Poética Comparada
y Literatura Comparada
CPCL
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • MENU
  • Corpus
  • Biblioteca
  • Enciclopedia
  • Tesauro
  • Búsqueda
    Avanzada
  • ⋯
Inicio / Corpus / Autores de Otras Lenguas
Sobre la Sección

Este índice con­ti­ene los nom­bres de los auto­res de otras len­guas (no ruso), las obras de los cua­les se encu­en­tran en el sub­sis­tema Cor­pus. Entre ellos están los auto­res de las obras en len­guas roman­ces (fran­cés, ita­li­ano, español o por­tu­gués), auto­res de las tra­duc­ci­o­nes inter­me­di­a­rias no rusas en prosa o en verso, y tam­bién las obras que sir­vi­e­ron como fuente para los ori­gi­na­les de len­guas roman­ces (si el ori­gi­nal, a su vez, es una imi­ta­ción o una tra­duc­ción).

Los nom­bres de los auto­res no rusos apa­re­cen en varias for­mas: en su orto­gra­fía ori­gi­nal en alfa­beto latino y en sus trans­mi­si­o­nes al cirí­lico encon­tra­das en la lite­ra­tura (trans­li­te­ra­ción, trans­crip­ción, o la forma tra­di­ci­o­nal de escri­birlo). Los nom­bres gri­e­gos apa­re­cen en su forma gri­ega, latina y cirí­lica. Los nom­bres en len­guas que usan alfa­be­tos dis­tin­tos del cirí­lico, del latino y del gri­ego apa­re­cen en carac­te­res lati­nos y en su forma rusa cirí­lica (sin su gra­fía ori­gi­nal).

Oprima el hipe­ren­lace del nom­bre del autor para acce­der a la lista de sus obras. Esta va a apa­re­cer en una ven­tana que se abre por encima de la ven­tana prin­ci­pal. Un hipe­ren­lace lleva desde la des­crip­ción corta de la obra al texto com­pleto pre­sente en el Cor­pus. Oprima el botón “TAM­BIÉN DIS­PO­NI­BLE EN LA BIBLI­O­TECA” para pasar a la imá­gen fac­sí­mil de la publi­ca­ción de esta obra en el sub­sis­tema Bibli­o­teca.

El índice refleja el estado actual del sis­tema de infor­ma­ción.

Alfabeto
LatínCirílicoGriego
a–z
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z
Aceilly, chevalier d’

11ot
Alighieri, Dante

14ot
Antipater Thessalonicensis

f
Arnault A. V.

8oit
Ausonius D. Magnus

f

Aceilly, chevalier d’

Cailly, Jacques de; D’Aceilly; Д’Асейи; Кайи, Жак де
Aceilly, chevalier d’; Cailly J. de; D’Aceilly; Асейи, шевалье д’; Д’Асейи; Кайи Ж. де
Cailly, Jacques de, seigneur de Reuilly et de La Mothe-Crecy; Cailly, Jacques de, seigneur de Ruilly; D’Aceilly, chevalier; Д’Асейи, шевалье
5.3.1604, Орлеан (Франция) — 1673, Орлеан [?] (Франция)
французский поэт-эпиграмматист
D’Aceilly. À un mauvais payeur («Vous rendez fort soigneusement...»)

o
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 24.
También Disponible en la Biblioteca ❐
D’Aceilly. De la justice («La justice a les yeux bandés...»)

o
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 22.
También Disponible en la Biblioteca ❐
D’Aceilly. «De nos rentes, pour nos péchés...»

o
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 22.
También Disponible en la Biblioteca ❐
D’Aceilly. «Dis-je quelque chose assez belle...»

o
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 22, 24.
También Disponible en la Biblioteca ❐
D’Aceilly. Sur la mort d’un puissant ecclésiastique («Je sais bien qu’un homme d’église...»)

o
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 24.
También Disponible en la Biblioteca ❐
Д’Асейи. Моту («Здесь Лакомкин лежит — он вечно жил по моде!..») / пер.: В. А. Жуковский

t
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 25.
También Disponible en la Biblioteca ❐
Д’Асейи. Новый стихотворец и Древность («Едва лишь что сказать удастся мне счастливо...») / пер.: В. А. Жуковский

t
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 23, 25.
También Disponible en la Biblioteca ❐
Д’Асейи. «Пускай бы за грехи доход наш убавлялся!..» / пер.: В. А. Жуковский

t
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 23.
También Disponible en la Biblioteca ❐
Д’Асейи. «С повязкой на глазах за шалости Фемида!..» / пер.: В. А. Жуковский

t
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 23.
También Disponible en la Biblioteca ❐
Д’Асейи. Толстому эгоисту («Здесь Никодимову похоронили тушу!..») / пер.: В. А. Жуковский

t
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 25.
También Disponible en la Biblioteca ❐
Д’Асейи. «Бездушников, храня учтивости законы...» / пер.: неизв.

t
// Русская эпиграмма (XVIII — начало XX века). — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1988. — С. 343.

