), Моравия (Чехия)
чешский поэт

Obras

Волькер И Вечерняя жатва («Здесь на всем свете я лишь да лес) / перС
// Кирсанов С
Волькер И Дождливый день («Когда так моросит, как сейчас) / перС
// Кирсанов С
Волькер И Заключенный («Распятый на четырехстенном кресте) / перС
// Кирсанов С
Волькер И Злая улица («Идет по улице мальчик) / перС
// Кирсанов С
Волькер И «На койку немощного свет упал / перС
// Кирсанов С
Волькер И Раскрытое окно («Нынче твое не закрыто окно) / перС
// Кирсанов С
Волькер И Строфы («На город седеющий снег налетает) / перС
// Кирсанов С

Wordsworth W.

Wordsworth, William; Вордсворт, Вильям
Wordsworth W.; Вордсворт В.; Уордсворт У.
Вордсворт, Уильям; Уордсворт, Уильям
7.4.1770, Кокермаут [Cockermouth], графство Камберленд, Англия (Великобритания) — 23.4.1850, Райдал [Rydal], близ Эмблсайда [Ambleside], графство Уэстморлэнд (ныне Камбрия), Англия (Великобритания)
английский поэт

Ediciones

Вордсворт В. Избранная лирика. — 2001
Вордсворт В.. Избранная лирика = Selected verse / Сост., предисл. и коммент.: Е. П. Зыкова. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — 592 с.

Obras

Wordsworth W A Complaint («There is a change — and I am poor)
// Вордсворт В
Wordsworth W A Night-Piece («At length a pleasant instantaneous gleam)
// Вордсворт В
Wordsworth W «A slumber did my spirit seal: [Lucy 5]
// Вордсворт В
Wordsworth W A Wren’s Nest («Among the dwellings framed by birds)
// Вордсворт В
Wordsworth W After-Thought («I thought of Thee, my partner and my guide): [Sonnets to the River Duddon 32]
// Вордсворт В
Wordsworth W «Among all lovely things my Love had been
// Вордсворт В
Wordsworth W Anecdote for Fathers, Shewing How the Art of Lying May Be Taught («I have a boy of five years old)
// Вордсворт В
Wordsworth W «“Beloved Vale!” I said, “when I shall con
// Вордсворт В
Wordsworth W Calais, August 15, 1802 («Festivals have I seen that were not names)
// Вордсворт В
Wordsworth W «Calm is the fragrant air, and loth to lose
// Вордсворт В
Wordsworth W «Child of the clouds! remote from every taint: [Sonnets to the River Duddon 2]
// Вордсворт В
Wordsworth W Composed at the Same Time and on the Same Occasion («I dropped my pen; and listened to the Wind)
// Вордсворт В
Wordsworth W Composed by the Sea-Side near Calais, August 1802 («Fair Star of evening, Splendour of the west)
// Вордсворт В
Wordsworth W Composed on a May Morning, 1838 («Life with yon Lambs, like day, is just begun)
// Вордсворт В
Wordsworth W Composed upon Westminster Bridge, September 3, 1802 («Earth has not anything to show more fair)
// Вордсворт В
Wordsworth W Elegiac Stanzas, Suggested by a Picture of Peel Castle in a Storm, Painted by Sir George Beaumont («I was thy neighbour once, thou rugged Pile!)
// Вордсворт В
Wordsworth W Expostulation and Reply («Why, William, on that old grey stone)
// Вордсворт В
Wordsworth W From the Prologue to «Peter Bell» — A Tale («There’s something in a flying horse)
// Вордсворт В
Wordsworth W Gipsies («Yet are they here the same unbroken knot)
// Вордсворт В
Wordsworth W Goody Blake and Harry Gill«Oh! what’s the matter? what’s the matter?)
// Вордсворт В
Wordsworth W «Hail, Twilight, sovereign of one peaceful hour!
// Вордсворт В
Wordsworth W «How shall I paint thee? — Be this naked stone: [Sonnets to the River Duddon 3]
// Вордсворт В
Wordsworth W «I am not One who much or oft delight: [Personal Talk 1]
// Вордсворт В
Wordsworth W «I grieved for Buonaparte, with a vain
// Вордсворт В
Wordsworth W «I travelled among unknown men: [Lucy 3]
// Вордсворт В
Wordsworth W «I wandered lonely as a cloud
// Вордсворт В
Wordsworth W «If this great world of joy and pain
// Вордсворт В
Wordsworth W Influence of Natural Objects in Calling forth and Strengthening the Imagination in Boyhood and Early Youth («Wisdom and Spirit of the universe!)
// Вордсворт В
Wordsworth W Inside of King’s College Chapel, Cambridge («Tax not the royal Saint with vain expense)
// Вордсворт В
Wordsworth W «It is a beauteous evening, calm and free
// Вордсворт В
Wordsworth W Lament of Mary, Queen of Scots, on the Eve of a New Year («Smile of the Moon! — for so I name)
// Вордсворт В
Wordsworth W Laodamia («With sacrifice before the rising mom)
// Вордсворт В
Wordsworth W Lines Composed a Few Miles above Tintem Abbey, on Revisiting the Banks of the Wye during a Tour («Five years have past; five summers, with the length)
// Вордсворт В
Wordsworth W Lines Left upon a Seat in a Yew-tree which Stands near the Lake of Esthwaite, on a Desolate Part of the Shore, yet Commanding a Beautiful Prospect («Nay, Traveller! rest)
// Вордсворт В
Wordsworth W Lines Written at a Small Distance from My House and Sent by My Little Boy to the Person to Whom They Were Addressed («It is the first mild day of March)
// Вордсворт В
Wordsworth W Lines Written in Early Spring («I heard a thousand blended notes)
// Вордсворт В
Wordsworth W Lines Written near Richmond upon the Thames, at Evening («How richly glows the water’s breast)
// Вордсворт В
Wordsworth W London, 1802 («Milton! thou shouldst be living at this hour)
// Вордсворт В
Wordsworth W Lucy Gray, or Solitude («Oft I had heard of Lucy Gray)
// Вордсворт В
Wordsworth W Michael («If from the public way you turn your steps)
// Вордсворт В
Wordsworth W «Most sweet it is with unuplifted eyes
// Вордсворт В
Wordsworth W Mutability («From low to high doth dissolution climb)
// Вордсворт В
Wordsworth W «My heart leaps up when I behold
// Вордсворт В
Wordsworth W «Not envying Latian shades — if yet they throw: [Sonnets to the River Duddon 1]
// Вордсворт В
Wordsworth W «Nuns fret not at their convent’s narrow room
// Вордсворт В
Wordsworth W Old Man Travelling («The little hedgerow birds)
// Вордсворт В
Wordsworth W On Seeing a Tuft of Snowdrops in a Storm («When haughty expectations prostrate lie)
// Вордсворт В
Wordsworth W On the Extinction of the Venetian Republic («Once did She hold the gorgeous east in fee)
// Вордсворт В
Wordsworth W «Scorn not the Sonnet; Critic, you have frowned
// Вордсворт В
Wordsworth W September 1815 («While not a leaf seems faded; while the fields)
// Вордсворт В
Wordsworth W September 1819 («The sylvan slopes with corn-clad fields)
// Вордсворт В
Wordsworth W «She dwelt among the untrodden ways: [Lucy 2]
// Вордсворт В
Wordsworth W «She was a Phantom of delight
// Вордсворт В
Wordsworth W Simon Lee, the Old Huntsman, with an Incident in Which He Was Concerned («In the sweet shire of Cardigan)
// Вордсворт В
Wordsworth W Song for the Spinning Wheel («Swiftly turn the murmuring wheel!)
// Вордсворт В
Wordsworth W Song for the Wandering Jew («Though the torrents from their fountains)
// Вордсворт В
Wordsworth W «Strange fits of passion have I known: [Lucy 1]
// Вордсворт В
Wordsworth W «Surprised by joy — impatient as the Wind
// Вордсворт В
Wordsworth W The Brothers («These Tourists, heaven preserve us! needs must live)
// Вордсворт В
Wordsworth W The Complaint of a Forsaken Indian Woman («Before I see another day)
// Вордсворт В
Wordsworth W The Excursion: А fragment from the poem («What motive drew, what impulse, I would ask)
// Вордсворт В
Wordsworth W The Female Vagrant («By Derwent’s side my Father’s cottage stood)
// Вордсворт В
Wordsworth W The French and the Spanish Guerillas («Hunger, and sultry heat, and nipping blast)
// Вордсворт В
Wordsworth W The Green Linnet («Beneath these fruit-tree boughs that shed)
// Вордсворт В
Wordsworth W The Haunted Tree («Those silver clouds collected round the sun)
// Вордсворт В
Wordsworth W The Idiot Boy («’Tis eight o’clock, — a clear March night)
// Вордсворт В
Wordsworth W The Last of the Flock («In distant countries have I been)
// Вордсворт В
Wordsworth W The Mad Mother («Her eyes are wild, her head is bare)
// Вордсворт В
Wordsworth W The Pilgrim’s Dream («A Pilgrim, when the summer day)
// Вордсворт В
Wordsworth W The Plain of Donnerdale («The old inventive Poets, had they seen)
// Вордсворт В
Wordsworth W The Seven Sisters, or The Solitude of Binnorie («Seven Daughters had Lord Archibald)
// Вордсворт В
Wordsworth W The Simplon Pass («Brook and road)
// Вордсворт В
Wordsworth W The Solitary Reaper («Behold her, single in the field)
// Вордсворт В
Wordsworth W The Tables Turned, an Evening Scene on the Same Subject («Up! up! my Friend, and quit your books)
// Вордсворт В
Wordsworth W The Thorn («There is a Thorn — it looks so old)
// Вордсворт В
Wordsworth W The Trosachs («There’s not a nook within this solemn Pass)
// Вордсворт В
Wordsworth W «The world is too much with us; late and soon
// Вордсворт В
Wordsworth W There Was a Boy («There was a Boy; ye knew him well, ye cliffs)
// Вордсворт В
Wordsworth W «Though the bold wings of Poesy affect
// Вордсворт В
Wordsworth W To — — («Let other bards of angels sing) [To Mary]
// Вордсворт В
Wordsworth W To a Butterfly («Stay near me — do not take thy flight!)
// Вордсворт В
Wordsworth W To a Butterfly («I’ve watched you now a full half-hour)
// Вордсворт В
Wordsworth W To a Sky-lark («Ethereal minstrel! pilgrim of the sky!)
// Вордсворт В
Wordsworth W To Joanna («Amid the smoke of cities did you pass)
// Вордсворт В
Wordsworth W To Sleep («O gentle Sleep! do they belong to thee)
// Вордсворт В
Wordsworth W To Sleep («A flock of sheep that leisurely pass by)
// Вордсворт В
Wordsworth W To the Cuckoo («O blithe New-comer! I have heard)
// Вордсворт В
Wordsworth W To the Spade of a Friend (An Agriculturist) Composed while We Were Labouring Together in His Pleasure-Ground («Spade! with which Wilkinson hath tilled his lands)
// Вордсворт В
Wordsworth W To the Torrent at the Devil’s Bridge, North Wales, 1824 («How art thou named? In search of what strange land)
// Вордсворт В
Wordsworth W To Toussaint L’Ouverture («Toussaint, the most unhappy man of men!)
// Вордсворт В
Wordsworth W We are Seven («A simple Child)
// Вордсворт В
Wordsworth W «Weak is the will of Man, his judgement blind
// Вордсворт В
Wordsworth W «Why art thou silent! Is thy love a plant
// Вордсворт В
Wordsworth W «With Ships the sea was sprinkled far and nigh
// Вордсворт В
Wordsworth W Sonnet Written in London, September, 1802 («O, friend! I know not which way I must look)
// Вордсворт В
Wordsworth W Written in March («The Cock is crowing)
// Вордсворт В
Вордсворт В Агасфер («Многопенные потоки) / перС
// Вордсворт В
Вордсворт В Англия, 1802 («Скажи, мой друг, как путь найти прямей) / перВ
// Вордсворт В
Вордсворт В Безумная мать («По бездорожью наугад) / перИ
// Вордсворт В
Вордсворт В Бессонница («Волокна шерсти мягкой, что прядет) / перН
// Вордсворт В
Вордсворт В Близость осени («Еще и лист в дубраве не поблек) / перД
// Вордсворт В
Вордсворт ВБонапарт | «С печалью смутной думал я не раз / перГ
// Вордсворт В
Вордсворт В Братья («Туристам этим, Господи прости) / перМ
// Вордсворт В
Вордсворт В В Капелле Королевского колледжа в Кембридже («Не упрекай святых за мотовство) / перГ
// Вордсворт В
Вордсворт В Вечерние импровизации («Так нехотя с дневным теплом и светом) / перМ
// Вордсворт В
Вордсворт В Влияние природы на развитие воображения в детстве и ранней юности («О ты, великий Дух предвечной мысли) / перМ
// Вордсворт В
Вордсворт В Внутреннее зрение («Блажен идущий, отвративший взор) / перИ
// Вордсворт В
Вордсворт В Водопад («Поутру рано или в час, когда) / перД
// Вордсворт В
Вордсворт В Вольное подражание Вордсворту | «Прелестный вечер тих, час тайны наступил / перИ
// Вордсворт В
Вордсворт В «Все море сплошь усеяли суда / перГ
// Вордсворт В
Вордсворт В Всё наоборот («Встань! Оторвись от книг, мой друг!) / перИ
// Вордсворт В
Вордсворт В Гарри-Гилль («Что за причина! что за чудо!) / перД
// Вордсворт В
Вордсворт В Глядя на островок цветущих подснежников в бурю («Когда надежд развеется покров) / перГ
// Вордсворт В
Вордсворт В Гнездо пеночки («Из гнезд, свиваемых весной) / перД
// Вордсворт В
Вордсворт В «Господень мир, его мы всюду зрим / перВ
// Вордсворт В
Вордсворт В Гуди Блейк и Гарри Джилл («Какая хворь, какая сила) / перИ
// Вордсворт В
Вордсворт В Далекому другу («О, не молчи! Или любовь — цветок?) / перИ
// Вордсворт В
Вордсворт В «Дитя далеких туч! В уединеньи: [Сонеты к реке Даддон 2] / перМ
// Вордсворт В
Вордсворт В Доннердельская долина («Когда б седые барды были живы) / перМ
// Вордсворт В
Вордсворт В Жаворонку («Небесный пилигрим и менестрель!) / перМ
// Вордсворт В
Вордсворт В Жалоба Мэри, королевы шотландцев, в канун Нового года («Луны улыбка! Назвала я) / перГ
// Вордсворт В
Вордсворт В Жалоба покинутой индианки («Ужель мне видеть утро снова?) / перМ
// Вордсворт В
Вордсворт В Желтые нарциссы («Печальным реял я туманом) / перИ
// Вордсворт В
Вордсворт В «Забывшись, думал я во сне: [Люси 5] / перС
// Вордсворт В
Вордсворт В «Займется сердце, чуть замечу / перА
// Вордсворт В
Вордсворт В Замок Биннори («Лорд Камбель отцом был семи дочерей) / перД
// Вордсворт В
Вордсворт В Зеленый реполов («В тот час, как лепестки весной) / перА
// Вордсворт В
Вордсворт В «Земля в цвету и чистый небосвод / перВ
// Вордсворт В
Вордсворт В Изменчивость («Восходит ввысь мелодией могучей) / перГ
// Вордсворт В
Вордсворт В «Исполнен вечер истинной красы / перВ
// Вордсворт В
Вордсворт В История для отцов, или Как можно воспитать привычку ко лжи («Красив и строен мальчик мой) / перИ
// Вордсворт В
Вордсворт В К кукушке («Едва начнешь ты куковать) / перГ
// Вордсворт В
Вордсворт В К Мильтону («Мильтон? Зачем тебя меж нами нет?) / перК
// Вордсворт В
Вордсворт В К мотыльку («Побудь со мной — не отнимай свой лёт!) / перА
// Вордсворт В
Вордсворт В «К чужим, в далекие края: [Люси 3] / перС
// Вордсворт В
Вордсворт В «Какие тайны знает страсть!: [Люси 1] / перС
// Вордсворт В
Вордсворт В Кале, 15 августа 1802 года | «Каких торжеств свидетелем я стал / перГ
// Вордсворт В
Вордсворт В «Когда надежда в прахе слезы льет / перА
// Вордсворт В
Вордсворт В «Кто вышел солнцем, без пятна / перВ
// Вордсворт В
Вордсворт В Кукушка («С восторгом слышу голос твой) / перД
// Вордсворт В
Вордсворт В Кукушка («Я слышу издали сквозь сон) / перС
// Вордсворт В
Вордсворт В Лаодамия («Я утром с дымом жертвенник даров) / перМ
// Вордсворт В
Вордсворт В Лондон, 1802 («Нам нужен, Мильтон, — ты! Отчизна ждет) / перВ
// Вордсворт В
Вордсворт В Лондон, 1802 («О, Мильтон, должен жить ты в эти годы!) / перМ
// Вордсворт В
Вордсворт В Лондон, 1802 («Как нынче, Мильтон, Англии ты нужен!) / перА
// Вордсворт В
Вордсворт В Лопате друга («Лопата! Ты, которой Вилкинсон) / перИ
// Вордсворт В
Вордсворт В Люси Грей («Не раз я видел Люси Грей) / перИ
// Вордсворт В
Вордсворт В Майкл («Когда, свернув с наезженного тракта) / перА
// Вордсворт В
Вордсворт В Мальчик («Был мальчик) / перД
// Вордсворт В
Вордсворт В «Мне не знакома Латума прохлада: [Сонеты к реке Даддон 1] / перМ
// Вордсворт В
Вордсворт В «Монашке мил свой нищий уголок / перВ
// Вордсворт В
Вордсворт В Мотыльку («Побудь вблизи, прерви полет!) / перИ
// Вордсворт В
Вордсворт В «Моя любовь любила птиц, зверей / перВ
// Вордсворт В
Вордсворт В На ликвидацию Венецианской республики, 1802 г («И часовым для Запада была) / перВ
// Вордсворт В
Вордсворт В «На мощных крыльях уносясь в зенит / перГ
// Вордсворт В
Вордсворт В «Над желтым наклонясь цветком / перИ
// Вордсворт В
Вордсворт В Написанное в марте («Петух ликует) / перИ
// Вордсворт В
Вордсворт В Написанное на морском побережье близ Кале, август 1802 («Вечерняя звезда земли моей!) / перИ
// Вордсворт В
Вордсворт В Нарциссы («Как тучи одинокой тень) / перА
// Вордсворт В
Вордсворт В «Нас манит суеты избитый путь / перГ
// Вордсворт В
Вордсворт В Нас семеро («Ребенку так легко дышать на свете!) / перЕ
// Вордсворт В
Вордсворт В Нас семеро («Легко радушное дитя) / перИ
// Вордсворт В
Вордсворт В Нас семеро («Ребенок простодушный, чей) / перИ
// Вордсворт В
Вордсворт В «Наш мир, различен и един / перИ
// Вордсворт В
Вордсворт В «Не презирай, о критик злой, сонета / перМ

