Poética Comparada
y Literatura Comparada
CPCL
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • MENU
  • Corpus
  • Biblioteca
  • Enciclopedia
  • Tesauro
  • Búsqueda
    Avanzada
  • ⋯
Inicio / Biblioteca / Textos / Obras
Sobre la Sección

Este índice con­ti­ene la lista de los títu­los y los pri­me­ros ver­sos de las obras que se encu­en­tran en la sec­ción “Tex­tos” del sub­sis­tema “Bi­bli­o­teca”. Si la obra tiene varios títu­los, todos apa­re­cen en el índice.

Oprima el hipe­ren­lace del título de la obra para acce­der a su des­crip­ción corta. Esta va a apa­re­cer en una ven­tana que se abre por encima de la ven­tana prin­ci­pal. Un hipe­ren­lace lleva desde la des­crip­ción corta de la obra a la imá­gen fac­sí­mil de la publi­ca­ción de esta obra pre­sente en la Bibli­o­teca. Oprima el botón “TAM­BIÉN DIS­PO­NI­BLE EN EL COR­PUS” para pasar al texto com­pleto de esta obra en el sub­sis­tema “Cor­pus”.

El índice refleja el estado actual del sis­tema de infor­ma­ción.

Alfabeto
LatínCirílico
a–z
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z
Das Lied von den Dukaten

«Das Meer erglänzte weit hinaus...»

Das Schloß am Meer

Das Siegesfest

«Das Wasser rauscht’, das Wasser schwoll...»

«Das weiß Gott, wo sich die tolle...»

«Daß ich bequem verbluten kann...»

«Datemi pace, o duri miei pensieri...»

o
«Datemi pace omai, sospiri ardenti...»

«Dàtime a piena mano e rose e zigli...»

«De Bouquillon...»

«De ce ciel bizarre et livide...»

«De ce terrible paysage...»

«De devers quay par un temps d’ivernois...»

«De la dépouille de nos bois...»

2
De la justice

o
«De la nef, glissa la rame...»

«De la tige détachée...»

2o
«De l’empia Babilonia, ond’è fuggita...»

o
«De mes pensers confidente chérie...»

«De nos rentes, pour nos péchés...»

o
De profundis

2ot
De profundis clamavi

9
«De sa fourrure blonde et brune...»

«De ta tige détachée...»

«De vos projets je blâme l’imprudence...»

«Deh lasciate, signor, le maggior cure...»

«Deh, non insuperbir per tuo belleza...»

«Deh peregrini che pensosi andate...»

«Deh, porgi mano a l’ affannato ingegno...»

o

Das Lied von den Dukaten

Heine H. Das Lied von den Dukaten («Meine güldenen Dukaten...»)
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 52.

«Das Meer erglänzte weit hinaus...»

Heine H. «Das Meer erglänzte weit hinaus...»
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 148.

Das Schloß am Meer

Uhland L. Das Schloß am Meer («Hast du das Schloß gesehen...»)
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 338.

Das Siegesfest

Schiller F. Das Siegesfest («Priams Feste war gesunken...»)
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 162—170 (четные).

«Das Wasser rauscht’, das Wasser schwoll...»

Goethe J. W. Der Fischer («Das Wasser rauscht’, das Wasser schwoll...»)
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 60.

«Das weiß Gott, wo sich die tolle...»

Heine H. «Das weiß Gott, wo sich die tolle...»
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 210.

«Daß ich bequem verbluten kann...»

Heine H. Anno 1829 («Daß ich bequem verbluten kann...»)
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 318, 320.

«Datemi pace, o duri miei pensieri...»

Petrarca F. «Datemi pace, o duri miei pensieri...»: [Sonetto 274]

o
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 252.
También Disponible en la Corpus ❐

«Datemi pace omai, sospiri ardenti...»

Medici L. «Datemi pace omai, sospiri ardenti...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 124.

«Dàtime a piena mano e rose e zigli...»

Boiardo M. «Dàtime a piena mano e rose e zigli...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 116, 118.

«De Bouquillon...»

Zhukovskii V. A 〈К Букильону〉 («De Bouquillon...»)
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 355—356.

«De ce ciel bizarre et livide...»

Baudelaire C. Horreur sympathique («De ce ciel bizarre et livide...»)
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 190.

«De ce terrible paysage...»

Baudelaire C. Rêve parisien («De ce terrible paysage...»)
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 244, 246, 248.

«De devers quay par un temps d’ivernois...»

Villon F. «De devers quay par un temps d’ivernois...»: [Le Jargon et jobelin]: Ballade XI (S. V)
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 368, 370.

«De la dépouille de nos bois...»

Millevoye C.-H. La Chute des feuilles (1811) («De la dépouille de nos bois...»)
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 238, 240.
Millevoye C.-H. La Chute des feuilles (1815) («De la dépouille de nos bois...»)
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 240, 242, 244.

De la justice

D’Aceilly. De la justice («La justice a les yeux bandés...»)

o
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 22.
También Disponible en la Corpus ❐

«De la nef, glissa la rame...»