Alighieri, Dante

Dante Alighieri; Данте Алигьери
Alighieri, Dante; Dante Alighieri; Алигьери, Данте; Данте Алигьери
Dante; Данте
май–июнь 1265, Флоренция (Италия) — 13–14.9.1321, Равенна (Италия)
итальянский поэт, создатель итальянского литературного языка
Dante Alighieri. [Divina Commedia]: Inferno

o
// Dante Alighieri. Commedia. — S. l.: Mondadori, 2001. — P. 1—145.
También Disponible en la Biblioteca ❐
Dante Alighieri. [Divina Commedia]: Paradiso

o
// Dante Alighieri. Commedia. — S. l.: Mondadori, 2001. — P. 297—444.
También Disponible en la Biblioteca ❐
Dante Alighieri. [Divina Commedia]: Purgatorio

o
// Dante Alighieri. Commedia. — S. l.: Mondadori, 2001. — P. 146—296.
También Disponible en la Biblioteca ❐
Данте Алигьери. Божественная комедия: Ад / пер.: А. А. Илюшин

t
// Данте Алигьери. Божественная комедия / Пер., коммент. А. А. Илюшина. — М.: Дрофа, 2008. — С. 27—186.
También Disponible en la Biblioteca ❐
Данте Алигьери. Божественная комедия: Ад / пер.: Д. Е. Мин

t
// Данте Алигьери. Божественная комедия: Ад / Пер.: Д. Е. Мин. — М.: М. П. Погодин, 1855. — С. 7—292.
También Disponible en la Biblioteca ❐
Данте Алигьери. Божественная комедия: Ад / пер.: М. Л. Лозинский

t
// Данте Алигьери. Божественная Комедия / Пер.: М. Л. Лозинский. — М.: Наука, 1967. — С. 7—154.
También Disponible en la Biblioteca ❐
Данте Алигьери. Божественная комедия: Ад. Песнь I / пер.: Р. М. Дубровкин

t
// Иностранная литература. — 2020. — № 12. — С. 219—222.
También Disponible en la Biblioteca ❐
Данте Алигьери. Божественная комедия: Рай / пер.: А. А. Илюшин

t
// Данте Алигьери. Божественная комедия / Пер., коммент. А. А. Илюшина. — М.: Дрофа, 2008. — С. 348—508.
También Disponible en la Biblioteca ❐
Данте Алигьери. Божественная комедия: Рай / пер.: Д. Е. Мин

t
// Данте Алигьери. Божественная комедия: Рай / пер.: Д. Е. Мин.— СПб.: А. С. Суворин, 1904. — С. 1—191.
También Disponible en la Biblioteca ❐
Данте Алигьери. Божественная комедия: Рай / пер.: М. Л. Лозинский

t
// Данте Алигьери. Божественная Комедия / Пер.: М. Л. Лозинский. — М.: Наука, 1967. — С. 311—464.
También Disponible en la Biblioteca ❐
Данте Алигьери. Божественная комедия: Чистилище / пер.: А. А. Илюшин

t
// Данте Алигьери. Божественная комедия / Пер., коммент. А. А. Илюшина. — М.: Дрофа, 2008. — С. 187—347.
También Disponible en la Biblioteca ❐
Данте Алигьери. Божественная комедия: Чистилище / пер.: Д. Е. Мин

t
// Данте Алигьери. Божественная комедия: Чистилище / Пер.: Д. Е. Мин. — СПб.: А. С. Суворин, 1902. — С. 1—186.
También Disponible en la Biblioteca ❐
Данте Алигьери. Божественная комедия: Чистилище / пер.: М. Л. Лозинский

t
// Данте Алигьери. Божественная Комедия / Пер.: М. Л. Лозинский. — М.: Наука, 1967. — С. 155—310.
También Disponible en la Biblioteca ❐
Данте Алигьери. Божественная комедия: Рай / пер.: Д. Е. Мин

t
// Данте Алигьери. Божественная комедия: Рай / Пер.: Д. Е. Мин. — СПб.: А. С. Суворин, 1904.