t
// Розанов М
También Disponible en la Corpus ❐
Вордсворт В «Не хмурься, критик, не отринь сонета! / перА
// Вордсворт В
Вордсворт В Ночь («Ночное небо) / перА
// Вордсворт В
Вордсворт В «О Сумрак, князь одной годины сонной! / перА
// Вордсворт В
Вордсворт В «О Сумрак, предвечерья государь! / перГ
// Вордсворт В
Вордсворт В Одинокая жница («Ты слышишь голос там, во ржи) / перИ
// Вордсворт В
Вордсворт В Околдованный дуб («Покровом серебристым облака) / перМ
// Вордсворт В
Вордсворт В Питер Белл: Отрывок из пролога к поэме («Кому большой воздушный шар) / перН
// Вордсворт В
Вордсворт В «Отшельницам не тесно жить по кельям / перД
// Вордсворт В
Вордсворт В «Охваченный восторгом, свой порыв / перИ
// Вордсворт В
Вордсворт В Падение Венецианской республики («Она страшила некогда Восток) / перВ
// Вордсворт В
Вордсворт В Песня вечного жида («Воды бурные потоков) / перМ
// Вордсворт В
Вордсворт В Песня за прялкой («Поздний час глядит в окно) / перМ
// Вордсворт В
Вордсворт В «Пока не началась моя дорога пилигрима / перГ
// Вордсворт В
Вордсворт В Последний из стада («Прошла в скитаньях жизнь моя) / перЮ
// Вордсворт В
Вордсворт В «Признаться, я не очень-то охоч: [Житейские темы 1] / перГ
// Вордсворт В
Вордсворт В Прощальный сонет реке Даддон («В прощальный час, мой друг и спутник мой): [Сонеты к реке Даддон 32] / перВ
// Вордсворт В
Вордсворт В Саймон Ли («Вблизи имения Айвор) / перИ
// Вордсворт В
Вордсворт В Сентябрь («Как позлащенные щиты) / перД
// Вордсворт В
Вордсворт В Симплонский перевал («Дорога и река) / перА
// Вордсворт В
Вордсворт В Скала Джоанны («Два года ранней юности своей) / перА
// Вордсворт В
Вордсворт В «Слаб человек и разуменьем слеп / перГ
// Вордсворт В
Вордсворт В Слабоумный мальчик («Уж смерклось) / перА
// Вордсворт В
Вордсворт В «Смутясь от радости, я обернулся / перГ
// Вордсворт В
Вордсворт В Сожаление («Увы, лишился я всего) / перА
// Вордсворт В
Вордсворт В «Созданьем зыбкой красоты / перЭ
// Вордсворт В
Вордсворт В Сон («О сон! Когда в душе — тоски приток) / перА
// Вордсворт В
Вордсворт В Сон пилигрима («Под вечер в замке пилигрим) / перМ
// Вордсворт В
Вордсворт В Сонет («Отшельницам не тесно жить по кельям) / перД
// Мастера русского стихотворного перевода
Вордсворт В Сонет, написанный на Вестминстерском мосту 3 сентября 1802 года («Нет зрелища пленительней! И в ком) / перВ
// Вордсворт В
Вордсворт В Сочинено майским утром, 1838 («Лишь начинают жить ягнята эти) / перВ
// Вордсворт В
Вордсворт В «Среди нехоженых дорог: [Люси 2] / перС
// Вордсворт В
Вордсворт В Стихи, написанные вечером у Темзы вблизи Ричмонда («Как ярок отблеск встречных волн) / перИ
// Вордсворт В
Вордсворт В Стихи, написанные неподалеку от дома и переданные моим мальчиком той, к кому обращены («Весенним первым теплым днем) / перИ
// Вордсворт В
Вордсворт В Странница («Жил близ Дервента бедный мой отец) / перИ
// Вордсворт В
Вордсворт В Странствующий старик («Не возбуждая любопытства птиц) / перИ
// Вордсворт В
Вордсворт В Строки, написанные раннею весной («В прозрачной роще, в день весенний) / перИ
// Вордсворт В
Вордсворт В Строки, оставленные на камне в разветвлении тисового дерева, стоящего неподалеку от озера Истуэйд в уединенной, но живописной части побережья («Помедли, путник! Одинокий тис) / перИ
// Вордсворт В
Вордсворт В Тёрн («Ты набредешь на старый Тёрн) / перА
// Вордсворт В
Вордсворт В Строки, написанные на расстоянии нескольких миль от Тинтернского аббатства при повторном путешествии на берега реки Уай («Пять лет прошло; зима, сменяя лето) / перВ
// Вордсворт В
Вордсворт В Троссекс («Туг горы встали в грозном торжестве) / перВ
// Вордсворт В
Вордсворт В Туссену Лувертюру («Несчастнейший из всех людей, Туссен!) / перА
// Вордсворт В
Вордсворт В «Ты все молчишь! Как быстро отцвела / перВ
// Вордсворт В
Вордсворт В У истока («Как мне нарисовать тебя? — Присяду): [Сонеты к реке Даддон 3] / перГ
// Вордсворт В
Вордсворт В Увещеванье и ответ («Скажи мне, Вильям, почему) / перИ
// Вордсворт В
Вордсворт В Уединение («Я говорю: Какое побужденье)Отрывок из поэмы «Прогулка» / перК
// Вордсворт В
Вордсворт В Французы и испанские партизаны («Жара, и голод, и с далеких гор) / перИ
// Вордсворт В
Вордсворт В Цыганы («Мужчины, женщины и дети — весь) / перА
// Вордсворт В
Вордсворт В Элегические строфы, внушенные картиной сэра Джорджа Бомонта, изображающей Пилский замок во время шторма («Громада грозная на гребне скал!) / перВ
// Вордсворт В
Вордсворт В «Я думал: Милый край! Чрез много лет / перГ
// Вордсворт В
Вордсворт В «Я отложил перо; мне шквальный ветер пел / перА
// Вордсворт В