Balmont K. D. Sur l’eau («De la nef, glissa la rame...») / пер.: A. de Holstein, R. Ghil
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 245.

«De la tige détachée...»

Arnault A. V. La feuille («De la tige détachée...»)
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 420.
Arnault A. V. La feuille («De la tige détachée...»)

o
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 144.
También Disponible en la Corpus ❐

«De l’empia Babilonia, ond’è fuggita...»

Petrarca F. «De l’empia Babilonia, ond’è fuggita...»: [Sonetto 114]

o
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 108.
También Disponible en la Corpus ❐

«De mes pensers confidente chérie...»

Parny É. Ma mort («De mes pensers confidente chérie...»)
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 108, 110.

«De nos rentes, pour nos péchés...»

D’Aceilly. «De nos rentes, pour nos péchés...»

o
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 22.
También Disponible en la Corpus ❐

De profundis

García Lorca F. De profundis

o
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 218.
También Disponible en la Corpus ❐
Гарсиа Лорка Ф. De profundis / пер.: М. Самаев

t
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 219.
También Disponible en la Corpus ❐

De profundis clamavi

Baudelaire C. De profundis clamavi («J’implore ta pitié, Toi, l’unique, que j’aime...»)
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 98.
Бодлер Ш. De profundis clamavi («К тебе взываю я, о, та, кого люблю я...») / пер.: А. А. Кублицкая-Пиоттух
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 332.
Бодлер Ш. De profundis clamavi («К тебе взываю я, о, та, кого люблю я...») / пер.: А. А. Кублицкая-Пиоттух
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 479.
Бодлер Ш. De profundis clamavi («Единый! – Ты, к Кому могу воззвать я!..») / пер.: А. А. Курсинский
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 480.
Бодлер Ш. De profundis clamavi («К Тебе, к Тебе одной взываю я из бездны...») / пер.: А. С. Эфрон
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 53.
Бодлер Ш. De profundis clamavi («К Тебе, к Тебе одной взываю я из бездны...») / пер.: А. С. Эфрон
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 481—482.
Бодлер Ш. De profundis clamavi («Тебе, единственный, Кого люблю, моленья...») / пер.: В. Г. Тардов
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 479—480.
Бодлер Ш. De profundis clamavi («Взываю лишь к тебе, моя любовь и вера...») / пер.: В. Я. Парнах
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 99.
Бодлер Ш. De profundis clamavi («Один, Кого люблю, к Тебе зову с печалью...») / пер.: Л. Е. Остроумов
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 481.

«De sa fourrure blonde et brune...»

Baudelaire C. Le Chat. 2 («De sa fourrure blonde et brune...»)
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 136, 138.

«De ta tige détachée...»

Arnault A. V. La Feuille («De ta tige détachée...»)
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 236.

«De vos projets je blâme l’imprudence...»

Parny É. Plan d’études («De vos projets je blâme l’imprudence...»)
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 80, 82.

«Deh lasciate, signor, le maggior cure...»

Stampa G. «Deh lasciate, signor, le maggior cure...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 216.

«Deh, non insuperbir per tuo belleza...»

Poliziano A. «Deh, non insuperbir per tuo belleza...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 138.

«Deh peregrini che pensosi andate...»

Dante Alighieri. «Deh peregrini che pensosi andate...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 56.

«Deh, porgi mano a l’ affannato ingegno...»

Petrarca F. «Deh, porgi mano a l’ affannato ingegno...»: [Sonetto 354]

o
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 328.
También Disponible en la Corpus ❐
Página
«
1
…
11
12
13
14
15
16
17
18
19
…
86
»
  • Textos
    • Autores
    • Obras
    • Ediciones
  • Estudios
    • Autores
    • Obras
    • Ediciones
  • Publicaciones
    bibliográficas
    • Editores
    • Obras
    • Ediciones
n
—
número de textos
f
—
fuente (del original)
o
—
original
i
—
intermediario
t
—
traducción
Acerca De 
Contacto Acuerdo del usuario
 Mapa del sitio
© 2025 Participantes del proyecto
© 2025 Biblioteca Fundamental Digital
MENU
×
  • Corpus
    • Autores de Lengua Rusa
    • Autores de Otras Lenguas
    • Obras en Lengua Rusa
    • Obras en Otras Lenguas
    • Forma Métrica
    • Forma Estrófica
    • Lenguas
    • Expresión Literaria
    • Tipos
    • Número de traducciones
  • Biblioteca
    • Textos
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Estudios
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Publicaciones bibliográficas
      • Editores
      • Obras
      • Ediciones
  • Enciclopedia
    • Todos los autores
    • Todas las reseñas
    • Poetas
    • Traductores
    • Estudiosos
  • Tesauro
    • Estructura
    • Glosario
  • Busqueda
  • Acerca De
    • Sobre el proyecto
    • Los fines del proyecto
    • Subsistemas
      • Corpus
      • Biblioteca
      • Enciclopedia
      • Tesauro
    • Funcionalidad
      • Indices
      • Busqueda
      • Enlaces
    • Creadores
  • Contacto
  • Acuerdo del usuario
  • Marcadores