Antipater Thessalonicensis

Antipater Thessalonicensis; Ἀντίπατρος ὁ Θεσσαλονικεύς; Антипатр Фессалоникийский
Antipater Thessalonicensis; Ἀντίπατρος ὁ Θεσσαλονικεύς; Антипатр Фессалоникийский
Антипатр Фессалоникский
до 20 года до н. э. — после 4 года н. э.
древнегреческий поэт
Ἀντίπατρος ὁ Θεσσαλονικεύς. «Εὔκολος Ἑρμείας, ὦ ποιμένες, ἐν δὲ γάλακτι...» [Anthologia Palatina 9.72]

f
// Greek Anthology / With an Eng. trans. by W. R. Paton. — London: W. Heinemann; New York: G. P. Putnam’s sons, 1917. — Vol. III: [Book 9]. — P. 39.

Arnault A. V.

Arnault, Antoine Vincent; Арно, Антуан-Венсан
Arnault A. V.; Арно А.-В.
Arnault A.-V.; Arnault, Antoine-Vincent
1.1.1766, Париж (Франция) — 16.9.1834, Годервиль, департамент Нижняя Сена, Нормандия (Франция)
французский поэт, баснописец, драматург
Arnault A. V. La feuille («De la tige détachée...»)

o
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 144.
También Disponible en la Biblioteca ❐
Арно А.-В. Листок («От дружной ветки отлученный...») / пер.: В. А. Жуковский

t
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 145.
También Disponible en la Biblioteca ❐
Арно А.-В. Листок («Куда от стебля лист отпалой...») / пер.: Л. С. Пушкин

t
// Пушкин и его современники. — СПб., 1913. — Вып.XVII/XVIII. — С. 7.
Арно А.-В. Листок («Листочек бедненькой сухой!..») / пер.: П. И. Шаликов

t
// Вестн. Европы. — 1817. — Ч. 93, № 9. — С.23.1817.
Арно А.-В. Листочек («Куда, Листочек, ты летишь...») / пер.: В. Л. Пушкин

t
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры. — М.: Радуга, 1989. — С. 472.
Арно А.-В. Листок («Листок иссохший, одинокой») / пер.: Д. В. Давыдов

i
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры. — М.: Радуга, 1989. — С. 237.
Арно А.-В. Листок («С родного дерева отпадший...») / пер.: С. Ф. Дуров

t
// Поэты-петрашевцы. — Л.: Сов. писатель, 1940. — С. 114. — (Библиотека поэта. Малая серия; № 29).
Арно А.-В. Листок («Сорван с веточки зеленой...») / пер.: В. Я. Брюсов

t
// Зарубежная поэзия в переводах Валерия Брюсова: Сб. стихов с парал. текстами на яз. ориг. / Составление, коммент. С. И. Гиндина. — М.: Радуга, 1994. — С. 191.

Ausonius D. Magnus

Ausonius, Decimus Magnus; Авсоний, Децим Магн
Ausonius D. Magnus; Авсоний Д. Магн
Ausone
310, Бурдигала (ныне Бордо) — 394, Лангон
древнеримский поэт
Ausonius D. Magnus. Didoni («Infelix Dido! Nulli bene nupta marito...»)

f
// Ausonius / With an Eng. trans. by H. G. Evelyn White. — London: W. Heinemann; New York: G. P. Putnam’s sons, 1921. — Vol. II: [Books 18-20. Appendix to Ausonius]. — P. 288.
  • Autores de Lengua Rusa
  • Autores de Otras Lenguas
  • Obras en Lengua Rusa
  • Obras en Otras Lenguas
  • Forma Métrica
  • Forma Estrófica
  • Lenguas
  • Expresión Literaria
  • Tipos
  • Número de traducciones
n
—
número de textos
f
—
fuente (del original)
o
—
original
i
—
intermediario
t
—
traducción
Acerca De 
Contacto Acuerdo del usuario
 Mapa del sitio
© 2025 Participantes del proyecto
© 2025 Biblioteca Fundamental Digital
MENU
×
  • Corpus
    • Autores de Lengua Rusa
    • Autores de Otras Lenguas
    • Obras en Lengua Rusa
    • Obras en Otras Lenguas
    • Forma Métrica
    • Forma Estrófica
    • Lenguas
    • Expresión Literaria
    • Tipos
    • Número de traducciones
  • Biblioteca
    • Textos
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Estudios
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Publicaciones bibliográficas
      • Editores
      • Obras
      • Ediciones
  • Enciclopedia
    • Todos los autores
    • Todas las reseñas
    • Poetas
    • Traductores
    • Estudiosos
  • Tesauro
    • Estructura
    • Glosario
  • Busqueda
  • Acerca De
    • Sobre el proyecto
    • Los fines del proyecto
    • Subsistemas
      • Corpus
      • Biblioteca
      • Enciclopedia
      • Tesauro
    • Funcionalidad
      • Indices
      • Busqueda
      • Enlaces
    • Creadores
  • Contacto
  • Acuerdo del usuario
  • Marcadores