Xenophanes Colophonius

Xenophanes Colophonius; Ξενοφάνης ὁ Κολοφώνιος; Ксенофан Колофонский
Xenophanes Colophonius; Ξενοφάνης ὁ Κολοφώνιος; Ксенофан Колофонский
около 570 года до н. э., Колофон (Малая Азия) — около 475 года до н. э., Элея (Италия)
древнегреческий поэт

Obras

Ксенофан Колофонский«Чистый лоснится пол; стеклянные чаши блистают / перА
// Мастера русского стихотворного перевода

Yakobson A. A.Биосправка

Yakobson, Anatolii Aleksandrovich; Якобсон, Анатолий Александрович
Yakobson A. A.; Якобсон А. А.
30.4.1935, Москва (Россия) — 28.9.1978, Иерусалим (Израиль)
русский поэт, переводчик, правозащитник

Obras

Гарсиа Лорка Ф Ай! / перА

t
// Гарсиа Лорка Ф
También Disponible en la Corpus ❐
Гарсиа Лорка Ф Нежданно / перА

t
// Гарсиа Лорка Ф
También Disponible en la Corpus ❐
Гарсиа Лорка Ф Песня всадника / перА

t
// Гарсиа Лорка Ф
También Disponible en la Corpus ❐

Yakubovich P. F.

Yakubovich, Petr Filippovich; Якубович, Петр Филиппович
Yakubovich P. F.; Якубович П. Ф.
22.10(3.11).1860, село Исаево Валдайского уезда Новгородской губернии (Россия) — 17(30).3.1911, Санкт-Петербург (Россия)
русский писатель, революционер-народоволец

Obras

Боденштедт Ф Из «Песен Мирзы-Шафи» / перП
// Мастера русского стихотворного перевода
Бодлер Ш Альбатрос («Когда в морском пути тоска грызет матросов) / перП
// Бодлер Ш
Бодлер Ш Амур и череп («Не то шутом, не то царем) / перП
// Бодлер Ш
Бодлер Ш Игра («Кокетки старые на креслах полинялых) / перП
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка
Бодлер Ш «Служанка скромная с великою душой / перП
// Бодлер Ш
Бодлер Ш «Ты целый мир вместить могла бы в свой альков / перП
// Мастера русского стихотворного перевода
Бодлер Ш Уединение («Будь мудрой, Скорбь моя! Не унывай без меры!) / перП
// Мастера русского стихотворного перевода
Бодлер Ш Хмель убийцы («Жена в земле) / перП
// Бодлер Ш
Бодлер Ш Человек в море («Свободный человек! Не даром ты влюблен) / перП
// Бодлер Ш
Бодлер Ш Эпиграф к осужденной книге («Друг мира, неба и людей) / перП
// Бодлер Ш
Сюлли-ПрюдомЗатерявшийся крик («Игрой мечты ушел я в глубь веков) / перП
// Мастера русского стихотворного перевода
Сюлли-ПрюдомМогила («Его сочли бездушным мертвецом) / перП
// Мастера русского стихотворного перевода
Якубович П На утесе поэта («Внизу, в котловине угрюмой, — селенье)
// Михайлов М

Yarkho B. I.Биосправка

Yarkho, Boris Isaakovich; Ярхо, Борис Исаакович
Jarcho B. I.; Yarkho B. I.; Ярхо Б. И.
Б. де Люнель (псевдоним)
14(26).3.1889, Москва (Россия) — 3.5.1942, Сарапул, Удмуртия (Россия)
русский филолог и переводчик

Ediciones

Песнь о Роланде / пер.: Б. И. Ярхо. — 1934
Песнь о Роланде : По Оксфордскому тексту перевод со старо-французского / Пер., вступительная статья и примечания: Б. И. Ярхо. — Москва ; Ленинград : Academia, 1934. — (Литература средневековья / Общая ред.: Р. О. Шор и Б. И. Ярхо). — 346, [6] с., 2 вкл. л. карт. : ил. — Библиогр.: с. 97—98.

Obras

Башня Ганделона : Позднейшее сказание о Ронсевальской битве / перБ
// Песнь о Роланде / пер
«На вербное воскресенье, только начали служить : Испанский романс : Кратчайший вариант «Песни о Роланде» / перБ
// Песнь о Роланде / пер
Песнь о Роланде / перБ
// Песнь о Роланде / пер
Эйнхард Жизнеописание Карла Великого 〈фрагмент〉 : Древнейший рассказ о Ронсевальской битве / перБ
// Песнь о Роланде / пер
Эпитафия Аггиарда : Древнейший поэтический памятник, относящийся к Ронсевальской битве / перБ
// Песнь о Роланде / пер

Yasnov M. D.Биосправка

Yasnov, Mikhail Davidovich; Яснов, Михаил Давидович
Yasnov M. D.; Яснов М. Д.
Gurvich, Mikhail Davidovich; Гурвич, Михаил Давидович
8.1.1946, Ленинград (Россия) ― 27.10.2020, Санкт-Петербург (Россия)
русский поэт, переводчик, детский писатель

Obras

Бодлер Ш Веселый кабачок по пути из Брюсселя в Юккль («Вы зачарованы Костлявой) / перМ
// Бодлер Ш
Бодлер Ш Г-ну Эжену Фромантену по поводу одного зануды, который назвал себя его другом («Он мне твердил, что он богатый) / перМ
// Бодлер Ш
Бодлер Ш Глаза Берты («Вы вправе пренебречь их откровенной славой) / перМ
// Бодлер Ш
Бодлер Ш На дебют Амины Боскетти в театре «Ламоннэ» в Брюсселе («Амина нимфою летит, парит) / перМ
// Бодлер Ш
Бодлер Ш Непредвиденность («Промолвил Гарпагон, когда в его руке) / перМ
// Бодлер Ш
Бодлер Ш Расплата («В расчете быть со всем, во всем) / перМ
// Бодлер Ш
Бодлер Ш Теодору де Банвилю («С такой горячностью взнуздали вы Богиню) / перМ
// Бодлер Ш
Бодлер Ш Фонтан («Бедняжка, ты совсем устала) / перМ
// Бодлер Ш
Бодлер Ш Что обещает ее лицо («Красавица моя, люблю сплошную тьму) / перМ
// Бодлер Ш
Бодлер Ш Чудовище, или Речь в поддержку одной подержанной нимфы («Ты не из тех, моя сильфида) / перМ
// Бодлер Ш

Yavets M. A.Биосправка

Donskoi, Mikhail Alexandrovich; Yavets, Mikhail Alexandrovich; Донской, Михаил Александрович; Явец, Михаил Александрович
Donskoi M. A.; Yavets M. A.; Донской М. А.; Явец М. А.
26.7(8.8).1913, Санкт-Петербург (Россия) — 9.2.1996, Санкт-Петербург (Россия)
русский поэт-переводчик, математик

Obras

Бодлер Ш Вампир («О, ты, что как удар ножа) / перМ
// Бодлер Ш
Бодлер Ш Вампир («О ты, что, как удар ножа) / перМ
// Бодлер Ш
Бодлер Ш Осенняя песнь («Мы погружаемся во тьму, в оцепененье) / перМ
// Бодлер Ш
Бодлер Ш Раздумье («Будь мудрой, Скорбь моя, и подчинись Терпенью) / перМ
// Бодлер Ш

Ypsilantis A.

Ypsilantis, Alexandros; Υψηλάντη, Αλέξανδρος; Ипсиланти, Александр Константинович
Ypsilantis A.; Ипсиланти А. К.
12.12.1792, Константинополь (Турция) — 31.1.1828, Вена (Австрия)
греческий поэт, руководитель Греческой революции

Obras

Ипсиланти А Птичка-изгнанница («Грустная птичка, залетная странница) / перМ
// Михайлов М

Zabolotskii N. A.Биосправка

Zabolotskii, Nikolai Alekseevich; Заболоцкий, Николай Алексеевич
Zabolotskii N. A.; Заболоцкий Н. А.
Zabolotsky, Nikolai Alekseevich
24.4(7.5).1903, Кизическая слобода Каймарской волости Казанской губернии, ныне Татарстан (Россия) — 14.10.1958, Москва (Россия)
русский поэт

Obras

Важа ПшавелаГоры спят / перН
// Мастера русского стихотворного перевода
Важа ПшавелаПесня / перН
// Мастера русского стихотворного перевода
Гёте И Свидание и разлука / перН
// Мастера русского стихотворного перевода
Заболоцкий Н У гробницы Данте («Мне мачехой Флоренция была)
// Данте Алигьери
Чавчавадзе И Базалетское озеро / перН
// Мастера русского стихотворного перевода
Шиллер Ф Рыцарь Тогенбург / перН
// Мастера русского стихотворного перевода

Zagorskii M. P.Биосправка

Zagorskii, Mikhail Petrovich; Загорский, Михаил Петрович
Zagorskii M. P.; Загорский М. П.
1804, Санкт-Петербург (Россия) — 30.7(11.8).1824, Санкт-Петербург (Россия)
русский поэт

Obras

Ламартин АСлаваИз Ламартина) («Две разные стези открыты перед вами) / перМ
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост

Zaitsev B. K.Биосправка

Zaitsev, Boris Konstantinovich; Зайцев, Борис Константинович
Zaitsev B. K.; Зайцев Б. К.
29.1(10.2).1881, Орел (Россия) — 28.1.1972, Париж (Франция)
русский писатель, переводчик

Ediciones

Данте Алигьери. Божественная Комедия: Ад / пер.: Б. К. Зайцев. — 2000
Данте Алигьери. Божественная Комедия : Ад / Перевод с ит. и примеч.: Б. К. Зайцев // Зайцев Б. К. Собрание сочинений. — Москва : Русская книга, 2000. — Т. 8 (доп.): Усадьба Ланиных: Рассказы. Пьесы. Переводы. — С. 305—497. — Приложение: Зайцев Б. К. Данте и его поэма ; Горбов Я. Н. Литературные заметки. «Ад» Данте Алигиери. Перевод Б. К. Зайцева : с. 477—497.

Obras

Данте АлигьериБожественная комедия: Ад / перБ

t
// Зайцев Б
También Disponible en la Corpus ❐

Zaitsevskii E. P.

Zaitsevskii, Efim Petrovich; Зайцевский, Ефим Петрович
Zaitsevskii E. P.; Зайцевский Е. П.
1799, ? — конец 1860/начало 1861, Неаполь (Италия)
русский поэт, морской офицер

Obras

Парни Э Любовное размышление («Иду обнять ее, увидеть взоры милой) / перЕ
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост

Zamtari

Malikova, Aleksandra Nikolaevna; Zamtari; Маликова, Александра Николаевна; Замтари
Malikova A. N.; Zamtari; Замтари; Маликова А. Н.
1895, ? — ?
русский поэт

Obras

Маликова А«Ты не Лаура, не Петрарка я!
// Петрарка Ф

Zappi G. F.

Zappi, Giambattista Felice; Дзаппи, Джамбаттиста Феличе
Zappi G. F.; Дзаппи Дж. Ф.
18.3.1667, Имола, Эмилия (Италия) — 30.7.1719, Рим (Италия)
итальянский поэт, юрист

Obras

Zappi G «In quell’età ch’io misurar solea
// Итальянская поэзия в русских переводах
Zappi G «Sognai sul far dell’alba, e mi parea
// Итальянская поэзия в русских переводах
Zappi G «Un cestellin di paglie un dí tessea
// Итальянская поэзия в русских переводах
Дзаппи Дж «К утру, в тиши пастушьего ночлега / перР
// Итальянская поэзия в русских переводах
Дзаппи Дж «Мне год пошел седьмой или восьмой / перР
// Итальянская поэзия в русских переводах
Дзаппи Дж «Тирсит соломенную плел корзину / перР
// Итальянская поэзия в русских переводах

Zedlitz J. C. von

Zedlitz, Joseph Christian von; Цедлиц, Йозеф Христиан фон
Zedlitz J. C. von; Цедлиц Й. Х. фон
Zedlitz und Nimmersatt, Philipp Gotthard Joseph Christian Karl Anton (Freiherr von); Зейдлиц, Иосиф Христиан фон; Цедлиц, Иосиф Христиан фон
28.2.1790, замок Иоханнесберг, близ Яуэрника, Австрийская Силезия (ныне в Чехии) — 16.3.1862, Вена (Австрия)
австрийский поэт, драматург

Obras

Zedlitz JDie nächtliche Heerschau («Nachts um die zwölfte Stunde)
// Зарубежная поэзия в переводах В
Цедлиц ЙВоздушный корабль («По синим волнам океана) / перМ
// Мастера русского стихотворного перевода
Цедлиц ЙНочной смотр («В двенадцать часов по ночам) / перВ
// Мастера русского стихотворного перевода
Цедлиц Й Ночной смотр («В двенадцать часов по ночам) / перВ
// Зарубежная поэзия в переводах В

Zenkevich M. A.Биосправка

Zenkevich, Mikhail Alexandrovich; Зенкевич, Михаил Александрович
Zenkevich M. A.; Зенкевич М. А.
9(21).5.1886, село Николаевский Городок Саратовского уезда Саратовской губернии (Россия) — 16.9.1973, Москва (Россия)
русский поэт, прозаик, переводчик

Obras

Бодлер Ш Предрассветные сумерки («Уж зорю во дворе казарм трубят горнисты) / перМ
// Бодлер Ш
Бодлер Ш Утренние сумерки («Уж зорю во дворе казарм трубят горнисты) / перМ
// Бодлер Ш
Вордсворт В Жаворонку («Небесный пилигрим и менестрель!) / перМ
// Вордсворт В
Вордсворт В Лондон, 1802 («О, Мильтон, должен жить ты в эти годы!) / перМ
// Вордсворт В
Гарсиа Лорка Ф Сан-Габриэль (Севилья) / перМ

t
// Гарсиа Лорка Ф
También Disponible en la Corpus ❐
Гарсиа Лорка Ф Умерший от любви / перМ

t
// Гарсиа Лорка Ф
También Disponible en la Corpus ❐

Zhirmunskii V. M.

Zhirmunskii, Viktor Maksimovich; Жирмунский, Виктор Максимович
Zhirmunskii V. M.; Жирмунский В. М.
Schirmunski, Wiktor Maximowitsch; Zhirmunsky, Victor Maksimovich; Zhirmunsky, Viktor Maksimovich; Žirmunskij, Viktor Maximovič
21.7(2.8).1891, Санкт-Петербург (Россия) — 31.1.1971, Ленинград (Россия)
российский филолог

Obras

Жирмунский В Стих и переводИз истории романтической поэмы)
// Русско-европейские литературные связи

Zhukovskii V. AБиосправка

Zhukovskii, Vasilii Andreevich; Жуковский, Василий Андреевич
Zhukovskii V. A; Жуковский В. А.
Joukovski, Vassili Andreïevitch; Zhukovsky, Vasily Andreevich
29.1(9.2).1783, село Мишенское Тульской губернии (Россия) — 12(24).4.1852, Баден-Баден (Германия)
русский поэт, переводчик

Ediciones

Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем. Т. 1. — 1999
Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. / Редкол. И. А. Айзикова, Э. М. Жилякова, Ф. З. Канунова, О. Б. Лебедева, И. А. Поплавская, Н. Е. Разумова, Н. Б. Реморова, Н. В. Серебренников, А. С. Янушкевич (гл. ред.). — М.: Яз. рус. культуры, 1999—...
Т. 1. Стихотворения 1797—1814 годов / Ред. О. Б. Лебедева, А. С. Янушкевич. — 1999. — 759 с.
Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. Т. 2. — 1985
Жуковский В. А. Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского : [В 2 т.] / Сост. А. А. Гугнин; Комм. Н. Т. Беляевой, А. А. Гугнина, В. П. Кузьминой. — М.: Радуга, 1985. — Т. 2. — 640 с. — На разных яз. с параллельным текстом.
Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — 2001
Жуковский В. А. Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского / Сост. Н. Т. Пахсарьян. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — 255 с.

Obras

Zhukovskii V 〈К Букильону〉 («De Bouquillon)
// Жуковский В
Арно А Листок («От дружной ветки отлученный) / перВ
// Мастера русского стихотворного перевода
Арно А Листок («От дружной ветки отлученный) / перВ
// Зарубежная поэзия в переводах В
Арно А Листок («От дружней ветки отлученный) / перВ
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост
Арно А Листок («От дружной ветки отлученный) / перВ

t
// Французская поэзия в переводах В
También Disponible en la Corpus ❐
Жуковский В «Скажи, чтоб там потише были! / автор оригБаратон
// Жуковский В
Баратон«Скажи, чтоб там потише были! / перВ

t
// Французская поэзия в переводах В
También Disponible en la Corpus ❐
Жуковский В Грамотею («Здесь Буквин-грамотей) / автор оригП
// Жуковский В
Беркен А Песня матери над колыбелью сына («Засни, дитя, спи, ангел мой!) / перВ
// Зарубежная поэзия в переводах В
Жуковский В Песня матери над колыбелью сына («Засни, дитя! спи, ангел мой) / автор оригА
// Жуковский В
Беркен А Песня матери над колыбелью сына («Засни, дитя! спи, ангел мой!) / перВ

t
// Французская поэзия в переводах В
También Disponible en la Corpus ❐
Жуковский В Сафина ода («Блажен, кто близ тебя одним тобой пылает) / автор оригН
// Жуковский В
Бюргер Г Ленора («Леноре снился страшный сон) / перВ
// Мастера русского стихотворного перевода
Бюргер Г Ленора («Леноре снился страшный сон) / перВ
// Зарубежная поэзия в переводах В
«В храме божием Родриго: [Сид в царствование короля Фердинанда]: [Романсы о Сиде] / перВ
// Зарубежная поэзия в переводах В
«В час полуночи спокойной: [Сид в царствование короля Фердинанда]: [Романсы о Сиде] / перВ
// Зарубежная поэзия в переводах В
Жуковский В Пьянице («Под камнем сим Бибрис лежит) / автор оригП
// Жуковский В
Гебель И Воскресное утро в деревне («Слушай, дружок! (говорит Воскресенью Суббота) деревня) / перВ
// Зарубежная поэзия в переводах В
Гебель И Деревенский сторож в полночь («Полночь било; в добрый час!) / перВ
// Зарубежная поэзия в переводах В
Гебель И Красный карбункул («Дедушка резал табак на прилавке; к нему подлетела) / перВ
// Зарубежная поэзия в переводах В
Гебель И Летний вечер («Знать, солнышко утомлено) / перВ
// Зарубежная поэзия в переводах В
Гебель И Овсяный кисель («Дети, овсяный кисель на столе; читайте молитву) / перВ
// Зарубежная поэзия в переводах В
Гебель И Тленность («Послушай, дедушка, мне каждый раз) / перВ
// Зарубежная поэзия в переводах В
Гёте И «Взошла заря / перВ
// Зарубежная поэзия в переводах В
Гёте И Жалоба пастуха («На ту знакомую гору) / перВ
// Мастера русского стихотворного перевода
Гёте И Жалоба пастуха («На ту знакомую гору) / перВ
// Зарубежная поэзия в переводах В
Гёте И К месяцу («Снова лес и дол покрыл) / перВ
// Мастера русского стихотворного перевода
Гёте И К месяцу («Снова лес и дол покрыл) / перВ
// Зарубежная поэзия в переводах В
Гёте И «Кто слез на хлеб свой не ронял / перВ
// Мастера русского стихотворного перевода
Гёте И «Кто слез на хлеб свой не ронял: [Стихи из «Вильгельма Мейстера»] / перВ
// Зарубежная поэзия в переводах В
Гёте И Лесной царь («Кто скачет, кто мчится под хладною мглой?) / перВ
// Мастера русского стихотворного перевода
Гёте И Лесной царь («Кто скачет, кто мчится под хладною мглой?) / перВ
// Зарубежная поэзия в переводах В
Гёте И Мина («Я знаю край! там негой дышит лес) / перВ
// Зарубежная поэзия в переводах В
Жуковский В Мотылек («Вчера я долго веселился) / автор оригИ
// Жуковский В
Гёте И Моя богиня («Какую бессмертную): [Западно-восточный диван] / перВ
// Зарубежная поэзия в переводах В
Жуковский В Моя богиня («Какую бессмертную) / автор оригИ
// Жуковский В
Гёте И Новая любовь — новая жизнь («Что с тобой вдруг, сердце, стало?) / перВ
// Зарубежная поэзия в переводах В
Гёте И Обеты («Будьте, о духи лесов, будьте, о нимфы потока): [Стихи из «Вильгельма Мейстера»] / перВ
// Зарубежная поэзия в переводах В
Гёте И «Опять ты здесь, мой благодатный гений [Посвящение к трагедии «Фауст»] / перВ
// Зарубежная поэзия в переводах В
Гёте И Путешественник и поселянка («Благослови господь) / перВ
// Зарубежная поэзия в переводах В
Гёте И Рыбак («Бежит волна, шумит волна!) / перВ
// Мастера русского стихотворного перевода
Гёте И Рыбак («Бежит волна, шумит волна!) / перВ
// Зарубежная поэзия в переводах В
Гёте И Утешение в слезах («Скажи, что так задумчив ты?) / перВ
// Мастера русского стихотворного перевода
Гёте И Утешение в слезах («Скажи, что так задумчив ты?) / перВ
// Зарубежная поэзия в переводах В
Жуковский В Опустевшая деревня («О родина моя, Обурн благословенный!) / автор оригО
// Жуковский В
Жуковский В «Не знаю почему, по дружбе или так / автор оригЖ
// Жуковский В
Гомбо Ж«Не знаю почему, по дружбе или так / перВ

t
// Французская поэзия в переводах В
También Disponible en la Corpus ❐
Жуковский В «Румян французских штукатура / автор оригЖ
// Жуковский В
Гомбо Ж«Румян французских штукатура / перВ

t
// Французская поэзия в переводах В
También Disponible en la Corpus ❐
Жуковский В К Делию («Умерен, Делий, будь в печали) / автор оригКв
// Жуковский В
Грей Т Сельское кладбище Элегия («Уже бледнеет день, скрываясь за горою) / перВ
// Мастера русского стихотворного перевода
Грей Т Сельское кладбище Элегия (Второй перевод из Грея) («Колокол поздний кончину отшедшего дня возвещает) / перВ
// Мастера русского стихотворного перевода
Жуковский В Сельское кладбищеЭлегия («Уже бледнеет день, скрываясь за горою) / автор оригТ
// Жуковский В
Д’АсейиМоту («Здесь Лакомкин лежит — он вечно жил по моде!) / перВ

t
// Французская поэзия в переводах В
También Disponible en la Corpus ❐
Жуковский В Новый стихотворец и древность / автор оригД’Асейи
// Жуковский В
Д’АсейиНовый стихотворец и Древность («Едва лишь что сказать удастся мне счастливо) / перВ

t
// Французская поэзия в переводах В
También Disponible en la Corpus ❐
Д’Асейи«Пускай бы за грехи доход наш убавлялся! / перВ

t
// Французская поэзия в переводах В
También Disponible en la Corpus ❐
Д’Асейи«С повязкой на глазах за шалости Фемида! / перВ

t
// Французская поэзия в переводах В
También Disponible en la Corpus ❐
Жуковский В Толстому эгоисту («Здесь Никодимову похоронили тушу!) / автор оригД’Асейи
// Жуковский В
Д’АсейиТолстому эгоисту («Здесь Никодимову похоронили тушу!) / перВ

t
// Французская поэзия в переводах В
También Disponible en la Corpus ❐
Жуковский В Отрывок из Делилева Дифирамба на бессмертие души («На лоне вечности безмолвной) / автор оригЖ
// Жуковский В
Делиль Ж Отрывок из Делилева Дифирамба на бессмертие души («На лоне вечности безмолвной) / перВ

t
// Французская поэзия в переводах В
También Disponible en la Corpus ❐
«Длится трудная осада: [Сид в царствование короля Дон-Санха Кастильского]: [Романсы о Сиде] / перВ
// Зарубежная поэзия в переводах В
Жуковский В Пиршество Александра, или Сила гармонии («По страшной битве той, где царь Персиды пал) / автор оригДж
// Жуковский В
Дю Лоран Ж «Сей камень — над моей возлюбленной женой! / перВ

t
// Французская поэзия в переводах В
También Disponible en la Corpus ❐
Жуковский В «Сей камень над моей возлюбленной женой! / автор оригЖ
// Жуковский В
Жуковский В 〈29 января 1814 года〉
// Жуковский В
Жуковский В La grande pensée («Лягушке вздумалось: сем сделаюсь с быка)
// Жуковский В
Жуковский В Préambule («На этой почте все в стихах)
// Жуковский В
Жуковский В А («Сашка, Сашка!)
// Жуковский В
Жуковский В 〈А〉 («Не имею я кирхгофа)
// Жуковский В
Жуковский В 〈А〉 («Честные господа)
// Жуковский В
Жуковский В 〈Авдотье Петровне Киреевской〉 («Авдотья, напишите)
// Жуковский В
Жуковский В 〈Александре Андреевне Протасовой, описание поездки Жуковского к своему другу А〉 («По кочкам, колеям)
// Жуковский В
Жуковский В Амур и Мудрость
// Жуковский В
Жуковский В 〈Антипатия〉
// Жуковский В
Жуковский В Ареопагу
// Жуковский В
Жуковский В Бесподобная записка к трем сестрицам в Москву
// Жуковский В
Жуковский В Бесполезная скромность
// Жуковский В
Жуковский В Брутова смерть
// Жуковский В
Жуковский В В альбом («Когда неопытной рукою)
// Жуковский В
Жуковский В 〈В альбом 8-летней Н〉
// Жуковский В
Жуковский В В альбом баронессе Е
// Жуковский В
Жуковский В В альбом барону П
// Жуковский В
Жуковский В В альбом к Нине
// Жуковский В
Жуковский В ВечерЭлегия
// Жуковский В
Жуковский В Вождю победителей
// Жуковский В
Жуковский В «Вот прямо одолжили
// Жуковский В
Жуковский В Герой
// Жуковский В
Жуковский В Государыне Императрице Марии Федоровне
// Жуковский В
Жуковский В Добрая мать
// Жуковский В
Жуковский В Добродетель («Под звездным кровом тихой нощи)
// Жуковский В
Жуковский В Добродетель («От Света светов луч излился)
// Жуковский В
Жуковский В Добрый советВ альбом В
// Жуковский В
Жуковский В Древние и новые греки
// Жуковский В
Жуковский В Дружба
// Жуковский В
Жуковский В «Друзья! „прости" — словцо святое
// Жуковский В
Жуковский В Его Превосходительству, Господину Тайному Советнику Императорского Московского университета куратору и кавалеру Михаилу Матвеевичу Хераскову
// Жуковский В
Жуковский В Елена Ивановна Протасова, или Дружба, нетерпение и капустаГреческая баллада
// Жуковский В
Жуковский В Желание и наслаждение
// Жуковский В
Жуковский В Записка к баронессе («И я прекрасное имею письмецо)
// Жуковский В
Жуковский В Записка к Полонским
// Жуковский В
Жуковский В Записка к Свечину
// Жуковский В
Жуковский В Здравствуй («Справься, справься, мой голубчик)
// Жуковский В
Жуковский В 〈Из письма к П〉 («Но быть к тебе на именины)
// Жуковский В
Жуковский В Императору Александру
// Жуковский В
Жуковский В «Испытанных друзей для новых забывать
// Жуковский В
Жуковский В «Итак — всему конец?
// Жуковский В
Жуковский В К*** («Увы! протек свинцовый год)
// Жуковский В
Жуковский В 〈К 16 января 1814 года〉
// Жуковский В
Жуковский В К N
// Жуковский В
Жуковский В 〈К А〉 («Друг милый мой)
// Жуковский В
Жуковский В 〈К А〉 («О Негр, чернилами расписанный Натурой)
// Жуковский В
Жуковский В 〈К А〉 («Лишь я глаза открыл)
// Жуковский В
Жуковский В 〈К А〉 («Что делаешь, Сандрок)
// Жуковский В
Жуковский В К А («В час веселый всяк пророк!)
// Жуковский В
Жуковский В К А («Сей памятник о нем мне дорог в день рожденья!)
// Жуковский В
Жуковский В К А
// Жуковский В
Жуковский В К А*** при подарке Аполлона
// Жуковский В
Жуковский В 〈К А〉 («О друг мой! жизнь крылатый час!)
// Жуковский В
Жуковский В К арфе
// Жуковский В
Жуковский В К Батюшкову
// Жуковский В
Жуковский В К Б〈лудов〉у («Веселого пути)
// Жуковский В
Жуковский В К Воейкову («Хвала, Воейков! крот, сады)
// Жуковский В
Жуковский В 〈К Воейкову〉 («Воейков, дай же знать)
// Жуковский В
Жуковский В К Воейкову («О Воейков! Видно, нам)
// Жуковский В
Жуковский В К Воейкову («Добро пожаловать, певец)
// Жуковский В
Жуковский В К Вяземскому («Ты, Вяземский, хитрец, хотя ты и Поэт!)
// Жуковский В
Жуковский В К доктору Фору
// Жуковский В
Жуковский В 〈К Екатерине Афанасьевне Протасовой〉 («Скажите, Катерина!)
// Жуковский В
Жуковский В 〈К И〉 («Володьковский Барон!)
// Жуковский В
Жуковский В К Ив («Итак — ее уж нет)
// Жуковский В
Жуковский В К К
// Жуковский В
Жуковский В К Кавелину
// Жуковский В
Жуковский В К кн («Друзья, тот стихотворец — горе)
// Жуковский В
Жуковский В К князю Вяземскому («Нам славит древность Амфиона)
// Жуковский В
Жуковский В 〈К Марии Андреевне Протасовой〉 («Нет, право, мочи нет)
// Жуковский В
Жуковский В К Маше
// Жуковский В
Жуковский В 〈К Н〉 («Сам Бог тебе порука)
// Жуковский В
Жуковский В К неизвестной даме в ответ на лестную от нее похвалу
// Жуковский В
Жуковский В К нему же [Воейкову] («Воейков-брат!)
// Жуковский В
Жуковский В К НинеПослание
// Жуковский В
Жуковский В 〈К П〉 («Князь Петр, жилец московский!)
// Жуковский В
Жуковский В К Плещееву («Ты, Плещепуп)
// Жуковский В
Жуковский В К Плещееву («Напрасно я, друг милый, говорил)
// Жуковский В
Жуковский В К поэзии
// Жуковский В
Жуковский В К самому себе
// Жуковский В
Жуковский В К Саше
// Жуковский В
Жуковский В К Саше Арбеневу
// Жуковский В
Жуковский В К Тибуллу
// Жуковский В
Жуковский В К Тургеневу, в ответ на стихи, присланные им вместо письма
// Жуковский В
Жуковский В К Филалету
// Жуковский В
Жуковский В К Эдвину
// Жуковский В
Жуковский В К Эрминии («Трех граций древность признавала!)
// Жуковский В
Жуковский В Комар
// Жуковский В
Жуковский В «Кто б ни был ты — зефир, певец иль чародей!
// Жуковский В
Жуковский В Любовная карусель, или Пятилетние меланхолические стручья сердечного любленияТульская баллада
// Жуковский В
Жуковский В М* на Новый год при подарке книги
// Жуковский В
Жуковский В Майское утро
// Жуковский В
Жуковский В Максим
// Жуковский В
Жуковский В Милосердие
// Жуковский В
Жуковский В Мир
// Жуковский В
Жуковский В Младенец
// Жуковский В
Жуковский В Младенец (В альбом графини О)
// Жуковский В
Жуковский В Могущество, слава и благоденствие России
// Жуковский В
Жуковский В «Мой друг бесценный, будь спокойна!
// Жуковский В
Жуковский В «Мой друг утешительный!
// Жуковский В
Жуковский В Молитва детей
// Жуковский В
Жуковский В Молитва Русского народа («Боже, Царя храни!)
// Жуковский В
Жуковский В Монах
// Жуковский В
Жуковский В Моя тайна
// Жуковский В
Жуковский В «На бал, обед и ужин!
// Жуковский В
Жуковский В На прославителя русских героев, в сочинениях которого нет ни начала, ни конца, ни связи
// Жуковский В
Жуковский В На смерть А〈ндрея Тургенева〉
// Жуковский В
Жуковский В 〈На смерть Е〉 («Единый, быстрый миг вся жизнь ее была!)
// Жуковский В
Жуковский В На смерть семнадцатилетней Эрминии
// Жуковский В
Жуковский В На смерть фельдмаршала графа Каменского
// Жуковский В
Жуковский В На Чичерина
// Жуковский В
Жуковский В Надпись к солнечным часам в саду И
// Жуковский В
Жуковский В Надпись на картинке, изображающей три радости и подаренной Е
// Жуковский В
Жуковский В Нина к своему супругу в день его рождения («Друг! в тот миг, как из безвестной)
// Жуковский В
Жуковский В Нина к супругу в день его рождения («Друг, сопутник и хранитель)
// Жуковский В
Жуковский В Новопожалованный
// Жуковский В
Жуковский В «Ноябрь, зимы посол, подчас лихой старик
// Жуковский В
Жуковский В Обет
// Жуковский В
Жуковский В Ода: Благоденствие России, устрояемое великим Ея самодержцем Павлом Первым
// Жуковский В
Жуковский В Ода («Тебя хочу я днесь прославить)
// Жуковский В
Жуковский В «Опять вы, птички, прилетели
// Жуковский В
Жуковский В Ответы на вопросы в игру, называемую секретарь
// Жуковский В
Жуковский В П («Мой милый друг)
// Жуковский В
Жуковский В Певец
// Жуковский В
Жуковский В Певец во стане русских воинов
// Жуковский В
Жуковский В Первое июня 1813
// Жуковский В
Жуковский В Песнь барда над гробом славян-победителей
// Жуковский В
Жуковский В Песня («Счастлив тот, кому забавы)
// Жуковский В
Жуковский В Песня в веселый час
// Жуковский В
Жуковский В 〈Письмо Жуковского в стихах и прозе, писанное у Плещеевых к Протасовым〉 («Я собирался к вам)
// Жуковский В
Жуковский В Письмо к *** («Я сам, мой друг, не понимаю)
// Жуковский В
Жуковский В Платону неподражаемому, достойно славящему Господа
// Жуковский В
Жуковский В Плач о ПиндареБыль
// Жуковский В
Жуковский В «Пленять, а не любить я некогда искал
// Жуковский В
Жуковский В 〈К А〉 («Плещеев! Сколько сходств с тобою у меня!)
// Жуковский В
Жуковский В Плещепупу («Есть ли же толк?)
// Жуковский В
Жуковский В Пловец
// Жуковский В
Жуковский В «По щучьему веленью
// Жуковский В
Жуковский В Послание к Плещееву («Ну, как же вздумал ты, дурак)
// Жуковский В
Жуковский В Послание к Плещееву
// Жуковский В
Жуковский В 〈Постскриптум к посланию А〉 («Мое postscriptum, брат Дашков!)
// Жуковский В
Жуковский В Похождения или поход первого апреля (La bonne aventure)
// Жуковский В
Жуковский В Пред судилище Миноса
// Жуковский В
Жуковский В «Прельщать поэзией я дара не имею
// Жуковский В
Жуковский В При посылке альбома
// Жуковский В
Жуковский В 〈Протасовым〉 («Друзья! пройдет два дни)
// Жуковский В
Жуковский В 〈Прощание〉 («Воейков, этот день для сердца незабвенный!)
// Жуковский В
Жуковский В «Пускай бы за грехи доход наш убавлялся!
// Жуковский В
Жуковский В Путешествие жизни
// Жуковский В
Жуковский В Рай
// Жуковский В
Жуковский В К А («Рассудку глаз! другой воображенью!)
// Жуковский В
Жуковский В Речь 〈А
// Жуковский В
Жуковский В Росписка Маши
// Жуковский В
Жуковский В Русскому Царю
// Жуковский В
Жуковский В «С повязкой на глазах за шалости Фемида!
// Жуковский В
Жуковский В Светлане
// Жуковский В
Жуковский В Свисток
// Жуковский В
Жуковский В Сиротка
// Жуковский В
Жуковский В «Собой счастливить всех — прелестный жребий твой!// Жуковский В// Жуковский В
Жуковский В Совесть («Сколь неизбежна власть твоя)
// Жуковский В
Жуковский В Стихи, вырезанные на гробе А
// Жуковский В
Жуковский В Стихи на Новый 1800 год
// Жуковский В
Жуковский В Стихи на портрете 〈А?〉
// Жуковский В
Жуковский В Стихи, присланные с комедиями, которые К*** хотели играть
// Жуковский В
Жуковский В Стихи, сочиненные в день моего рожденияК моей лире и к друзьям моим
// Жуковский В
Жуковский В Стихи, сочиненные для альбома М
// Жуковский В
Жуковский В 〈Стихи, читанные в Муратове на Новый 1814 год〉
// Жуковский В
Жуковский В «Стонет витязь наш косматый
// Жуковский В
Жуковский В Теон и Эсхин
// Жуковский В
Жуковский В 〈Тост〉 («Земным сопутникам, друзьям!)
// Жуковский В
Жуковский В «Трим счастия искал ползком и тихомолком
// Жуковский В
Жуковский В Тургеневу, в ответ на его письмо
// Жуковский В
Жуковский В «Ты прав, мой друг, ты прав — хвалить ее не смей!
// Жуковский В
Жуковский В «Ты сердишься зато, приятель мой Гарпас
// Жуковский В
Жуковский В «У нас в провинции нарядней нет Любови!
// Жуковский В
Жуковский В Уединение
// Жуковский В
Жуковский В Феникс и голубка
// Жуковский В
Жуковский В 〈К А〉 («Хорошо, что ваше письмо коротко)
// Жуковский В
Жуковский В Хромому («Дамон покинул свет)
// Жуковский В
Жуковский В Человек
// Жуковский В
Жуковский В Что такое закон?
// Жуковский В
Жуковский В Элегия («Вечерний колокол печально раздается)
// Жуковский В
Жуковский В Эльмина к портрету своей матери, писанному ее дочерью, которых она в одно время лишилась
// Жуковский В
Жуковский В Завоевателям («Где всемогущие владыки)
// Жуковский В
Кёрнер К Верность до гроба («Младой Рогер свой острый меч берет) / перВ
// Зарубежная поэзия в переводах В
Клопшток Ф Аббадона («Сумрачен, тих, одинок, на ступенях подземного трона) / перВ
// Зарубежная поэзия в переводах В
Жуковский В Песня («Когда я был любим, в восторгах, в наслажденье) / пер// Жуковский В
Жуковский В МальвинаПесня («С тех пор, как ты пленен другою) / автор оригС
// Жуковский В
Коттен С Мальвина («С тех пор, как ты пленен другою) / перВ

t
// Французская поэзия в переводах В
También Disponible en la Corpus ❐
Жуковский В «Барма, нашед Фому чуть жива, на отходе / автор оригБ
// Жуковский В
Ла Моннуа Б«Барма, нашед Фому чуть жива, на отходе / перВ

t
// Французская поэзия в переводах В
También Disponible en la Corpus ❐
Ла Моннуа БМаксим («Скажу вам сказку в добрый час!) / перВ

t
// Французская поэзия в переводах В
También Disponible en la Corpus ❐
Ла Мотт-Фуке ФУндина / перВ
// Зарубежная поэзия в переводах В
Жуковский В Амина и Эндимион («Амина, приуныв, сидела над рекою) / автор оригЖ
// Жуковский В
Лафонтен ЖАмина и Эндимион («Амина, приуныв, сидела над рекою) / перВ

t
// Французская поэзия в переводах В
También Disponible en la Corpus ❐
Лафонтен ЖКаплун и сокол («Приветы иногда злых умыслов прикраса) / перВ
// Зарубежная поэзия в переводах В
Жуковский В Каплун и сокол («Приветы иногда злых умыслов прикраса) / автор оригЖ
// Жуковский В
Лафонтен ЖКаплун и сокол («Приветы иногда злых умыслов прикраса) / перВ

t
// Французская поэзия в переводах В
También Disponible en la Corpus ❐
Лафонтен ЖКот и мышь («Случилось так, что кот Федотка-сыроед) / перВ
// Зарубежная поэзия в переводах В
Жуковский В Кот и мышь («Случилось так, что кот Федотка-сыроед) / автор оригЖ
// Жуковский В
Лафонтен ЖКот и мышь («Случилось так, что кот Федотка-сыроед) / перВ

t
// Французская поэзия в переводах В
También Disponible en la Corpus ❐
Лафонтен ЖОрел и жук («Орел, пустясь из туч, на кролика напал) / перВ
// Зарубежная поэзия в переводах В
Жуковский В Орел и жук («Орел, пустясь из туч, на кролика напал) / автор оригЖ
// Жуковский В
Лафонтен ЖОрел и жук («Орел, пустясь из туч, на кролика напал) / перВ

t
// Французская поэзия в переводах В
También Disponible en la Corpus ❐
Лафонтен ЖПохороны львицы («В лесу скончалась львица) / перВ
// Зарубежная поэзия в переводах В
Жуковский В Похороны львицы («В лесу скончалась львица) / автор оригЖ
// Жуковский В
Лафонтен ЖПохороны львицы / перВ

t
// Французская поэзия в переводах В
También Disponible en la Corpus ❐
Лафонтен ЖСокол и филомела («Летел сокол) / перВ
// Зарубежная поэзия в переводах В
Жуковский В Сокол и Филомела («Летел сокол) / автор оригЖ
// Жуковский В
Лафонтен ЖСокол и Филомела («Летел сокол) / перВ

t
// Французская поэзия в переводах В
También Disponible en la Corpus ❐
Лафонтен ЖСон могольца («Однажды доброму могольцу снился сон) / перВ
// Зарубежная поэзия в переводах В
Жуковский В Сон могольца («Однажды доброму могольцу снился сон) / автор оригЖ
// Жуковский В
Лафонтен ЖСон могольца («Однажды доброму могольцу снился сон) / перВ

t
// Французская поэзия в переводах В
También Disponible en la Corpus ❐
Лафонтен ЖСтарый кот и молодой мышонок («Один неопытный мышонок) / перВ
// Зарубежная поэзия в переводах В
Жуковский В Старый кот и молодой мышонок («Один неопытный мышонок) / автор оригЖ
// Жуковский В
Лафонтен ЖСтарый кот и молодой мышонок («Один неопытный мышонок) / перВ

t
// Французская поэзия в переводах В
También Disponible en la Corpus ❐
Лафонтен ЖЦапля («Однажды цапля-долгошея) / перВ
// Зарубежная поэзия в переводах В
Жуковский В Цапля («Однажды цапля-долгошея) / автор оригЖ
// Жуковский В
Лафонтен ЖЦапля («Однажды цапля-долгошея) / перВ

t
// Французская поэзия в переводах В
También Disponible en la Corpus ❐
Жуковский В «Ты драму, Фефил, написал? / автор оригО
// Жуковский В
Лопе де ВегаСонет («За нежный поцелуй ты требуешь сонета) / перВ
// Зарубежная поэзия в переводах В
Жуковский В Сонет («За нежный поцелуй ты требуешь сонета) / автор оригЛопе де Вега
// Жуковский В
Жуковский В Смерть («То сказано глупцом и признано глупцами) / автор оригЛ
// Жуковский В
Жуковский В «О непостижное злоречие уму! / автор оригМ
// Жуковский В
Жуковский В К Филону («Блажен, о Филон, кто Харитам-богиням жертвы приносит) / автор оригФ
// Жуковский В
Маттисон ФЭлизиум («Роща, где, податель мира) / перВ
// Зарубежная поэзия в переводах В
Жуковский В ЭлизиумПесня («Роща, где, податель мира) / автор оригФ
// Жуковский В
Мериме П Матео Фальконе: Корсиканская повесть / перВ

t
// Французская поэзия в переводах В
También Disponible en la Corpus ❐
Жуковский В Узник к мотыльку, влетевшему в его темницу («Откуда ты, эфира житель?) / автор оригК
// Жуковский В
Местр КУзник к мотыльку, влетевшему в его темницу («Откуда ты, эфира житель?) / перВ

t
// Французская поэзия в переводах В
También Disponible en la Corpus ❐
Мильвуа Ш Песнь араба над могилою коня («Сей друг, кого и ветр в полях не обгонял) / перВ
// Зарубежная поэзия в переводах В
Мильвуа Ш Песнь араба над могилою коня («Сей друг, кого и ветр в полях не обгонял) / перВ
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост
Жуковский В Песнь араба над могилою коня («Сей друг, кого и ветр в полях не обгонял) / автор оригШ
// Жуковский В
Мильвуа Ш Песнь араба над могилою коня («Сей друг, кого и ветр в полях не обгонял) / перВ

t
// Французская поэзия в переводах В
También Disponible en la Corpus ❐
Мильвуа Ш ЦветокРоманс («Минутная краса полей) / перВ
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост
Жуковский В ЦветокРоманс («Минутная краса полей) / автор оригШ
// Жуковский В
Мильвуа Ш Цветок («Минутная краса полей) / перВ

t
// Французская поэзия в переводах В
También Disponible en la Corpus ❐
«Мирно властвует Урака: [Сид в царствование короля Дон-Санха Кастильского]: [Романсы о Сиде] / перВ
// Зарубежная поэзия в переводах В
Монкриф ФАлина и Альсим («Зачем, зачем вы разорвали) / перВ
// Зарубежная поэзия в переводах В
Монкриф ФАлина и Альсим («Зачем, зачем вы разорвали) / перВ

t
// Французская поэзия в переводах В
También Disponible en la Corpus ❐
Жуковский В Моту («Здесь Лакомкин лежит — он вечно жил по моде!)
// Жуковский В
«Мрачен, грустен Дон-Диего: [Сид в царствование короля Фердинанда]: [Романсы о Сиде] / перВ
// Зарубежная поэзия в переводах В
«Мрачен, грустен Дон-Диего: [Романсы о Сиде] / перВ
// Испанские народные романсы
«На престоле королевском: [Сид в царствование короля Фердинанда]: [Романсы о Сиде] / перВ
// Зарубежная поэзия в переводах В
Жуковский В Расстройка семейственного согласия («Жил муж в согласии с женой) / автор оригФ
// Жуковский В
Оффман Ф Расстройка семейственного согласия («Жил муж в согласии с женой) / перВ

t
// Французская поэзия в переводах В
También Disponible en la Corpus ❐
Парни Э «В разлуке я искал смягченья тяжких бед / перВ
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост
Жуковский В 〈Отрывок перевода элегии〉 («В разлуке я искал смягченья тяжких бед) / автор оригЭ
// Жуковский В
Парни Э Разговор («Как звать тебя, чудак? Кто ты? — Я бог Амур!) / перВ
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост
Жуковский В Разговор («Как звать тебя, чудак? Кто ты? — Я бог Амур!) / автор оригЭ
// Жуковский В
Парни Э Разговор («Как звать тебя, чудак? Кто ты? — Я бог Амур!) / перВ

t
// Французская поэзия в переводах В
También Disponible en la Corpus ❐
Парни Э Эпимесид («О, жребий смертного унылый!) / перВ
// Зарубежная поэзия в переводах В
Парни Э Эпимесид («О жребий смертного унылый!) / перВ
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост
Жуковский В Эпимесид («О, жребий смертного унылый!) / автор оригЭ
// Жуковский В
Парни Э Эпимесид («О, жребий смертного унылый!) / перВ

t
// Французская поэзия в переводах В
También Disponible en la Corpus ❐
Жуковский В К НинеРоманс / автор оригТ
// Жуковский В
«Полных семь лет без успеха: [Сид в царствование короля Фердинанда]: [Романсы о Сиде] / перВ
// Зарубежная поэзия в переводах В
Жуковский В Послание Элоизы к Абеляру / автор оригА
// Жуковский В
«Пятерых царей неверных: [Сид в царствование короля Фердинанда]: [Романсы о Сиде] / перВ
// Зарубежная поэзия в переводах В
Жуковский В «Для Клима все как дважды два! / автор оригЖ
// Жуковский В
Руссо Ж «Для Клима все как дважды два! / перВ

t
// Французская поэзия в переводах В
También Disponible en la Corpus ❐
Жуковский В Эпитафия лирическому поэту («Здесь кончил век Памфил, без толку од певец!») / автор оригЖ
// Жуковский В
Руссо Ж Эпитафия лирическому поэту («Здесь кончил век Памфил, без толку од певец!») / перВ

t
// Французская поэзия в переводах В
También Disponible en la Corpus ❐
Руше Ж Руше к своей жене и детям из тюрьмы, посылая к ним свой портрет («О вы, которые в душе моей хранились!) / перВ

t
// Французская поэзия в переводах В
También Disponible en la Corpus ❐
Жуковский В Руше к своей жене и детям из тюрьмы, посылая к ним свой портрет («О вы, которые в душе моей хранились!) / автор оригЖ
// Жуковский В
Жуковский В Песня («Роза, весенний цвет) / автор оригА
// Жуковский В
Саути Р Суд божий над епископом («Были и лето и осень дождливы) / перВ
// Мастера русского стихотворного перевода
Жуковский В Старик к молодой и прекрасной девушке («Как сладостно твоим присутствием пленяться!) / автор оригЖ
// Жуковский В
Сен-Ламбер ЖСтарик к молодой и прекрасной девушкеМадригал («Как сладостно твоим присутствием пленяться!) / перВ

t
// Французская поэзия в переводах В
También Disponible en la Corpus ❐
Сервантес Сааведра М«Долины, мирные луга / перВ
// Зарубежная поэзия в переводах В
Сервантес Сааведра М«Здесь тот покоится, кто целый век скитался / перВ
// Зарубежная поэзия в переводах В
Сервантес Сааведра М«Ладьею легкой управляя / перВ
// Зарубежная поэзия в переводах В
«Сид во всех за Фердинанда: [Сид в царствование короля Фердинанда]: [Романсы о Сиде] / перВ
// Зарубежная поэзия в переводах В
Скотт В Замок Смальгольм, или Иванов вечер («До рассвета поднявшись, коня оседлал) / перВ
// Мастера русского стихотворного перевода
«Слезы льются, тихо льются: [Сид в царствование короля Фердинанда]: [Романсы о Сиде] / перВ
// Зарубежная поэзия в переводах В
«Там на площади дворцовой: [Сид в царствование короля Фердинанда]: [Романсы о Сиде] / перВ
// Зарубежная поэзия в переводах В
Жуковский В Песня («О милый друг! теперь с тобою радость!) / автор оригХ
// Жуковский В
«Тихо в городе Заморе: [Сид в царствование короля Дон-Санха Кастильского]: [Романсы о Сиде] / перВ
// Зарубежная поэзия в переводах В
«Только что успел Дон-Санхо: [Сид в царствование короля Дон-Санха Кастильского]: [Романсы о Сиде] / перВ
// Зарубежная поэзия в переводах В
Жуковский В Гимн («О Боге нам гласит времен круговращенье) / автор оригДж
// Жуковский В
«Ты драму, Фефил, написал? / перВ
// Французская поэзия в переводах В
«Удаляется Родриго: [Сид в царствование короля Фердинанда]: [Романсы о Сиде] / перВ
// Зарубежная поэзия в переводах В
Уланд Л «Был у меня товарищ / перВ
// Зарубежная поэзия в переводах В
Уланд Л Гаральд («Перед дружиной на коне) / перВ
// Зарубежная поэзия в переводах В
Уланд Л Замок на берегу моря («Ты видел ли замок на бреге морском?) / перВ
// Зарубежная поэзия в переводах В
Уланд Л Мщение («Изменой слуга паладина убил) / перВ
// Мастера русского стихотворного перевода
Уланд Л Мщение («Изменой слуга паладина убил) / перВ
// Зарубежная поэзия в переводах В
Уланд Л Песня бедняка («Куда мне голову склонить?) / перВ
// Зарубежная поэзия в переводах В
Уланд Л Плавание Карла Великого («Раз Карл Великий морем плыл) / перВ
// Зарубежная поэзия в переводах В
Уланд Л Победитель («Сто красавиц светлооких) / перВ
// Мастера русского стихотворного перевода
Уланд Л Победитель («Сто красавиц светлооких) / перВ
// Зарубежная поэзия в переводах В
Уланд Л Приход весны («Зелень нивы, рощи лепет) / перВ
// Зарубежная поэзия в переводах В
Уланд Л Сон («Заснув на холме луговом) / перВ
// Зарубежная поэзия в переводах В
Уланд Л Старый рыцарь («Он был весной своей) / перВ
// Зарубежная поэзия в переводах В
Уланд Л Счастие во сне («Дорогой шла девица) / перВ
// Зарубежная поэзия в переводах В
Уланд Л Три песни («Споет ли мне песню веселую скальд?) / перВ
// Мастера русского стихотворного перевода
Уланд Л Три песни («Споет ли мне песню веселую скальд?) / перВ
// Зарубежная поэзия в переводах В
Уланд Л Три путника («В свой край возвратяся из дальней земли) / перВ
// Зарубежная поэзия в переводах В
Жуковский В Песня («Мой друг, хранитель-ангел мой) / автор оригФ
// Жуковский В
Флориан Ж«Богатство, слава, честь безумцам драгоценны! / перВ

t
// Французская поэзия в переводах В
También Disponible en la Corpus ❐
Флориан Ж«Великий Дон Кишот, Мерлин перед тобой! / перВ

t
// Французская поэзия в переводах В
También Disponible en la Corpus ❐
Флориан Ж«Вотще бежит злодей, вотще он жизнь скрывает! / перВ

t
// Французская поэзия в переводах В
También Disponible en la Corpus ❐
Флориан ЖГолубка и сорока («Голубка двор об двор с сорокою жила) / перВ
// Зарубежная поэзия в переводах В
Жуковский В Голубка и сорока («Голубка двор об двор с сорокою жила) / автор оригЖ
// Жуковский В
Флориан ЖГолубка и сорока («Голубка двор об двор с сорокою жила) / перВ

t
// Французская поэзия в переводах В
También Disponible en la Corpus ❐
Флориан Ж«Голубок уединенный / перВ

t
// Французская поэзия в переводах В
También Disponible en la Corpus ❐
Флориан Ж«Долины, мирные луга / перВ

t
// Французская поэзия в переводах В
También Disponible en la Corpus ❐
Флориан ЖДон Кишот ла Манхский: Предисловие / перВ
// Французская поэзия в переводах В
Флориан Ж«Залоги нежности моей / перВ

t
// Французская поэзия в переводах В
También Disponible en la Corpus ❐
Флориан Ж«Здесь тот покоится, кто целый век скитался / перВ

t
// Французская поэзия в переводах В
También Disponible en la Corpus ❐
Флориан ЖИстина и Басня («Однажды Истина нагая) / перВ
// Зарубежная поэзия в переводах В
Жуковский В Истина и Басня («Однажды Истина нагая) / автор оригЖ
// Жуковский В
Флориан ЖИстина и Басня («Однажды Истина нагая) / перВ

t
// Французская поэзия в переводах В
También Disponible en la Corpus ❐
Флориан Ж«Как счастлив тот, кто в бурном свете / перВ

t
// Французская поэзия в переводах В
También Disponible en la Corpus ❐
Флориан ЖКот и зеркало («Невежды-мудрецы, которых век проходит) / перВ
// Зарубежная поэзия в переводах В
Жуковский В Кот и зеркало («Невежды-мудрецы, которых век проходит) / автор оригЖ
// Жуковский В
Флориан ЖКот и зеркало («Невежды-мудрецы, которых век проходит) / перВ

t
// Французская поэзия в переводах В
También Disponible en la Corpus ❐
Флориан Ж«Красавица, я умираю! / перВ

t
// Французская поэзия в переводах В
También Disponible en la Corpus ❐
Флориан Ж«Кто счастливее в подсолнечной / перВ

t
// Французская поэзия в переводах В
También Disponible en la Corpus ❐
Флориан Ж«Ладьею легкой управляя / перВ

t
// Французская поэзия в переводах В
También Disponible en la Corpus ❐
Флориан Ж«Лишь только роза расцвела / перВ

t
// Французская поэзия в переводах В
También Disponible en la Corpus ❐
Флориан ЖМартышка, показывающая китайские тени («Творцы и прозой и стихами) / перВ
// Зарубежная поэзия в переводах В
Жуковский В Мартышка, показывающая китайские тени («Творцы и прозой и стихами) / автор оригЖ
// Жуковский В
Флориан ЖМартышка, показывающая китайские тени («Творцы и прозой и стихами) / перВ

t
// Французская поэзия в переводах В
También Disponible en la Corpus ❐
Флориан ЖМартышки и лев («Мартышки тешились лаптой) / перВ
// Зарубежная поэзия в переводах В
Жуковский В Мартышки и лев («Мартышки тешились лаптой) / автор оригЖ
// Жуковский В
Флориан ЖМартышки и лев («Мартышки тешились лаптой) / перВ

t
// Французская поэзия в переводах В
También Disponible en la Corpus ❐
Флориан Ж«Надежда, говорят, любовь животворит / перВ

t
// Французская поэзия в переводах В
También Disponible en la Corpus ❐
Флориан Ж«О ночь, как ты была прекрасна / перВ

t
// Французская поэзия в переводах В
También Disponible en la Corpus ❐
Флориан Ж«Однажды бог любви, с Кипридой разлученный / перВ

t
// Французская поэзия в переводах В
También Disponible en la Corpus ❐
Флориан Ж«Прости, герой! прости, любезной! / перВ

t
// Французская поэзия в переводах В
También Disponible en la Corpus ❐
Флориан Ж«Сия холодная могила / перВ

t
// Французская поэзия в переводах В
También Disponible en la Corpus ❐
Жуковский В Смерть («Однажды Смерть послала в ад указ) / автор оригЖ
// Жуковский В
Флориан ЖСмерть («Однажды Смерть послала в ад указ) / перВ

t
// Французская поэзия в переводах В
También Disponible en la Corpus ❐
Флориан ЖСокол и голубка («Голубку сокол драл в когтях) / перВ
// Зарубежная поэзия в переводах В
Жуковский В Сокол и голубка («Голубку сокол драл в когтях) / автор оригЖ
// Жуковский В
Флориан ЖСокол и голубка («Голубку сокол драл в когтях) / перВ

t
// Французская поэзия в переводах В
También Disponible en la Corpus ❐
Флориан ЖСсора плешивых («Два кума лысые дорогой шли) / перВ
// Зарубежная поэзия в переводах В
Жуковский В Ссора плешивых («Два кума лысые дорогой шли) / автор ориг текста: Ж
// Жуковский В
Флориан ЖСсора плешивых («Два кума лысые дорогой шли) / перВ

t
// Французская поэзия в переводах В
También Disponible en la Corpus ❐
Флориан ЖСурки и крот («Свои нам недостатки знать) / перВ
// Зарубежная поэзия в переводах В
Жуковский В Сурки и крот («Свои нам недостатки знать) / автор оригЖ
// Жуковский В
Флориан ЖСурки и крот («Свои нам недостатки знать) / перВ

t
// Французская поэзия в переводах В
También Disponible en la Corpus ❐
Флориан Ж«Ужель, мой брат, Монтесинос / перВ

t
// Французская поэзия в переводах В
También Disponible en la Corpus ❐
Флориан Ж«Что делать, сердце, мне с тобою? / перВ

t
// Французская поэзия в переводах В
También Disponible en la Corpus ❐
Флориан Ж«Что пользы, Ниса, притворяться! / перВ

t
// Французская поэзия в переводах В
También Disponible en la Corpus ❐
Жуковский В Библия («Кто сердца не питал, кто не был восхищен) / автор оригЛ
// Жуковский В
Фонтан ЛБиблия («Кто сердца не питал, кто не был восхищен) / перВ

t
// Французская поэзия в переводах В
También Disponible en la Corpus ❐
Цедлиц ЙНочной смотр («В двенадцать часов по ночам) / перВ
// Мастера русского стихотворного перевода
Цедлиц Й Ночной смотр («В двенадцать часов по ночам) / перВ
// Зарубежная поэзия в переводах В
Шамиссо АВыбор креста («Усталый шел крутой горою путник) / перВ
// Зарубежная поэзия в переводах В
Жуковский В «Дидона! как тобой рука судьбы играла! атор оригФ
// Жуковский В
Шарпантье Ф «Дидона! как тобой рука судьбы играла! / перВ

t
// Французская поэзия в переводах В
También Disponible en la Corpus ❐
Шатобриан Ф«Там небеса и воды ясны! / перВ
// Зарубежная поэзия в переводах В
Шатобриан Ф«Там небеса и воды ясны! / перВ

t
// Французская поэзия в переводах В
También Disponible en la Corpus ❐
Шиллер Ф Горная дорога («Над страшною бездной дорога бежит) / перВ
// Мастера русского стихотворного перевода
Шиллер Ф Горная дорога («Над страшною бездной дорога бежит) / перВ
// Зарубежная поэзия в переводах В
Шиллер Ф Граф Гапсбургский («Торжественным Ахен весельем шумел) / перВ
// Зарубежная поэзия в переводах В
Шиллер Ф Жалоба («Над прозрачными водами) / перВ
// Зарубежная поэзия в переводах В
Жуковский В ЖалобаРоманс («Над прозрачными водами) / автор оригФ
// Жуковский В
Шиллер Ф Жалоба Цереры («Снова гений жизни веет) / перВ
// Зарубежная поэзия в переводах В
Шиллер Ф Желание («Озарися, дол туманный) / перВ
// Зарубежная поэзия в переводах В
Жуковский В ЖеланиеРоманс («Озарися, дол туманный) / автор оригФ
// Жуковский В
Шиллер Ф Ивиковы журавли («На Посидонов пир веселый) / перВ
// Зарубежная поэзия в переводах В
Жуковский В Идиллия («Когда она была пастушкою простой) / автор оригФ
// Жуковский В
Шиллер Ф К Эмме («Ты вдали, ты скрыто мглою) / перВ
// Зарубежная поэзия в переводах В
Шиллер Ф Кассандра («Все в обители Приама) / перВ
// Зарубежная поэзия в переводах В
Шиллер Ф Кубок («Кто, рыцарь ли знатный иль латник простой) / перВ
// Мастера русского стихотворного перевода
Шиллер Ф Кубок («Кто, рыцарь ли знатный иль латник простой) / перВ
// Зарубежная поэзия в переводах В
Шиллер Ф Мечты («Зачем так рано изменила?) / перВ
// Зарубежная поэзия в переводах В
Жуковский В МечтыПесня («Зачем так рано изменила?) / автор оригФ
// Жуковский В
Шиллер Ф Орлеанская деваВ
// Зарубежная поэзия в переводах В
Жуковский В Отрывок (Подражание) («О счастье дней моих! Куда, куда стремишься?) / автор оригФ
// Жуковский В
Шиллер Ф Перчатка («Перед своим зверинцем) / перВ
// Зарубежная поэзия в переводах В
Жуковский В Плач Людмилы («Ангел был он красотою!) / автор оригФ
// Жуковский В
Шиллер Ф Поликратов перстень («На кровле он стоял высоко) / перВ
// Зарубежная поэзия в переводах В
Шиллер Ф Путешественник («Дней моих еще весною) / перВ
// Зарубежная поэзия в переводах В
Жуковский В ПутешественникПесня («Дней моих еще весною) / автор оригФ
// Жуковский В
Шиллер Ф Рыцарь Тогенбург («Сладко мне твоей сестрою) / перВ
// Зарубежная поэзия в переводах В
Шиллер Ф Сражение с змеем («Что за тревога в Родосе? Все улицы полны народом) / перВ
// Зарубежная поэзия в переводах В
Шиллер Ф Счастие («Блажен, кто, богами еще до рожденья любимый) / перВ
// Зарубежная поэзия в переводах В
Жуковский В Счастие («Блажен, кто, богами еще до рожденья любимый) / автор оригФ
// Жуковский В
Шиллер Ф Торжество победителей («Пал Приамов граад священный) / перВ
// Мастера русского стихотворного перевода
Шиллер Ф Торжество победителей («Пал Приамов град священный) / перВ
// Зарубежная поэзия в переводах В
Шиллер Ф Тоска по миломПесня («Дубрава шумит) / перВ
// Мастера русского стихотворного перевода
Жуковский В Тоска по миломПесня («Дубрава шумит) / автор оригФ
// Жуковский В
Шиллер Ф Элевзинский праздник («Свивайте венцы из колосьев златых) / перВ
// Зарубежная поэзия в переводах В
Шиллер Ф Явление богов («Знайте, с Олимпа) / перВ
// Зарубежная поэзия в переводах В
Жуковский В Прощание старика («Прости, мятежное души моей волненье) / автор оригГ
// Жуковский В
Шольё ГПрощание старика («Прости, мятежное души моей волненье) / перВ

t
// Французская поэзия в переводах В
También Disponible en la Corpus ❐

Zhukovskii V. G.Биосправка

Zhukovskii, Vladimir Georgievich; Жуковский, Владимир Георгиевич
Zhukovskii V. G.; Жуковский В. Г.
19(31).3.1871, Самара (Россия) — 7.1922, Ново-Николаевск (Россия)
русский дипломат, поэт, переводчик

Obras

Эредиа ЖАндромеда перед чудищем («Еще жива, увы, царевна, дочь Кефея!) / перВ
// Эредиа Ж
Эредиа Ж«В плетеной хижине из трав и тростника / перВ
// Эредиа Ж
Эредиа Ж«Войди, войди! / перВ
// Эредиа Ж
Эредиа Ж«И полчище растет, и нет ему числа / перВ
// Эредиа Ж
Эредиа Ж«Как холодно! Забыт, покинут бог садов! / перВ
// Эредиа Ж
Эредиа ЖКидн («Солнце пылало) / перВ
// Эредиа Ж
Эредиа ЖНа Отрисе («Свежеет) / перВ
// Эредиа Ж
Эредиа Ж«Над Нилом медленным роскошный свет луны / перВ
// Эредиа Ж
Эредиа ЖОхота («Белые кони высоко на небо квадригу внесли) / перВ
// Эредиа Ж
Эредиа ЖПан («Безмолвный лес и темен, и высок) / перВ
// Эредиа Ж
Эредиа ЖПастух («Пастух, остерегись! стемнел овраг глубокий) / перВ
// Эредиа Ж
Эредиа ЖПастухи («Пойдем к ущелию тропинкою нагорной) / перВ
// Эредиа Ж
Эредиа ЖПерсей и Андромеда («На пенном берегу крылатый смолк полет) / перВ
// Эредиа Ж
Эредиа ЖПогибший мореход («Попутный ветер дул) / перВ
// Эредиа Ж
Эредиа ЖПодражание Петрарке («Из храма вышли вы) / перВ
// Эредиа Ж
Эредиа Ж«Полдневный воздух жгуч / перВ
// Эредиа Ж
Эредиа ЖПосле Канн («Один из консулов лежит на поле брани) / перВ
// Эредиа Ж
Эредиа ЖПохищение Андромеды («Сквозь ночь лазурную, в надзвездной вышине) / перВ
// Эредиа Ж
Эредиа ЖПоэту Арману Сильвестру («Когда под нами крест наклонится сурово) / перВ
// Эредиа Ж
Эредиа ЖПросьба мертвого («Прохожий, выслушай: куда ты держишь путь?) / перВ
// Эредиа Ж
Эредиа Ж«Прочь, дети, прочь скорей, пока я терпелив! / перВ
// Эредиа Ж
Эредиа ЖСвирель («Вечерний близок час) / перВ
// Эредиа Ж
Эредиа ЖСостязание («Таким, как некогда бежал перед толпой) / перВ
// Эредиа Ж
Эредиа ЖСтарый резчик («Арфе, да и другим, в резьбе не уступая) / перВ
// Эредиа Ж
Эредиа ЖТреббия («Зловещая заря зажгла вершины гор) / перВ
// Эредиа Ж
Эредиа Ж«Чужой, не подходи! Я знаю, ты хитер! / перВ
// Эредиа Ж
Эредиа ЖЭпиграмма («Арею грозному! Богине справедливой!) / перВ
// Эредиа Ж

Zhurin A. I.

Zhurin, Aleksandr Ivanovich; Журин, Александр Иванович
Zhurin A. I.; Журин А. И.
13(25).6(или 7).1878, Москва (Россия) — после 1930
русский поэт

Obras

Бодлер Ш Вино влюбленных («Простор сегодня вдохновенный!) / перА
// Бодлер Ш

Zorgenfrei V. A.

Zorgenfrei, Vilgelm Aleksandrovich; Зоргенфрей, Вильгельм Александрович
Sorgenfrei W. A.; Zorgenfrei V. A.; Зоргенфрей В. А.
Sorgenfrei, Wilhelm Alexandrovitsch
30.8(11.9).1882, Аккерман Бессапабской губернии (ныне Белгород-Днестровский,Украина) — 21.9.1938, Ленинград (Россия)
русский поэт, переводчик

Obras

Гейне Г «Забылись муки в тишине / перВ
// Гейне Г
Гейне Г «Когда в гробу, любовь моя / перВ
// Гейне Г
Гейне Г «Мне мгла сомкнула очи / перВ
// Гейне Г
Гейне Г «Самоубийц хоронят / перВ
// Гейне Г

Zubov N. G.

Zubov, Nikolai Georgievich; Зубов, Николай Георгиевич
Zubov N. G.; Зубов Н. Г.
8.1.1898 (ст. ст.? н. ст.?), Санкт-Петербург (?), Россия — 1925, ?
русский поэт, прозаик, журналист

Obras

Зубов Н Петрарка
// Петрарка Ф

Zvorykina E. F.

Zvorykina, Ekaterina Fedorovna; Зворыкина, Екатерина Федоровна
Zvorykina E. F.; Зворыкина Е. Ф.
Etkind, Ekaterina Fedorovna; Эткинд, Екатерина Федоровна
16.12.1918, Петроград (Россия) — 3.8.1986, Бад-Зооден, Нижняя Саксония (Германия), похоронена на кладбище г. Ивиньяк-ла-Тур, Бретань, департамент Кот д’Армор (Франция)
российская и французская переводчица

Obras

Зворыкина Е Страницы из дневника / ПублМ; примечП
// Эткиндовские чтения VIII, IX
Página
«
1
…
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
»
  • Textos
    • Autores
    • Obras
    • Ediciones
  • Estudios
    • Autores
    • Obras
    • Ediciones
  • Publicaciones
    bibliográficas
    • Editores
    • Obras
    • Ediciones
n
—
número de textos
f
—
fuente (del original)
o
—
original
i
—
intermediario
t
—
traducción
Acerca De 
Contacto Acuerdo del usuario
 Mapa del sitio
© 2026 Participantes del proyecto
© 2026 Biblioteca Fundamental Digital
MENU
×
  • Corpus
    • Autores de Lengua Rusa
    • Autores de Otras Lenguas
    • Obras en Lengua Rusa
    • Obras en Otras Lenguas
    • Forma Métrica
    • Forma Estrófica
    • Lenguas
    • Expresión Literaria
    • Tipos
    • Número de traducciones
  • Biblioteca
    • Textos
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Estudios
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Publicaciones bibliográficas
      • Editores
      • Obras
      • Ediciones
  • Enciclopedia
    • Todos los autores
    • Todas las reseñas
    • Poetas
    • Traductores
    • Estudiosos
  • Tesauro
    • Estructura
    • Glosario
  • Busqueda
  • Acerca De
    • Sobre el proyecto
    • Los fines del proyecto
    • Subsistemas
      • Corpus
      • Biblioteca
      • Enciclopedia
      • Tesauro
    • Funcionalidad
      • Indices
      • Busqueda
      • Enlaces
    • Creadores
  • Contacto
  • Acuerdo del usuario
  • Marcadores